英语专业英语修辞总结

2024-10-05

英语专业英语修辞总结(共8篇)

1.英语专业英语修辞总结 篇一

19修辞手法

一、语义修辞

1明喻(simile)俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。例如:

1.The snow was like a white blanket drawn over the field.2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)...as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。

2暗喻(metaphor)也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。

例如:

1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。)

2.You are your mother’s glass.(你是你母亲的翻版。)

3.Hope is a good breakfast, but it’s a bad supper.由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。换句话说,有为明喻,没有为暗喻。如:He has a heart of stone.He has a heart like stone.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。

谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。

(1)博喻

连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。比如:

There again came out the second flash, with the spring of a serpent and the shout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverberation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。)这个例子中对闪电的比喻就用了三个喻体,spring of a serpent(动态),shout of a fiend(声音),green as an emerald(颜色),它们从不同角度绘声绘色地把闪电呈现在读者面前。由此可见,多喻体的使用其优势是单一喻体所无法比拟的。它可以多角度、多侧面、多层次、多结构地表现主体。

(2)延喻 据Longman Modern English Dictionary解释,延喻即make an initial comparison and then develop it, expanding the author’s idea(作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。请看下例:

A photographer is a cod, which produces a million eggs in order that one may reach maturity.(摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。)摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用cod的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。这里which后的从句就显示了延喻的功能。

与一般比喻相比延喻的使用更复杂。一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。

延喻的构成分以下几种:

①由动词构成

The mist, like love, plays upon the heart of the hills.(薄雾,如心灵深处的爱,在山的深处飘荡。)

b.Her eyes, pools of love, were rippling in tenderness.(她的双眼似爱的池塘,正泛着柔情蜜意的涟漪。)

②由介词短语构成

a.The stone shaped as a kitten with crystal eyes.(石头形如小猫,眼似水晶

b.The huge sunlight flamed like a monstrous dahlia with petals of yellow

fire.(煤气灯燃得像一朵巨大的大丽花,黄黄的火舌恰似花瓣。)

③由句子构成He is as poor as a church mouse, and a church mouse like him eats like a horse.(他一贫如洗,赤贫的他又特别能吃。)

④由从句构成 The chess-board is the world, where the rules of the game are what we call the laws of nature.(棋盘如世界,游戏规则如同自然法则。)

总的来说,延喻是喻体的一部分,能够进一步描绘喻体发出的动作或产生的状态,对喻体特性进行扩展,解释喻体的功用。它使喻体由单一性变化为多样性,在结构、内涵等方面具有单一喻体无法比拟的修辞效果,所以学习好延喻对于提高写作效果是非常有帮助的。

3拟人(personification)拟人手法是把物,诸如动物、植物、物体、思想或抽象概念等比作人,赋予它们人的特性、外表、思维、动作。即把本来适用于人的词汇用于物,使之人格化。

请看下面举例: 1.Freedom blushed for shame.(自由因羞愧而脸红。)

2.How rarely reasons guide the stubborn choice.(固执的选择很少是理智的。)

3.The sun looks over the mountain’s rim.(太阳挂在山边。)

4.The moans of the autumn wind wound in the deep of the mountains.(秋风的呻吟萦绕在大山深处。)

5.Flu stalked about, touching one here and there with his evil finger.(流感四处游荡,用它罪恶的手指碰碰这个,碰碰那个。)

4委婉(euphemism)委婉的英语定义是speak with good words,就是把话说得好听些,婉转些,使听者感到愉快。委婉法在各种语言中都有使用,十分广泛。

英语中的委婉修辞大致可以分为两类,一类是用暗示手法,转换角度使语言温和愉悦,另一类是用好字眼来代替不好的刺眼的字眼。

1.Your painting is not so good.(画画得差,却说成“不太好”,good总比bad好听。)2.He wasn’t at all embarrassed by her low-income, and decided to marry her soon.(这里的low-income其实是贫穷poverty的婉转暗示。)

3.Jackson, a black brought up in the inner city, ran swiftly along the track and beat all the others.(inner city用来婉称slum——贫民窟,表示了对那位黑人运动员的尊重。)

5夸张(hyperbole)夸张手法是人们从主观出发,有意识地把事实夸大,故意言过其实,以达到强调或突出的一种修辞手法。它偏重于情感,而不太注重事实,表达得比实际

