酒店餐饮公司简介

2024-11-16

酒店餐饮公司简介(共12篇)

1.酒店餐饮公司简介 篇一

外婆家餐饮连锁机构,成立于。

从最初的马塍路“外婆家”餐厅发展至今,已成为在全国拥有80余家门店及8000多名员工的大型餐饮连锁机构。

当商务宴请在餐饮业掀起风潮的时候,外婆家预见到居家日常消费市场的发展潜力,将消费群体锁定于家庭就餐的普通百姓,以高性价比作为核心竞争力。最终,事实证明,随着生活水平的提高,家庭消费能力日益增强。外婆家凭借精准的定位、高性价比的优质菜品和和专业贴心的服务占得先机,消费群不断扩大。

如今,老老少少,亲朋好友外出吃饭首先想到的就是外婆家。在这里,可以尽情享受名师一手打造的环境,优质细心的星级服务,色香味俱全的丰盛菜肴。

间,外婆家门店遍布北京、天津、上海、深圳、沈阳、合肥、南宁、南京、武汉、无锡、苏州、杭州、常州、金华、南通、宁波、嘉兴等20余个城市。

外婆家风靡大江南北,凭借着独有的气质创造了餐饮界的传奇。

外婆家餐饮连锁机构旗下,目前拥有“外婆家”、“指福门”、“第二乐章”、 “金牌外婆家”、“炉鱼”、“锅小二”、“Uncle5”七大知名品牌。

每个品牌都延续了外婆家对时尚、品味、健康理念的追求,装修高档、个性十足、操作标准、服务贴心,让外婆家在杭州,在长三角,在大江南北备受欢迎,开创了“开一家火一家”“店店排队,餐餐排队”的餐饮界传奇。

公司发展期间,“外婆家”荣获浙江省著名商标、浙江省著名商号;,“外婆家”被国际权威美食杂志评选为“年度BEST50中国最佳餐厅”;浙江外婆家餐饮有限公司更入选中国餐饮百强企业以及创业邦中国高成长连锁企业50强。

外婆家对时尚、高端、专业、细心的坚持,为每一位顾客提供了超预期的就餐享受,时尚外婆家的形象已深入人心。

2.酒店餐饮公司简介 篇二

北京湘鄂情股份有限公司雏形于荆楚大地,起步于特区深圳,发展于首都北京,现拥有“湘鄂情”、“湘鄂春”“湘鄂情·源”等多个餐饮品牌,“湘鄂情”品牌已成为全国几个中餐类中国驰名商标之一。公司在全国拥有24家分店,遍布十余个大中城市,其中直营店17家,加盟店7家。

具有“湘鄂情”特色的菜品是公司的独特品质和核心竞争力。公司以湘、鄂、粤菜为主并吸收鲁、川、淮扬等各大菜系精萃,在人文情愫、营养、食疗方面独具新的特色,并将四季时蔬与稀有珍馐相融合、传统与时尚相结合的“健康美食”餐饮理念贯穿其中,逐渐形成了具有荆楚美食风格又博采众长的湘鄂情个性化菜品体系。公司旗下的“湘鄂情”品牌及提供的服务在业内和中高端客户群体中具有很高的认知度,十余年来企业誉满行业内外,在中高端餐饮市场拥有大批忠实的客户“湘鄂情”被国家工商行政管理局认定为“中国驰名商标”,并先后获得“全国绿色餐饮企业”、“中国烹饪协会会员”、“全国特级酒家”、“中华餐饮名店”、“第五届全国烹饪技术比赛”团体金奖、“2008年北京市纳税千强企业、连锁餐饮业前五强”、“2009年首届京城餐饮50强企业前十强”等诸多殊荣。

3.港中旅酒店有限公司 篇三

入选理由 基于多年来对酒店业主深刻的体会,以培育公司的可持续增长能力为导向,积极建立企业职业教育体系,与高等学院战略合作,自主研发培训课程,培养专业的酒店管理人才,为企业发展注入活力。

亮 点 公司重视职工教育培训工作,将其列为公司人力资源管控整体方案的核心内容之一,制定了“三级培训体系”,即公司层级负责制定培训相关的管控指引、流程及制度;开发、设计培训课程;组建内训师队伍;推行培训积分制;监管、评估培训效果;搭建企业学院;建立知识管理系统;建立E-learning平台。酒店层级负责执行落实各项培训管理制度;落实各项培训项目;建立酒店内训师队伍;执行监管酒店培训积分制度及建立酒店知识管理系统。店际交流层级为设立旗舰店、模范店;落实店际交流培训、管理人员轮岗培训及管理实习生培训等工作。为适应集团化经营管理的需要,建立自我“造血”、“输血”人才培养体系,公司打造具有港中旅特色的主题学院,针对职工特点,自主研发主题课程,涉及企业文化、企业管理、专业技能等多个方面。公司十分关注国内旅游教育的发展,开展和深化校企合作。与中国青年政治学院、北京财贸职业学院、北京吉利大学等正式签约,成立“港中旅酒店人才培训基地”或“港中旅维景班”,建立特约招生1.5+1.5教学实习模式。公司成立全资子公司中旅饭店作为培训中心,受国家旅游局及中国旅游饭店业协会的委托,已成功举办了近300期各种类型的岗位培训班,对全国近千家饭店的中高级管理人员进行了培训。

相关链接 港中旅酒店有限公司是中国港中旅集团的全资子公司,旗下拥有管理权的集团独资、合资、合作酒店以及委托管理的酒店70家,其中香港和澳门地区酒店共5家,内地酒店分布在北京、上海、重庆等商务和旅游城市。

4.快餐餐饮公司简介 篇四

今天的天粮,正以崭新的姿态向产业化、国际化迈进。餐饮业永远是一个朝阳的产业,未来的餐饮行业将处在更加高速发展的辉煌时期。

天粮人坚信通过不懈的努力,以食为媒,将带动更多的热爱餐饮行业的创业者走向更加辉煌的成功之路。

宗旨:广纳天下贤良,共同打造餐饮业金牌航母

原则:以“客户成功”为我们的第一原则

5.餐饮服务公司简介 篇五

品世餐饮创建于,公司围绕餐饮创业服务这个核心业务不断扩大规模,在成为集团化、多元化的新型企业的道路上又迈近了一步。公司以帮助梦想创业者成功创业为己任,将客户、员工、社会、股东的共同幸福作为追求的最终方向。员工数量100人,办公场所总面积1000多平米,直营及合作店面300多家,成功创业者6000多家。

餐饮业永远是一个朝阳的产业,未来的餐饮产业将迎来更广阔的高速发展时期。品世人将以毕生之力来挖掘餐饮产业被低估的价值,助推餐饮品牌正能量发展,搭载更多梦想创业者走向成功,推动中国餐饮产业站在世界最高峰。

品世餐饮金牌项目

品世餐饮企业文化

企业定位:中小餐饮精准创业服务商

企业使命:开创餐饮创业之路

企业愿景:为中国创业者提供极具价值餐饮创业项目

企业目标:受创业者尊敬的优秀企业

企业精神:忠诚、勤劳、务实、奉献、创新

企业口号:品味精彩,创赢传世

品世餐饮研发优势

品世餐饮研发人员多次深入美食发源地探寻美食的根源,足迹遍及欧洲、亚洲以及全国各地,更加正宗,也更加符合大众的口味,历经多年悉心钻研和沉淀,已形成一套成熟、完善的研发体系,从配方到原料,每一道流程都严格把控,使得品世出品的餐饮项目个个都是经典之作。

品世餐饮营销优势

品世餐饮研发人员多次深入美食发源地探寻美食的根源,足迹遍及欧洲、亚洲以及全国各地,更加正宗,也更加符合大众的口味,历经多年悉心钻研和沉淀,已形成一套成熟、完善的研发体系,从配方到原料,每一道流程都严格把控,使得品世出品的餐饮项目个个都是经典之作。

品世餐饮服务理念

始终将客户的利益放在首位,视客户的成功为最高目标。从项目和创业的优势的全方位解析,到专业技术培训指导,从专业营建指导到标准化运营服务,及持续的售后服务…… 公司专注做专业创业服务,定位大众消费,融合现代餐饮管理模式和经营理念,为合作创业者提供一站式服务支持。

品世餐饮员工风采

6.酒店用品公司简介 篇六

公司对展厅进行重新装修和精心的产品布局设计,为尊敬的客户提供更加优雅的采购环境。

生产基地位于北京东部通州区于家务乡聚富苑工业开发区,占地2万平方米,专业从事中西厨房整套设备策划、设计、制造及安装一体化,拥有现代化的标准厂房,是国内规模最大、生产品种最多的厨具生产企业之一。

公司与国内外多家大中型酒店用品供应商合作,为客户长期提供优质的产品和星级式的售后服务。我们的长期客户覆盖国内众多五星级酒店及各种类型酒店、宾馆、餐厅、咖啡厅、茶餐厅等。

公司秉承“诚信、合作、创新、超越”的发展宗旨,致力打造中国一流的行业品牌牌,根据客户需要对酒店用品、厨房设备配套、工艺流程等方面提供科学的设计方案和最新的理念,并承诺24小时到位的售后服务,我们相信有您的关注和支持,有我们孜孜不倦的努力,金奇能公司将与您一起踏入辉煌的未来。

7.酒店餐饮公司简介 篇七

随着我国对服务业的大力推进,服务业产值占国内生产总值的比例已经远远超过第一产业,进入了快速增长期。然而,与服务业的蓬勃发展相比,我国服务业的标准化工作却进展缓慢,无法适应现阶段经济发展的要求。酒店行业是服务行业的重要组成部分,也是与国际接轨最早的行业之一,面对国内外政治、经济环境的变换,我国的酒店结构正在不断地进行调整,慢慢地度过了规模扩张的阶段,进入了精细化、规范化、专业化、个性化发展的阶段。集团化发展是未来本土高星级酒店的发展趋势之一,而要实现规模复制,保持良好的品牌形象,难点在于服务质量的恒定。酒店产品的核心是服务,是以员工活劳动形式存在的,即人的行为构成了服务产品的重要组成部分。人不同于机器,机器工作可以设定标准、量化作业,而人的行为因受个人身心状况以及外部环境因素的综合影响而呈现不稳定性和不统一性。为此,酒店努力通过对服务项目和服务流程的规范与标准来尽可能保证酒店服务质量的恒定。标准操作规程(Standard Operator Procedure,简称SOP)为酒店标准化管理的重要内容,是酒店质量管理体系的重要组成部分,是提高酒店服务质量的有效保障和重要手段。然而,与国外洲际、香格里拉等一些知名酒店品牌相比,我国本土的高星级酒店在SOP建设方面还是存在很大的差距。本文以纳德酒店股份有限公司为例,探讨本土高星级酒店SOP的优化建设。

一、本土高星级酒店SOP优化建设的必要性

(一)酒店规模发展的需要

高星级酒店要做大做强,实现规模化发展,需要有一种很强的复制力,在服务方面就需要一套规范的操作标准。酒店产品因为它的综合性、无形性,所以其服务具有难以测定的特点,需要用描述性的语言给予规定,于是就产生服务操作规程,把服务的规范化、程序化作为标准化的依托,以此来动态衡量酒店服务过程。纳德酒店股份有限公司位于杭州环城北路308号纳德大酒店内,是万向集团下属专注于酒店业发展的企业,目前正处于快速发展时期,旗下已有五家酒店和一家会所;纳德大酒店、纳德自由酒店、纳德51风尚酒店和旺角会所均已营运,纳德润泽园酒店已完成筹备,即将开业,万向若水酒店计划于2014年开业。同时,公司在萧山湘湖、萧山市区等地块均计划筹建酒店。

(二)酒店个性发展的需要

本土高星级酒店在推行标准化服务的过程中,比较多的是参照国际酒店品牌的SOP或者我国的一些酒店服务质量标准。一些酒店在SOP建设过程中,或为应付星级评定而制定,或“拿来主义”,机械模仿其他酒店SOP,导致这些酒店制定的SOP成为一种形式或者不符合酒店自身实际,实用性差,可操作性差。纳德酒店有限公司副总宋长鹰先生对SOP的理解是:“写你所做的,做你所写的”。这句话虽然朴实,但是说出了酒店SOP的真正含义和作用。每个酒店会因其市场定位不同、形象定位不同、企业文化不同而具备其自己独特的个性,这种个性会影响酒店的服务理念和服务行为。因此,作为服务行为的标准也必须具备酒店的个性,才能满足酒店个性发展的实际需要。