事情更高、更强烈、更有集中性,具有诙谐、讥讽、褒贬等功用。一般说来,凡事物,都可适当地利用夸张去修饰。例如:

1.The tumult reached the stars.(闹声震天。)

2.My gray hair can make a long long rope.(白发三千丈。)3.I haven’t seen you for ages.(几辈子不见了。)

4.Having been elected chairman, he felt as if he were on the top of the world.(被选为主席后,他感觉似乎站在了地球之巅。)

5.He hurried to the railway station, looking at his watch a hundred times.(他匆匆朝火车站去,看了一百遍表。)夸张的最常用手法有以下几种:

(1)利用数词

①His eyes fell on the page, but his mind was a million miles away.(他的眼睛在书页上,可心思却在十万八千里之外。)

②I am ten times better than you in handwriting.(我写字比你好十倍。)(2)利用极端概念

①I’ll keep it a secret till the end of the world.(我将把秘密保持到世界末日。)②I will love you till the seas gone dry, the rocks melt with the sun.(我爱你到海枯石烂。)

(3)利用形容词和副词

①The cost mounted to astronomical figures.(花销达到天文数字。)②I am thirsty to death for the book.(我想那本书想得要命。)

如果用terrible, terrific, awful, horrible, fantastic等感情强烈的词去修饰并不重要的事情,就具有夸张的成分。

(4)利用形容词和副词的最高级

①I’m the happiest man in the world.(我是世界上最幸福的人。)②Shakespeare is universally well known.(莎士比亚名冠天下。)(5)利用介词短语

①Bill Gates rounded up a wealth beyond calculation.(比尔·盖茨聚财无数。)②Don’t let the chance slip through fingers.(不要让机会溜掉。)(6)利用名词

①He is always punctual as the Big Ben.(他总是守时如大本钟。)

②They cried to high heaven for a timely rainfall.(他们喊声震天乞求及时雨。)

6矛盾修饰法(oxymoron)顾名思义,这种修饰法就是把明显矛盾的词用在一起,以产生语言上的奇效。既然是矛盾的词,其词汇意义往往相对立,形成反义关系,它们用在一块可以深刻地揭示事物间矛盾对立,同时又协调统一的方面。例如:

1.The interview lasted for an endless morning, I got quite exhausted.(“morning”不可能“endless”,因为“interview”把人搞得“exhausted”,才有了时间上的“endless”。把有限和无限的东西放在一起,形成矛盾修饰。)

2.He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.(他坐在那儿注视着他们,觉得眼前的景象既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。)

矛盾修饰法的特点就是构成相互关联的、属于反义的词被安排在一块,二者之间彼此对立,却又有着必然的联系,其产生的语言效果非常独特,令人过目不忘。比如:

cruel kindness 残酷的仁慈

loving hate 爱恨交织

painful pleasure 悲喜交加

unfaithful faith 不坚定的信心

ugly beautiful 丑中带俊

old young man 事故的年轻人 wise fool 聪明的傻瓜

walking dead 行尸走肉

从以上这些例子,我们可以发现它们结构上的一个特点,即意义相反的词都存在修饰和被修饰的关系,我们可以总结为以下几方面:

(1)形容词+名词:cruel kindness, orderly chaos, wise fool, painful pleasure(2)动词分词+名词:loving hate, walking dead

(3)形容词+形容词:ugly beautiful, bitter sweet, poor rich

(4)副词+形容词:mercifully fatal, deadly alive, disagreeably pleasant(5)副词+动词分词:changelessly changing, stably moving(6)名词+名词:enemy friend, life-and-death

(7)动词+副词:hurry slowly, talk silently, live deadly

7移位修饰法(transferred epithet)移位修饰法就是将仅可用于修饰某种东西的词汇移植修饰到另类东西上的一种语言使用手法,即将甲事物的修饰成分转移到乙事物上,使风马牛不相及的成分凑在一起,反而使得语言简练凝缩,形象生动。比如我们经常使用的“Happy New Year!”, “year”是不会“happy”的,如果非要生硬地说“You feel happy in the new year.”,反倒累赘了。其它如“a sleepless night”,“the smiling spring”,“hurrying autumn”,等等,都是常见的例子。由于这种修辞手法的独特性和形象生动性,其在英语中的使用颇为广泛。

移位修饰法的内容形式基本上可以归纳为以下几种:

1.由修饰人物转为修饰事物

(1)He lay in bed, smoking his thinking pipe.(他躺在床上,抽烟思考。)