(三)酒店持续发展的需要

纳德大酒店是纳德公司下面创建最早的酒店,已经建店17年,因此,其发展初期制定的SOP已经陈旧,跟不上其发展的脚步。纳德公司旗下其他酒店都是近几年才建造开业,在SOP方面均参照纳德大酒店。时代在发展,科技在进步,客人对酒店要求更趋多元化和个性化,不管是纳德还是其他类似酒店集团,若要持续发展,其酒店服务则需要不断升级优化。比如说,随着信息化、智能化的发展,物联网、云计算、智能化、模糊控制等理念正不断地被引入到酒店中,酒店也在逐步完成其科技的发展,这势必会对酒店原有的服务流程和操作标准带来巨大的变化。

即使酒店服务的科技成分越来越多,但是服务的提供者仍在于人。但是现阶段的星级酒店均面临着员工流动率过高、人才留不住等问题。纳德大酒店的员工年流动率约30%-40%,在酒店的一线员工队伍中,实习生比例占了22.82%,一线员工(包括基层管理人员)在纳德工龄平均4.07年,不含基层管理者的一线员工工龄仅为2.08年。这么一支年轻的、不稳定的队伍,对于酒店人力资源可持续发展是非常不利的。以培训为例,酒店的岗位业务技能培训主要是通过师徒制、传帮带的形式进行的,凭的是一种经验的传授,而经验的传授容易会随着员工的流失而断档。这时一套完整的、规范的SOP可以作为一种制度长时间留存,能弥补酒店培训资料的不足,保证酒店服务规范的延续。

二、纳德酒店股份有限公司SOP体系的优化表现

纳德酒店股份有限公司SOP体系优化建设项目是先以其旗下纳德大酒店作为试点,今后将逐步推广至其他酒店。经过优化后的SOP体系主要存在以下几个特点:

(一)内容系统性,讲究制度与流程相配套

该项目从系统管理的角度,对酒店各项制度、流程进行了梳理、整合、调整,注重制度和流程相配套,把酒店制度、规范、服务流程组成一个完整的质量管理和操作体系。作为纳德酒店股份有限公司的试点——纳德大酒店,其优化后的SOP体系由三大层次,四大板块内容构成,具体框架见图1:

由图1可知,纳德大酒店SOP体系三大层次、四大板块内容解析如下:

1、纳德大酒店质量管理制度、服务规范。

纳德大酒店质量管理制度主要是酒店全局性的、通用性的、与酒店服务质量相关、酒店各部门各岗位均通用的制度和规范,如酒店财务制度、审批报批制度、礼仪规范等。该模块主要功能是规范酒店的经营行为,保证酒店运营的正常秩序。

2、纳德大酒店各部门的服务管理制度和规范。

该模块主要是涉及到具体部门的服务质量相关规定、规范,为本部门内通用,各岗点均需遵照执行的内容,其主要功能是对部门内各岗点的员工的行为进行约束,如部门考勤制度、服务礼仪规范等。

3、各岗点岗位职责。

该模块主要是明确部门每个岗位的员工应该做什么和不应该做什么,以及应该达到什么样的服务质量标准,其主要功能是让员工了解自己的工作内容。

4、各岗点服务流程。

该模块主要是明确部门各岗点员工在提供具体服务时,应该先做什么后做什么,其功能主要是保证服务秩序,提高服务效率。

(二)校企合作,内容更具专业性和实践性

该体系的关键技术点是制度、规范、流程必须符合酒店实际情况,具有可操作性,能够提高现有服务质量和效率。从校企双方的优劣势来看,酒店是实务优于理论,而高校则是理论优于实务。校企合作共同建设酒店SOP体系,使得源于酒店实践的SOP经过专业教师的理论升级后不仅具有实践操作性,且更具专业性,具体表现如下:

1、文字使用更精炼、更规范、更专业。

酒店方在整理、制定SOP,尤其是制定岗位服务流程部分时,大多只能做到对服务流程的简单描述,文字使用偏口语化,语句的逻辑性较差,错别字也非常多,严重的则是不知道如何用文字来表达具体的操作过程。专业教师通过参与酒店岗位实践活动,与酒店方负责制定SOP的人员一起探讨、研究、归纳,并负责最后的文字审核,最大限度地保证了纳德大酒店SOP新体系的文字规范性和专业性。

2、操作流程、操作要素、操作原理相统一。

纳德大酒店SOP体系优化力度最大的是在于其酒店岗位服务流程。优化后的服务流程改变了以往只回答“怎么做”的问题,而是把操作流程、操作要素、操作原理相统一,同时回答了“步骤/做什么”、“标准/怎么做”、“对标准的说明/为什么这么做”三个问题(示例见图2)。这一优化措施能够让SOP更好地运用到酒店部门员工培训中去,不仅告诉员工怎么操作,同时还告诉他们为什么这么操作,便于他们掌握和举一反三。

(三)标准化与个性化结合,SOP体系更具通用性和可持续性

纳德酒店股份有限公司旗下酒店档次基本定位于四星或四星以上标准。因此,公司虽然是在纳德大酒店进行试点,但项目组充分考虑了公司其他酒店的情况,保证制度、规范能在各酒店通用,服务规范和流程能在各酒店适用,保证SOP的通用性。另外,因考虑到宾客消费需求的多样性、随意性、即时性和不易确定性,故在优化SOP体系的过程中,除考虑标准化要求外,还充分考虑了酒店服务个性化的要求。一方面把一些常见的个性化服务列入到SOP体系中,另一方面做到SOP的内容详细适度,具备一定的操作弹性和灵活性,赋予了酒店SOP体系更加丰富的内涵,力求能适应纳德公司未来发展的需要,具有一定的可持续性。