(2)Mother simply couldn’t fall asleep on his painful pillow.(一落枕就想头疼的事,母亲简直睡不着。)

2.由修饰动物转为修饰事物

(1)The neighborhood couldn’t stand to hear the gnawing cry from the husband over his wife’s death.(邻居们不忍听到丈夫因妻子去世而撕心裂肺的哭声。——gnaw指虫子等的“咬啮”,形容的那种哭声难以言状。)

(2)The crawling minutes seem to be ever-lasting.(慢逝的分秒似乎永无止境。——crawl爬行。)

3.由修饰人转为修饰人的某部分或与人有关的状态

(1)Hans shrugged a scornful shoulder.(汉斯轻蔑地耸耸肩。——scornful常用于修饰人的心理状态。)

(2)She showed me an appalled gesture.(她向我作了一个吃惊的手势。)4.由修饰具体事物转为修饰抽象事物

(1)I have mountainous difficulty in understanding Shakespeare’s works.(我理解莎士比亚的作品有极大困难。——mountainous表示“多山的”,如mountainous district, mountainous continent用来修饰“困难”,则表示“巨大的”。)

(2)They are in deep friendship.(他们友谊深厚。——deep表示具体尺度的词用来修饰抽象的“友谊”。)

(3)He changed his shouting into a purple roar.(他由叫喊转为面红耳赤的咆哮。——purple是表示具体色泽的词,用来修饰抽象事物roar。)

5.由修饰抽象事物转为修饰具体事物

(1)The sky turned to a tender palette of pink and blue.(天空变成了粉红碧绿的柔色色板。)

(2)They had to bear pitiless wind at night.(他们不得不忍受夜里无情的风。)6.事物之间转移修饰

(1)He lift swiftly as the baking interview completed.(倍受煎熬的面试一结束他便急速离开。——baking原意是烤面包,此处修饰interview,为了烘托难熬的气氛。)(2)Mark Twain had to leave the city because of the scathing column he wrote.(由于他撰写的辛辣栏目,马克·吐温不得不离开那座城市。——scathing指火“灼烫”,这里修饰column,指文章充满火药味。)

从上面的例子我们可以看出,修饰语移置其实是一种语义嫁接,在合理的联想基础上形成。修饰关系是否形象到位,关键在联想是否合理。这种手法是不可以生造的。

8双关(pun)双关的定义是“A figure of speech depending upon a similarity of sound and a disparity of meaning”,可见双关就是用发音相似的词来表达特殊意义的修辞手法,它非常能够体现使用者的睿智机敏、幽默俏皮,造成印象隽永的效果。它的使用场合亦庄亦谐,既常见于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。

双关语为世界各国人民所喜爱和使用,英国文豪莎士比亚的作品中就多达三千处。在汉语里,双关例证比比皆是。英语中的例子也不胜枚举,如:

1.If we don’t hang together, we’ll hang separately.(如我们不通力合作,就将分别被处绞刑。)

2.— Why is an empty parse always the same?

— Because there is never any change in it.(change既表示“零钱”,又表示“变化”。“空钱包”里边没“零钱”当然就永远瘪着,毫无“变化”了。)

3.A: “What four alphabetic letters will scare away a thief?”

B: “What?”

A: “OICU!”(这段对话则利用了发音双关,OICU—“Oh, I see you!”,岂不把小偷吓跑。读来饶有兴趣。)

4.“Doe, a deer, a female deer,Ray, a drop of golden sun,Me, a name, I call myself,Far, a long long way to run,Sew, a needle and pulling thread, La, a note to follow sew,Tea, a drink with jam and bread,(这是脍炙人口的《音乐之声》插曲中的歌词,为世人传唱,经久不衰,不仅因为其优美激越的调子,还因为它把音符双关处理,在电影中用于教孩子们记单词,使各个音符具有了更深的内涵,不仅烘托了影片主体,而且留下了双关语使用的典范。)

9借代(metonymy)

借代是借用依附于某一事物的另一事物的名称来代替该事物的名称的手法,换句话说,借代法不直接说出事物的本来名称,而是换用另一种说法。

所以借代不是比喻,不需要两个事物相比。通常,借代的表现手法有三种,借代(metonymy)、换称(antonomasia)、提喻(synecdoche)。它们的原理相同,只是代称的着眼点有区别。

1.借代 英语中常见的借代方式有以下几种:

(1)以人的装束指代人 woman in furs or men in grand coats(借代有钱人)

black gown(借代美国的大学生)。

(2)以人体部分或器官指代人或物

I won’t let my heart rule my head.(我不会用感情代替理智。)(3)以人、物的显著特征指代人、物

the gray hair(老年人)the egg head(秃头)zebra crossing(横穿人行道)(4)以颜色指代 the black, the white, the yellow(代各种肤色的人)

“Come on!” said the big white, pushing a small pike of reds.(“开始吧!”大个子白人说,推出了一小堆红色筹码。)

(5)以容器指代乘物 He indulged in glass.(他沉湎于喝酒。)

A pilot should know there must be 18 hours between bottle and throttle.(飞行员应知道喝酒后18小时才能飞行。)

(6)以乘物指代容器

They ordered 2 beers and 1 whisky.(beer为不可数名词,不可能说2 beers,显然指的是2 glasses of beer,同样1指1 glass of whisky。)(7)以人名指代作品

I often read Luxun.Will Mozart be played at the concert? Sandwich(8)以所在地指代机构

Berlin(德国政府)The Pentagon(美国国防部)Beijing(中国政府)(9)以工具指代动作或行为

Only a knife could save him.(只有动手术他才有救。)

He chose the gun instead of the cap and gown.(他选择当兵而不是上大学。)The pen is mightier than the sword.(文治强于武攻。)

2.换称 其原理与借代相同,常常是用具有特征性的称谓来戏称同一种东西。例如:(1)He indulged in games after he bought an “Apple”.(Apple这里指“苹果牌”计算机。)

(2)The documents from the Foggy Bottom revealed the military budget for next year.(雾谷,代称美国国务院。)

(3)The emblems on the party tickets tell their members to vote for the “big chick”Republicans.(用“大鸡”和“美钞上的秃鹰”分别指代民主、共和两党。)

3.提喻 与以上两种方式稍有不同的是,提喻是以以小见大,或以大见小,以局部代整体,整体代局部,一类代个体,具体代抽象,抽象代具体等手法为特点。现举例分述如下:

(1)局部代整体

①Two heads are better than one.(三个臭皮匠顶个诸葛亮。——用“头”代“人”。)②He toiled all day long to earn his bread.(他整日劳作以维持生计。——以“面包”代整个生活。)

另外,sailsairplane;marching feet-army等等,都是很好的例子。

(2)整体代局部

①It was reported that Korea beat China in a soccer game yesterday.(报道说韩国足球队昨天击败了中国足球队。——用国名代替国足。这是新闻报道中常用的提喻手法。)

②Class 1 is superior to class 2 in the crossword games.(1班学生做填字游戏超过了2班学生。——用班称代替班上的学生。)(3)一类代个体

①Save our souls!(SOS!)(救命!——用“命”代替单个的“人”。)

②Nearly 4.8 million vehicles rolled off the assembly lines.(约四百八十万辆车下了生产线。——用“运载工具”代替“车辆”。)(4)具体代抽象

①He has a torrential tongue.(他口若悬河——用具体的“舌头”代替“口才”。)

②You could hardly hear the jingle of a cent in his wallet.(他的钱包里没有一个子儿。——用“硬币”代替“没钱”这个抽象概念。)(5)抽象代具体

①Truth speaks louder than eloquence.(事实胜于雄辩。)

②There was a large gathering-business, art, science, all walks of life.(这是一次盛大集会——商界,艺术界,科学界,社会各界。——其中黑体字部分实际指代各界人士。)

二、语音修辞

10拟声(onomatopoeia)所谓拟声,是指模仿人或事物的声响,达到使语言生动活泼,形象风趣的修辞手法。如我们耳熟能详的“Jingle Bells”中的jingle,“Twinkle, twinkle, little star”中的twinkle, “Click Go the Shears”中的click等词,都是借用形象的发声来表示动作的。世界的万事万物都具有不同的声响,不同的音响,那么拟声手法就有着丰富的描摩对象,使气氛得到其它词汇无法传神的渲染。利用词的发音模仿人、动物或其他事物声音特点的修辞。它可以使语音生动、形象、逼真。拟声中多用名词、动词或副词。例如:

1.A hush fell over the village.村子里鸦雀无声。

2.The rain pattered against the window.雨哗啦哗啦地打在窗子上。

3.The boy banged himself against a tree.那个男孩砰地撞上一棵树。

4.He heard the snap of a twig broken under foot.他听见小树枝在脚下被踩断的劈啪声。

Dingdong!Dingdong!Rang the doorbell.叮咚!叮咚!门铃响了。

11头韵(alliteration)头韵,是指文章中(通常是散文或诗)某一句段里两个或两个以上的词词首发音相同,通过作者的安排,产生有韵律的特殊发音,从而增强语言特色和效果的一种修辞手法。这种词首通常是铺音,如drip-dry, bag and baggage,有时也可是元音,如Oh, the evil omen over the ocean!

头韵源远流长,源于诗歌,盛行数个世纪。拜伦、惠特曼等大诗人的作品里都有广泛而纯熟的使用。掌握头韵的使用,会助人写出如诗般的令人过目不忘的佳句来。

例如: 1.The two friends were faithful through thick and thin.这对朋友同甘共苦、始终不渝。

2.This is a tried and true way of saving water.这是一种行之有效的节水方法。3.President Jiang Zemin’s important speech on “Three Represents” is part and parcel of our study program.江泽民主席“三个代表”的重要讲话是我们学习规划的重要内容。

12半谐音(Assonance)半谐音也可称“无韵”,是指一组词、一句话或一行诗中同一元音重复出现,它具有音乐的节奏感,可增强语言的表现力。例如:

1.It’s fair and square affair from the beginning to the end.这件事自始至终都是光明正大的。

2.All roads lead to Rome.条条大路通罗马。

3.A little pot is soon hot.壶小易热,量小易怒。

三、话语结构修辞

13对照法(antithesis)

antithesis——词意为opposition,即有意将意义相反的词句平行或平衡地排列起来,以表示对立概念的修辞手法。它可以深刻揭示和暴露事物间的对立和矛盾,在读者头脑里形成强烈的反差,借此突出作者要表达的意图。用对照法写出的句子,有的语言非常简练,声韵和谐,不仅是语言的享受,更具文学内涵的品位。例如:

1.Man proposes, God disposes.(谋事在人,成事在天。)

2.The old think before they do while the young think after they do.(老年人先想后做,年轻人先做后想。)

3.Success makes men proud;failure makes them wise.(成功使人自豪;失败使人聪明。)

4.Positive thinkers think and talk continually about solutions, and negative thinkers continually talk and think about problems.Keep your mind solution-focused rather than problem-focused.(积极的思想者不懈地考虑和讨论解决方案;消极的思想者不停地讨论和考虑疑难问题。请多加留神解决方案,少去在意疑难问题。)

英语修辞手法远不止这些,本章只是针对常见、常用的一些进行了尽量全面的讲解。读者再结合常见写作文体的学习和运用,可以力争把文章写得更美,更具文化底蕴。同时还应当明了,修辞格既可单独使用,还应当融会贯通,综合运用。应调动它们的多样性和互补性,使语言更加丰满,更富色彩。

14回文(palindrome)palindrome一词来自希腊语,意思是“running back again”。回文是指某些词、句、段顺倒读或顺倒看皆相同,利用近似于文字游戏的手法来产生特殊语言效果,令人过目难忘。例如:

1.Live on no evil!(让生活远离邪恶!)

2.A man, a plan, a canal—Panama.(一位天才,一个计划,一条运河——这就是巴拿马。)

3.No X in Nixon.(尼克松脑子里从无疑问。——称赞尼克松思维敏捷。)

15平行(Parallelism)平行是指在一个句子或一组句子中重复使用相同的或相似的话语结构,即词、短语、从句等保持平行,使句子有平衡感、节奏感和清晰感。例如:

1.Endeavor, confidence and opportunity are the basic elements of one’s success.努力,信心和机会是成功的基本元素。——<名词平行>。

2.Faith sees the invisible, feels the intangible and achieves the impossible.信念即看到不能看到的,感到不能感到的,达到不能达到的。—— <动词短语平行>。

3.There is a strange cycle in my family — I am afraid of father, father is afraid of mother and mother is afraid of me.我的家庭有一个怪圈——我害怕父亲,父亲害怕母亲,母亲害怕我。——<从句平行>。

4.I want to have a trip to Beijing.However, when I have time, I have no money;when I have money, I have to time.我想到北京去,但是当我有时间的时候,我没有钱;当我有钱的时候,我没有时间。——<并列复合句平行>。