三、纳德酒店股份有限公司在SOP建设中存在的问题

(一)部门业务繁忙,对SOP建设不够重视

纳德酒店股份有限公司SOP优化建设项目是由公司综合部牵头,公司副总负责,由纳德大酒店各部门配合共同完成。为了使SOP能够反映纳德大酒店的实际情况,整个制定过程采取由下而上的途径进行,部门在项目中承担着最基础、最重要的工作。然而,酒店各主要业务部门日常接待工作非常繁忙,致使他们没有多余的精力组织人员投入到SOP的编制工作中去。同时,在意识层面上,部门对SOP的重要性认识不够,把完成部门SOP看成是一种硬性任务,无法从主观上重视,积极主动地去完成。对于起着主持、监督、统筹作用的综合部来说,本身已经肩负着总经办、人力资源部两大功能板块的工作,日常工作也是非常繁忙,因此,在监管力度上强度不够。

(二)部门缺少精业务且文字能力强的人才

酒店SOP的编制是对岗位实践的理论概括,需要制定者对岗位的业务流程、业务内容、操作标准非常熟悉,同时也需要制定者具有较强的语言组织能力、逻辑思维能力和写作能力。然而对于部门来说,理论、实践均过硬的人才是少之又少。一方面,酒店从业人员的整体文化素质不高,大部门酒店的从业人员,尤其是一线部门的从业人员基本上是大专及大专以下的受教育程度,他们可能业务技能较强,但是在理论功底上却非常薄弱。另一方面,酒店人员流动频繁,就如纳德大酒店而言,能够4年以上持续在该酒店工作的人非常少,尤其是一线岗位的骨干员工其平均工作年限则相对更短。要在这样一个工作团队中,找出既精通业务又有较强文字能力的人就比较难。

(三)部门对SOP的内涵把握不够,服务流程过宽或过细

纳德大酒店各部门在SOP制订过程中,出现的比较多的问题是部门对SOP的内涵把握不够,混淆了部门制度规范与服务流程的概念。另外,由于部门没有很好地进行岗位服务流程的梳理和分类,导致部门SOP的框架结构不是很合理,每个岗点的服务流程过宽或者过细。岗位服务流程是酒店某个岗点上的某项服务的操作过程,它应该有明确的操作主体和服务对象。以餐饮部宴会岗为例,要做好一场婚宴服务,需要有宴会服务员、宴会领班/主管、宴会销售人员等多主体参与,而每一个角色都是一个岗点,都有各自的职责和工作内容。因此,在制定宴会服务流程时,就必须根据不同岗点角色分别制定各自相应的服务流程,而不能混在一起,导致服务流程过于宽泛、模糊。再以餐饮部结账服务为例,客人在酒店消费结账有现金结账、信用卡结账、支票结账、签单转房帐等很多种方式,若每一种结账方式都需要制订一个服务流程的话,则会导致服务流程过细。而且随着科学技术的发展,消费者的结账方式也将更趋多样化,也面临着优胜劣汰,过细的服务流程就不能体现SOP的可持续性要求。

四、纳德公司SOP优化建设对酒店同业的启示

(一)思想上高度重视,制度上切实保障

纳德公司SOP体系优化建设项目能够顺利开展,一方面是因为公司领导层目光深远、意志坚定,有必须完成酒店SOP体系建设的决心。另一方面,公司为了保障该项工作的顺利开展,制定了合理的项目实施计划和进度,明确各部门的责任及目标,制定了配套的奖惩措施。酒店一线业务部门往往会因为对SOP体系建设的意义认识不够或因工作繁忙会忽视这项工作,因此酒店应该对全体员工进行思想引导,并通过相关制度切实保障、推进酒店SOP建设。

(二)精选人员组成SOP建设专业项目组

能否制定出既专业又有可操作性的SOP体系,人是关键因素。因此,酒店必须组建专业的项目组,并精心挑选项目组成员。项目组必须有酒店总经理/副总经理牵头,有指定的专门部门或专人负责统一协调和管理,有部门骨干人员参与编制。另外,校企合作,借助高校酒店专业教师的力量,是纳德公司一个非常重要的尝试,大大提高了项目组的理论水平。

(三)强化项目组成员之间的沟通

8.酒店餐饮公司简介 篇八

“在旅游人群中建立知名度并维持良好评价,这对我们的员工来说就像在打一场持久战。”Alden说,“我经常得吩咐他们,‘查一下TripAdvisor,查一下Yelp,你们每天必须投入精力来检查这些网站。’”

不过有了Revinate后,Alden的日子舒服多了。Revinate是一个专为酒店提供数据服务的平台,它整合了旅游者对同一家酒店在不同网站上的评价内容,用清晰易读的列表为酒店管理者呈现出来。Alden注册使用该平台后,每天只用几分钟就能完成搜集评论的过程。

Revinate于2009年在旧金山成立,创始人是一对好友,Jay Ashton和Marc Heyneker,二人是在读寄宿学校时认识的。Revinate不仅能抓取上述几个旅游类门户网站的住客评论,还整合了Facebook、Twitter、Google+等热门SNS上的评价。在旅游在线网站Five Star Alliance任总裁时,Ashton发现对酒店来说,住客在互联网上的一条评价,有时具有生死攸关的作用,这让他对帮助酒店管理者进行顾客评价管理产生了兴趣。2010年,Forrester研究机构为TripAdvisor做的一份研究报告直指要害:81%的酒店住客认为互联网上的酒店评价在其预定过程中起到“十分重要”的作用,更有49%的住客表示不会选择没有评价可参照的酒店。

尽管两位创始人并未披露收入,但Revinate宣称目前它已有15000名用户,当中既有Woodside这样的独立运营酒店,也包括国际连锁酒店Wyndham和Hyatt。用户可根据自己的需要定制服务,当网站上有住客留下评论,系统会即时提醒用户,并提供社交功能,可以让用户把互联网上的好评发布到facebook和自家酒店的官方网站上。收费方面则根据酒店规模和日注入率有所浮动,这种定价方式无论对小型B&B酒店还是大型连锁酒店都很合适。