16倒装(Inversion)倒装是把句子中的某一成分放在开头或结尾以达到强调的效果。例如:1.Only then did I understand what he meant.只到那时我才明白他的意思 2.Next door to ours lives an old man who has just retired from work.我们的隔壁住着一个刚刚退休的老人。

3.Under no circumstances will China first use nuclear weapons.在任何情况下中国都不会首先使用核武器。

17反复(Repetition)反复是把词、词组、从句等进行有意识的重复,以达到强调的效果。例如:

This is our hope.This is the faith that I go back to the South wish.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.这就是我们的希望。这就是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由。因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

18首语重复法(Anaphora)首语重复法是指同一单词和短评重复出现在连续数句、数段或数行诗的开头。

1.We shall fight to the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills.我们要在海滩上战斗,我们要在陆地上战斗,我们要在田野和街道上战斗,我们要在群山里战斗。2.The Value of Time

To realize the value of ONE MONTH, ask a mother who gave birth to a premature baby.To realize the value of ONE WEEK, ask the editor of a weekly newspaper.To realize the value of ONE HOUR, ask the lovers who are waiting to meet To realize the value of ONE MINUTE, ask a person who missed the train.To realize the value of ONE SECOND, ask a person who just avoided an accident.To realize the value of ONE MILLISECOND, ask the person who won a silver medal in the Olympics.Treasure every moment that you have!时间的价值

要认识一月的价值,问生下了一个早产儿的母亲。

要认识一个星期的价值,问周报的编辑。

要认识一个小时的价值,问正在等候约会的爱人。

要认识一分钟的价值,问一个误了火车的人。

要认识一秒钟的价值,问一个刚刚避免事故的人。

要认识一毫秒的价值,问在奥林匹克中获得银牌的人。

珍惜你的每一刻!

3.Watch your thoughts, for they become your words;Watch your words, for they become your actions;Watch your actions, for they become your habits;Watch your habits, for they become your character;Watch your character, for it becomes your destiny.注意你的思想,因为他们变成你所说的话;

注意你的言语,因为他们变成你的行动;

注意你的行动,因为他们变成你的习惯;

注意你的习惯,因为他们变成你的个性;

注意你的个性,因为它变成你的命运。

2.英语专业英语修辞总结 篇二

高级英语课程中的课文全部来自于英文读物的原文, 表达地道, 而且具有文学性强、语言考究的特征, 该特征离不开各种修辞手法的使用。《高等学校英语专业教学大纲》明确指出, 掌握、分析修辞的合理使用是高级英语教与学的一项重要任务。张汉熙主编的《高级英语》教材, 不管是哪一版本, 里面所选的课文都涵盖了各种各样的修辞格, 而且所选的课文都十分注重修辞手法的应用。

修辞是语言表达中普遍存在的现象, 它不仅是语言的装饰品, 具有使表达鲜明、生动、形象等美学功能, 而且是语言的行为, 具有承载信息或创造意义的语义功能[1]。因而, 学生在学习的过程中, 在掌握了修辞手法的基础上, 进一步理解课文中句子的精妙之处, 十分有利于英语综合知识的提高。在形象的意境中学习并利用修辞, 使得学生对修辞的掌握变得更加自如, 从而达到英语文学素质的全面综合提高。同时, 修辞作为文学表现手法, 是语言类学科专业课程之间学习的纽带。通过修辞, 建立一种良好的专业课程交叉学习策略, 有助于各课程间的融会贯通, 不仅能从文本中理解英文文章的绝妙之处, 同时能够有效提高学生对于文学语言美的悟性和修养。

一、高级英语中对修辞的掌握要求

高级英语是英语专业的一门必修课, 集阅读、口语及写作于一体, 是在学生的英语基本能力得到稳固的基础上开设的一门专业必修课。在高级英语教与学的过程中, 修辞是作为其最基本的组成部分而存在的。该课程要求学生掌握英语语言中的基本修辞方法, 能够辨认可能取自教材或教材以外材料的英语句子中的具体修辞手段, 并用英语术语加以表达。同时要求, 在写作时, 在恰当的地方应该有意识地使用恰当的修辞手段。

《高等学校英语专业教学大纲》对掌握英语语言中基本修辞方法的要求, 是要求英语专业学生从理论与实践的结合上学习英语修辞学, 强化学生在阅读过程中的审美意识, 注意词汇与分句的选择及文中所反映出的修辞手法, 要求学生从审美的角度去阅读、理解英文文献, 而非仅仅停留在明白内容的层次。其目的在于, 变学生阅读文章为欣赏文章。