2011年,Revinate发布了“顾客满意度2.0”报告,在当中分析了旅游在线网站的评价情况,以及酒店在卫生、价格等关键词排序方面的顾客满意度走势。对Woodside酒店的Alden来说,这份报告让他发现了酒店在选址方面的一些趋势和动向,并能让酒店方对负面评价的反应更迅速。而Revinate还有一个重要作用是对酒店员工的服务起到了监督。“服务员意识到,他的一个小善举或一个失礼的小动作都有可能被传播到互联网上,如果在面对顾客时没有微笑,网上就可能会出现评价说‘这家酒店的服务员看上去很阴郁’,而我们的酒店排名很可能因此从市场上的第一位跌至第二位。”

9.餐饮管理公司简介 篇九

公司总部位于河南郑州,下设有高校事业部、中小学事业部、机关事业部、医疗事业部、航空事业部及各职能部门。公司在发展过程中不断创新经营模式,深化管理体系。历经多年求索,公司项目现已遍布河南、陕西、湖北等地,渗透多个地市。国家食药总局、中国烹饪协会、海外机构及各级教育、食药监管系统曾多次到公司餐饮项目视察指导,并给予高度赞扬和好评,深受社会各界人士的认可。

公司长期专注于餐饮食品安全、营养领域的研究及相应体制的完善,在人才建设方面,公司联合中国农业大学、江南大学等高校团体,邀请一线专家教授为员工培训指导,建设营养师团队;在原料供应上,公司整合上游供应链,自建农产品种植基地及中央厨房加工、检测、配送平台,从种子到筷子全链追溯;在运营管理方面,遵循“生产流程标准化、烹制设备标准化、餐厅管理标准化”三大体系,实现标准运营;在菜品研发上,深得数位烹饪大师倾力授教,传承华夏美食灵魂;在品质、服务、清洁三个方面,严格按照“三级清洁计划”和“6T”管理标准,全面建立标准化质量管控体系;在顾客体验方面,公司在行业内率先开发“校连校”APP终端,引领趣味用餐潮流.....

公司先行通过了ISO9001:和ISO2:体系权威认证。多年来已荣获:中国团餐先进单位、中国团餐十大品牌入围奖、中国团餐委员会理事、全国绿色餐饮企业、省级食品安全示范单位、A级单位、创建卫生城市先进单位、标准化学生食堂、文明餐桌、平安食堂、健康食堂等一系列称号,奠定了中原团餐领军品牌的基础。

10.酒店有限公司简介 篇十

作为恒基兆业地产集团成员之一,美丽华旗下之酒店及服务式住宅、物业投资、餐饮及旅游等多元化业务,现已发展至遍布香港、中国内地及美国各地。

凭著以往多年之辉煌业绩,美丽华已被确立为代表无可比拟的时尚生活体验之卓越品牌。

美丽华於中港两地之酒店及服务式住宅组合,当中包括各界耳熟能详之旗舰店 — The Mira Hong Kong。在餐饮业务方面,美丽华拥有入选《香港澳门米芝莲指南》推介食府之列之国金轩及云阳阁川菜馆以及屡获殊荣的翠亨邨。至於其美丽华商场及美丽华大厦,亦是香港首屈一指的商业地产项目之一。

凭藉五十年深厚经验、积极创新的领导团队及其卓越往绩,美丽华将继续奋进不懈,再创瞩目成就。

美丽华其四大核心业务,互有关连且皆成为业界先驱之一:

酒店

酒店及服务式住宅

美丽华拥有及管理多项酒店和服务式住宅,亦为同业提供专业管理服务。美丽华旗下物业素以都会魅力及尊贵品味见称,当中其旗舰店The Mira Hong Kong即充分流露现代之设计精髓。

随着完成创意工程後,The Mira Hong Kong已焕然一新并成为了耸立於尖沙咀区心脏地带之具品味、富时代感的高级商务酒店,将非凡设计及先进科技,与舒适方便的住宿体验完全完美融合。

美丽华结合独特市场经验及环球专才,为企业客户及酒店宾客呈献最优质服务。

物业

美丽华管理的商场及写字楼揉合消闲与办公环境,开创无尽商机,为本港树立综合商业购物中心之典范。其中包括总面积达五十万平方呎的美丽华商场及诺士佛阶,汇聚时尚品牌、国际美食及精彩娱乐,成为人流畅旺的消费热点。

美丽华在港之投资物业组合(包括已成为尖沙咀特色地标之美丽华大厦写字楼及美丽华商场,以及位於酒店部份之购物中心),亦将进行全面翻新工程。

餐饮

美丽华透过创新风味、雅致装潢及专业培训,为香港飨客带来独一无二的美食体验。旗下高级食府包括获选为「香港澳门米芝莲指南2010」推介餐厅的国金轩及云阳阁川菜馆,屡获殊荣的翠亨邨以及全新的法国餐厅 The French Window。从地道中菜至西餐,以至融合多国特色之美食及获奖无数的自助佳肴,美丽华均致力为飨客呈上无穷精彩。

旅游

11.酒店餐饮公司简介 篇十一

【关键词】酒店 简介翻译 现状 优化措施

不难发现,最近几年我国的对外经济、对外贸易以及文化交流均得到了进一步的扩展,来我国旅游、从商的外国宾客越来越多,这虽然在很大程度上带动了我国酒店行业的迅猛发展,但就酒店本身而言,这样的局势无疑会为其带来严峻的挑战。面对这种巨大的商机,很多涉外星级酒店纷纷推出了英汉双语的酒店简介材料,并且逐渐将其视作一种文字宣传的策略应用于网络营销之中。但就我国大多数涉外星级酒店的现状来看,在对外宣传资料简介材料的英语翻译上依旧存在着诸如翻译不规范、不准确等问题亟待解决,这些问题的存在不但严重影响着整个集团的国际形象,同时也严重阻碍了酒店本身的发展。因此,对于涉外星级酒店来说,有必要及时对简介方面的英语翻译问题加以分析,寻求优化措施。