想要实现写作时在恰当的地方有意识地使用恰当的修辞手段的目标, 应该系统地掌握英语修辞学的基本理论与基本内容, 在此基础上结合写作的基本理论与基本要求, 使学生的写作过程更加条理化、篇章化, 写作实践更加符合逻辑。运用较多的句型和修辞手段, 得体地表达自己的意图和思想, 以求语言实践更成功, 拥有更好的语言修养。

所以, 在高级英语这样一门不仅仅旨在巩固学生的基本英语能力, 还引导学生对整个英语学习的融会贯通的课程中, 要求学生能够运用合理的学习方法与策略对修辞的基本知识与技巧进行掌握, 以提高英语的鉴赏与实际应用能力, 是必然的, 也是必需的。

二、高级英语中修辞的学习现状

在对身边同学的观察与调查过程中, 笔者发现当前同学们对于高级英语的学习方式与高中时代的阅读课极为相似。拿到一篇文章, 先是查生僻单词, 然后等老师讲课灌输。由于课程的难度偏高, 而且所选课文均是地道的英文原文, 句式复杂多样, 语言文化内涵丰富, 修辞也十分讲究, 因此学习的整体难度较大。在这样的情况下, 对于高级英语的深度学习明显是比较困难的, 特别是对修辞手法这一更加需要细化领悟的部分。

在学习高级英语修辞过程中, 大部分同学的学习方法类似于等待“填鸭”, 不会将所学知识结合到具体的语境中, 将对修辞的理解融合在对各门专业课程的学习中。在学习的过程中, 如果我们将语言的学习生硬地切分为若干个部分, 固然使得语言的各个组成更加明晰, 但同时就造成了“分而后合”的困难, 最终事倍功半。

三、高级英语中的修辞示例

在文章中, 可以把文章分为两个层次结构:表层结构和深层结构。在任何一个简单的句子中, 其表层结构中的表层意义一目了然, 句子真正的意义并不在于表层结构中。只有在不同的侧重点下、不同的语境中分析其修辞方法, 才能深层地挖掘句子乃至文章的意义。常见的修辞方法有:比喻、比拟、借代、夸张、对偶、排比、设问、反问等等。

其中运用最为广泛的便是比喻的修辞手法。比喻一词最先起源于希腊语, 原意为“精湛的演讲”或“说话时使用更多的词”。常见的有明喻、暗喻、转喻、提喻等。“比喻语言是为了达到对比、强调、明确或标新的目的而使用的不同于日常字面语言的词句。表示语言中比喻用法的另一个词是修辞, 它是指为了修辞的目的而通过比喻的途径使用语言”[2], 修辞的使用使谈话内容更清晰, 容易掌控, 易于接受, 我们对世界及自身的诸多感知都受到修辞的影响。

外语教育与研究出版社出版的由张汉熙主编的《高级英语》教材涵盖了丰富的修辞, 修辞格的形式纷繁复杂。下面仅从教材中节选几个具有代表性的实例进行分析归纳, 从而进一步说明专业课程间交叉融合学习的必要性及相应的学习策略。

1. The fact that their marriages may be on the rocks, orthat their love affairs have broken or even that they got out of bed on the wrong side is simply not a concern.[3] (有人婚姻面临破裂, 有人恋爱受挫, 有人碰到别的什么不顺心的事儿, 但这些都无关紧要)

这句话里, 作者通过使用on the rocks来表明婚姻状况出现危机, on the rocks的本意是指触礁的, 所以此处用触礁比喻婚姻危机, 形象生动, 是暗喻的一个非常典型的例子。

2. Even with the most educated and the most literate, theKing’s English slips and slides in conversation.[4] (即便是那些学问再高、文学修养再好的人, 他们所讲的标准英语在闲聊中也常常会离谱走调。)

这里的slips and slides很明显是用了押头韵的修辞手法, 读起来朗朗上口, 语言明快有力。

3. We observe today not a victory of party but a celebration of freedom symbolizing an end as well as a beginning, signify-ing renewal as well as change.[5] (我们今天举行的不是一个政党的祝捷宴会, 而是一次自由的庆典。这是一个承前启后、继往开来的大事件。)