一、我国涉外星级酒店简介英译的现状

从整体上来看,我国涉外星级酒店在简介英译方面存在的问题主要可以规划为以下几类,即语法错误、拼写错误以及逻辑错误。

1.语法错误。语法方面的错误主要包含了词语搭配的不当、名词单复数的错用、词性混淆、数字表达的顺序、可数与不可数名词的混淆以及一些结构上的错误等。例如:广州花园酒店(位于广州市环市东路繁盛商业区),该酒店建筑面积为17万平方米,高30层,拥有各类客房、套房2000间。针对此句话的描述,在翻译过程中极容易出现这样的错误:“Guangzhou Garden Hotel (Located at prosperous business district in City East Road,Guangzhou),occupies over than 170000 square meter and the main building is 30 stories high, offering you elegant and comfortable 2000 guestrooms.”其中就出现了以下几处错误:第一,“over than”这里出现了词语搭配不当的问题,正确的翻译应该为“more than”;第二,“170,000 square me-ter”这里即出现了单复数错用的问题,正确的翻译应该为“170,000 square meters”;第三,基于英美在数字表达上的习惯,“elegant and comfortable 2000 guestrooms”即存在数字表达顺序上的失误,应该为“2000 elegant and comfortable guestrooms.”

2.拼写错误。拼写错误一般包含了单词拼写的错误以及单词中字母大小写拼写的错误,特别是那些专有名词的拼写(以地名的拼写为典范)最容易出错,比如China在表示中国的时候,首写字母必须要大写。又比如,针对那些地名类专有名词的拼写而言(如地区、城市以及街道等),正确的方法应该有两种,一种是将两个单词合在一起,并且第一个单词的首写字母必须要始终保持是大写。另一种是将两个单词合在一起,每个字母都大写。例如:阳光大酒店位于咸宁市温泉区长安大街第145号。关于坐落位置的翻译,很容易出现这样的错误:“Sunshine Hotel Located at NO.145 Chang An Avenue in Wen Quan District, Xian Ning City.”在上述翻译中便出现了多处地名拼写错误问题,正确的翻译应该是“Sunshine Hotel is located at NO.145 Chang'an Avenue in Wenquan District,Xianning City.”拼写错误是在酒店简介英译中最低级且最常见的错误类型,这种低级错误的出现不仅会影响对外国宾客的宣传或导向作用,并且会直接影响到酒店的国际形象。

3.逻辑错误。与上述两种错误类型相比较,逻辑错误相对比较难辨认。这种错误的出现基本上都是因为受原文的局限,过于追求译文与原文的形式对等而产生的。显然,这样的翻译方式并没有脱离语言的外壳,真正将原文所表达的实质翻译出来。例如静之湖度假酒店(位于北京昌平区兴寿镇桃峪口),该酒店的简介首先就要提到这样一句话“本酒店是旅游、度假、商务和举行各类会议的最佳场所。”在翻译这句话的过程中,如果追求译文与原文在形式上的对等,那么所翻译出来的内容就会是这样:“The hotel is an ideal place for tourism, vacation, business and conferences of all kinds.”虽然形式上实现了与原文的对等,到哪上述我们说了,形式的对等并不意味着能够将原文的实质表达出来,而这样的翻译明显就存在逻辑上的错误。从逻辑上的角度来看,该句话在词语的搭配上明显有明显的不妥之处。由于酒店仅仅是人们在旅游、度假过程中的理想下榻场所,并非是最佳场所,所以最恰当的翻译应该是“The hotel is an ideal place for tourists, vacationers and business travelers.”

二、酒店简介英文翻译的优化措施

作为一种推介类文本,酒店简介的内容不仅具有基础的信息性,同时也具有呼唤性。那么,为了进一步促进我国涉外星级酒店在对外宣传翻译方面的发展,这里我们从宏观与微观两个方面来对优化酒店简介英文翻译的措施进行探讨。

nlc202309010537

1.宏观方面。总的来说,宏观方面的优化即是要充分调动一切可行的社会力量来关心与推动酒店推介类文本翻译质量的提升。第一,让更多的人了解到宾馆类翻译资料在吸引外宾上的重要性(尤其是酒店的管理人员)。对于一个酒店来说,就算名气再大、装修得再豪华、服务再周到,如果推介类文本的翻译质量过低,那么酒店的门面必然会受到严重影响;第二,确立科学有效的奖惩机制。就目前的实际情况来看,很多酒店简介的翻译人员都是匿名的,翻译质量的好坏并不会直接影响到翻译者的利益。基于这样的现状,在酒店简介的英译方面,涉外星级酒店理应采用署名制度,将翻译的质量好坏直接与翻译者本人挂钩;第三,进一步加强监督机制的有效性。在保证酒店简介翻译工作有序展开的基础上,还应该在译文出版之前严格把控好质量关,考核通过之后才能够实施下一步印刷工作,并且要保证印刷无误;第四,设立站门的翻译部门。对于一个国际酒店来说,要想走向国际化的发展之路,首先就应该设立专门的翻译部门,并搞好翻译部门的队伍建设工作。在翻译部门的把控下,酒店简介这种推介类文本的翻译质量必然就会得到实质性的提升。

2.微观对策。我们必须对酒店简介翻译工作有一个正确的认识,其是一门有目的性的跨文化交际活动。众所周知,无论是在文化方面,还是在思维、表达以及意识形态等方面,中西方国家都存在巨大的差异。那么,作为中西方人们交流的枢纽,翻译者不仅要熟知译入语和译出语之间的特点,同时还需要具备对两种语言进行合理转换的能力。总的来说,酒店简介的翻译理应遵循功能、认同以及忠实的原则,翻译的过程必须由翻译的目的来决定(即“目的决定过程手段”),并且翻译者在读懂原文的前提下,应该尽量跳出原文的束缚,采取灵活多变的翻译技巧与策略(如解释、简化、重组等),以此来在表达与文风上最大限度的接近于译入语。

三、结语

总而言之,作为一种实用性的文本翻译,对于酒店类简介的翻译不仅要根据译文预期的目标来进行,同时还应该充分利用惯用语结构模式以及符合译语文化观念的表达方式,只有这样才能达到国外宾客对译文的认同。由于我国大多数翻译工作者仅仅是讲英语作为第二语言来进行学习,在必要的语言环境上明显还相对较缺乏,所以在翻译的过程中经常会受到母语负迁移的影响,翻译出来的英语多少都有一些不地道。因此,针对酒店简介的翻译而言,由于其直接关系到酒店的门面,所以翻译者应该注重翻译的目的性,采用一些必要的翻译策略,在不断的实践中比较与总结。

参考文献:

[1]洪亦然.顺应论视角下的酒店简介翻译探析[D].福建师范大学,2013.

[2]文廷.语篇视角下的涉外酒店简介汉译英翻译研究[D].福建师范大学,2013.

[3]罗婷.广州市星级酒店简介英译错误及解决策略[D].中南大学,2013.

12.酒店餐饮公司简介 篇十二

Culture is the total accumulation of beliefs, customs, values, behaviors, institutions and communication patterns that are shared, learned and passed down through the generations in an identifiable group of people (Linell Davis, 2011:24) , while language is a code of culture that we use for communication.Based on culture, language is the most important tool for communication worldwide.Therefore, when the language is used for communication, the profound culture is totally not ignored.

With the economic development, the business and the market is within the global village.As more and more foreigners come to China for traveling or business, they will have to live in Chinese hotels.As we all know that intercultural communication is helpful to spread Chinese culture into the world, and attract more and more foreigners to visit China, so hotel introduction is a way of intercultural communication.In hotel introduction, we can introduce Chinese special customs, food, culture and our ancient architecture.When we tend to introduce Chinese hotel to the world in order to improve Chinese hotel reputation and increase the profit of hotel, we need to translate Chinese hotel introduction into English version.In intercultural communication, translation is a kind of necessary communicative media.Therefore, it is necessary for us to translate Chinese hotel introduction into English version.However, translation is regarded as an intercultural communicative activity.With regard to the differences of Chinese and English culture, we should consider the differences between Chinese and English hotel introduction.

From the perspective of intercultural communication, the paper mainly distinguishes the texts of Chinese and English hotel introduction.

2 The Differences between English and Chinese Ho-tel Introduction

Although the purpose of Chinese hotel introduction is the same as that of the English, which is to expand business and attract the guests and improve the image of the whole nation and promote the smoothness of intercultural communication, as far as the specific expression is concerned, there are still different on he cultural level and the stylistic sphere including the use of adjective, the grammar and the structure of the text organization.

2.1 The differences on the cultural level

“Culture is like an iceberg.” (Linell Davis, 2011:18) It is no easily observable, for it is referred to as subjective culture except the objective culture such as history, literature and custom.It includes feelings and attitudes about how things are and how they should be.Because Chinese are used to delay making a decision, we call this line of argument inductive, that is to say, they place the minor points of argument first and then derives the main point as a conclusion.The structure could be sketched out as"Because A, and because B, and because C, therefore D" (Ron Scollon and Suzanne Wong Scollon, 2007:74) .In contrast, the American are tend to adopt the topic-first patterns of discourse.In the deductive pattern, the topic is introduced at first.

Samuel Johnson has said that language is the dress of thought (Qin Xiubai, 2002:22) .The differences of the languages are rooted to the psychological identity and the national culture, owing to different historical, cultural, economical and political conditions and way of life, together with different social customs and traditions, so Chinese and English are from two entirely different language families.As we all know, the Chinese people are deeply influenced by the philosophy and the aesthetics in the long history, therefore, their expression emphasizes on the intrinsic, implicit and ambiguous language structure.Because the western countries has witnessed fully developed slavery and capitalist stages, the westerners attach great importance to science and technology, advocate pragmatism and utilitarianism, and adopt scientific, logical and objective methods.As a result, these characteristics of culture influence the language structure, which make the western language demonstrative, explicit and accurate.Li Ke summarizes the differences in culture aspects of both the Chinese and the West:1) The mindset of Chinese people attach great importance to the perceptivity while the Westerners pursue the sensibility.When this different kinds of mindset take on the language level, the language have the discriminations ranging from parataxis Vs hypotaxis, coherence Vs cohension, and loose Vs compact.2) In the mind of the Westerners, the consciousness of object takes the leading effect in their daily life, while the Chinese is dominated by the subject consciousness.Therefore, in the organization of languages, the Chinese style is topic-comment structure and the active tense often is adopted, in contrast, the English structure is subject-predicate structure and the passive tense is popular.3) The Chinese people are famous for the curved mind while the Westerners are typical for the linear mind.Therefore in the grammatical levels, the sentences in Chinese are bamboo-structure and the run-on sentences;on the contrary, the English sentences are tree-structure. (Li Ke, 2005:211-215)

Because of the differences on the cultural sphere and with regard to the culture as the core, we conclude that all the differences of the culture is reflected by the style of languages.So it is necessary to distinguish the differences in the style of two languages.

2.2 The differences in the stylistic sphere

Style is as"manner of expression" (Qin Xiubai, 2002:8) , so we can use it to express the same content in the different manners.Stylistic meaning is that a piece of language takes on the social circumstances of its use.The style manifests in the sphere of lexicon, syntax and the organization of the text.Context means the sociosituational features when the communication happens.In the different contexts, even if we express the same meaning, the style will be extremely different.Philip Dormer Stanhope Chesterfield has said that style is the dress of thought (quoted by Qin Xiubai, 2002:8) .Therefore, the use of the language can not separate from the social situation and the thought in the social atmosphere.In order to cater to the exotic readers, it is necessary to analyze the stylistic differences to create the appropriateness of the communication in the terms of the language.

2.2.1 The differences in the use of adjective

The distinctive characteristic of the hotel introduction in both Chinese and English is that there are abundant of adj.used in it, especially many commendatory adj.in it.However, the frequency of using adj.in Chinese hotel introduction is much more than that in English version and in Chinese hotel introduction it is common to use the exaggerating adj.to describe the environment and the four-character phrase to achieve the propaganda purpose.Compared with it, in the English version, the adj.is plain, which only pay attention to practical experience as if the travelers are enjoying the service in the hotel when they read it.We can find the differences from the following example:

(1) “金海岸罗顿大酒店坐落于最大经济特区海南省海口市的海甸岛北部, 距离大海仅1000米, 位置优越、环境优美、交通便利, 是国家旅游局正式批准的五星级涉外饭店。她北临碧波万项的海峡, 南接繁华美丽的市区, 金碧辉煌, 气势宏伟, 是矗立在南中国黄金海海岸线上的一颗璀璨的明球。酒店格调高雅、设施一流, 更冠以快捷亲切, 无微不至之个性化服务二著称, 是海内外商务客人和旅游者首选下榻之酒店。”

(2) "The Great Southern Hotel is a heritage-listed hotel located in the heart of Sydney's vibrant entertainment district.Offering 165 guest rooms, a restaurant, public bar, gym and meeting facilities for up to 110 delegates, the hotel is within walking distance of the CBD, Central Station, the CBD, Chinatown, Darling Harbour and Sydney Convention&Exhibition Centres.

"AAtt your doorstep:

Darling Harbour

Star City Casino

Chinatown

Sydney Convention and Exhibition Centre

Queen Victoria Building and city retail precinct

Paddy's Markets

Sydney Entertainment Centre"

2.2.2 The ornate style VS the plain style

The writing style of the Chinese hotel introduction is beautiful, for lots of four-character phrases and parallel structures are used and when we read it loudly we can enjoy the beauty of melody and image the fantastic scenery from the ornate words.In addition, a successive four-character phrases can increase the emphatic address and therefore they raise the effects of propaganda, for example, the phrases and parallel structure in example (1) underlined.In contrast, the English version is terse and the writing style is straightforward and there are few ornate adj.and each used adj.is accurate which accords with the English habit of expression.We can get the impression from the example (2) .

2.3 Differences in grammar

On the grammatical sphere, Chinese is the parataxis language which only needs the logical meaning of words or sentences to realize the connection between the words or sentences without the help of the forms of the language, which reflects the flexibility of its units.In addition, lexical units can be long or short, and there is a freedom of combination of lexical units.However, the English is opposed to it.English is a hypotaxis language which attaches importance to the cohesion of the language form.Western languages are made up of verb central elements and the form determines the meaning.In the Chinese hotel introduction the sentence is complete and the meaning of each sentence is independent of that of each other, especially the Chinese sentence is various in order to detail the relevant content of the hotel, for example the sentence in above example (1) “金海岸罗顿大酒店坐落于最大经济特区海南省海口市的海甸岛北部, 距离大海仅1000米, 位置优越、环境优美、交通便利, 是国家旅游局正式批准的五星级涉外饭店。”The only long sentence gives us abundant information about the hotel such as the location, the rate and the whole impression of the hotel beauty in the eye of the Chinese people.While in the English hotel introduction, the simple sentence or the complicated sentences occupied a large part.The structure of grammar in English version is easier than that of Chinese.The outstanding characteristic of the English hotel introduction is that it uses"block language"which deletes the unnecessary functional words (such as may, can, subject and so on) to make the sentence concise, for instance, in the example (2) there are many noun phrase。

2.4 The differences in the organization of the text

According the above example, we know that all the introduction, no matter in China and in the West, begins with the situation, that is to say, all the description from the perspective of the time and the space will directly show the first impression of the hotel, but the beginning of Chinese hotel introduction is more formulaic situational introduction, there are more examples to prove this characteristic:

(3) 广东迎宾馆是一家地处繁华市中心的四星级宾馆, 著名的北京路商业步行街信步可达、毗邻地铁最大的公园前站, 与交易会, 火车站仅数里之隔。

(4) 杭州新世纪大酒店位于美丽的西子湖畔, 距西湖仅百米之遥、地处杭州市商业、旅游中心, 时分适合旅游和商务客人居住。

From the above examples, we can know the model of the Chinese hotel introduction has the firm structure, which begins with the name of the hotel, and then introduces the location where the hotel lies and the beauty of the city where the hotel is.In addition, just like the report of the news, it uses the third person.The structure of Chinese hotel introduction is such like this“XXX酒店位于……, 是一所……酒店, 位于……城市……中心地带黄金路段, 距……有X米之遥。”

Compared with it, the beginning of English hotel introduction is much more various and the emphasis of it is also different.The examples are as following:

(5) Imagine a 5-star Georgian retreat in the city centre o Scotland's Capital City.Consistently classified as one of the AA's top 200 hotels in Britain and Ireland and recently awarded a Scottish Boutique Hotel Special Commendation from the Scottish Hotel of the Year Awards 2007.

The above example is extracted from Howard Hotel Edinburgh, Scotland, which lays emphasis on the honor granted in the tourism circle.

(6) There's one thing that guests at the Royal Lancaster Hotel always seem to agree on——the views are breaking.With Hyde Park, the largest of the Royal Parks, directly to the south and vistas east to the City of London, we have arguably the bes views in London.Whether looking down from the hotel's deluxe bedrooms——416 in total——or enjoying the view from the hotel restaurants, it's as if the heart of this great city is within your reach——and indeed it is!

This example is from Royal Lancaster Hotel, which emphasizes the prominent location with beautiful scenery.

3 Conclusion

With regard to the above analysis on the differences between Chinese and English hotel introductions, and based on the crosscultural communication, we know the differences exist in the style, grammar, the organization of the course and the culture.What's more, the deep reason for the differences is due to the distinctive culture.Hotel introduction is an appeal-focused text and whether the translation into English is successful or not depends on whether the target readers have the same reaction with the source readers.In the process of the translation, the translator should focus on the transfer of the information of source text in order to meet with the target text form and the rules of target culture and not to be manacled by the structure of the source text Therefore, when we translate the Chinese hotel introduction into English version, we should use the translation strategies such as reconstruction of the information structure according to the westerners'deductive patterns in discourse, reduce of the rhetorical devices in Chinese based on the westerners'direct mind and interpretation of the special cultural information which is fresh for the westerners.

参考文献

[1] Linell Davis.Doing culture cross-cultural communication in ac tion[M].Foreign Language Teaching and Research Press, 2011.

[2] Ron Scollon, Suzanne Wong Scollon.Intercultural Communica tion:A Discourse Approach[M].北京:外语教学与研究出版社, 2007.

[3] 秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.

上一篇:制造业合作意向书下一篇:生物教学模式探究