End和beginning就是很典型的对仗, 表明了肯尼迪对于未来十足的信心, 也给予选民们充分的勇气去相信这个即将执政的总统, 读起来节奏感十足, 起伏有度。

4. Here was the very heart of industrial America, the center of its most lucrative and characteristic activity, the boast and pride of the richest and grandest nation ever seen on earth.[6] (这儿正是工业化美国的心脏, 是其最赚钱、最典型活动的中心, 世界上最富裕、最伟大的国家的自豪和骄傲。)

连续的最高级形式, 毫无疑问带有夸张的色彩, 但此处的夸张却更显作者对于匹兹堡今非昔比的感慨, 所以形式虽然夸张, 但将作者的情感表达得淋漓尽致。

这种例子在高级英语课文中实在是数不胜数, 以上所列举的仅仅是其中几个。对这些修辞的理解与掌握, 在很大程度上有利于英语美文的鉴赏。反之, 高级英语课文中修辞的学习, 也有利于学生对修辞的掌握与应用。

四、课程间交叉融合的学习策略

在本科阶段英语专业学习中, 课程的教学都围绕着为培养具有扎实的英语语言基础和广泛的科学文化知识的英语高级专门人才这一目标而服务的。各门课程的难度参差不齐, 并且课程间内容多有交叉, 贯穿整个英语专业课程的学习。把握住课程的交叉点, 在学习新的课程时, 通过交叉部分的联系, 也能够将其他课程的知识进行一个连通, 以此提高同学的学习效率。由此, 本文以语言学、英美文学、英语写作课程为对象, 讨论了基于高级英语中修辞部分的课程间交叉融合的学习策略。

1.英语语言学与高级英语修辞的交叉融合学习

英语语言学是由理论启蒙、基础理论、研究方法三大知识模块组成的课程, 其中在理论启蒙模块中就包括了语法知识、修辞知识和语体知识等。该课程是研究英语这种语言本身的学科, 其内容有一定的难度和深度, 大部分同学在初步接触语言学时都会感到枯燥, 十分影响学习的积极性和效果。

对于语言的学习, 我们的学习目的应该始终在于欣赏与应用。比如在莎士比亚的文学作品中, 其描绘的环境都是在浑然天成的语言中体现的。在其后, 拜伦、雪莱、马克·吐温等的出现, 更是用细腻的文字和修辞把英语语言表达得淋漓尽致。在高级英语中, 对于修辞的讨论十分丰富, 在此部分的学习中, 需要进一步的思考。如在用到某一种修辞手法时, 如何将修辞有效地融入其中, 使之能够正确地达到修辞手法上赋予的语言表达的效果。比如“渐升”这一修辞手法的运用:

“No one talks about it any more, and no one wants to, especially the people who were born here or who lived throughit.”[7] (没有人再去谈它了, 谁都不愿再提了, 尤其是在这儿出生的或是亲身经历了那场灾难的人。) 与“渐降”的修辞手法相反, 作者在此运用了“层递”, 又叫“渐升”的修辞手法。“渐升”是把一系列的短语或句子用升级的方法按语势的强度顺序排列的一种修辞方法。这里, 原作者采用了“渐升”的修辞手法, 从“没有人提它了”到“不想提它了”再进为“更不想提它了”, 使程度渐次加深, 语义逐渐强化, 深刻地阐明了作者的观点, 同时打动了读者的心弦。

在语言学中, 语言的基本应用也是极为重要的一个部分, 修辞则使英语语言的应用更加美化。比如在“The nerves are frayed.”[8] (神经紧张到了极点。) 一句中, 作者利用暗喻的修辞手法, 把“神经”比喻成“可以磨损的东西”, 使紧张的程度显得更加深刻。如果改为“He is much more nervous.”其用词、句型、语法都是符合语言规范的。但是, 从句子中表达的情感来分析, 该句子只是对事情的一个简单陈述, 没有平仄起伏, 表达的情感只限于文字, 并不生动。

由此可知, 通过高级英语中修辞的深化学习, 联系英语语言学中的知识, 能够将两部分内容融合进来, 在学习一部分内容时, 加深对另一部分的理解, 达到提高学习效率的目的。

2.英美文学与高级英语修辞的交叉融合学习

英美文学课程是从文学的角度通过对文学作品的品读介绍英语语言国家的文化思潮、文学流派, 使同学们对英语文学的发展有个大致的了解和认识, 提高对文学作品的鉴赏能力和文学修养, 最终能够独立地阅读、分析和鉴赏文学作品。该课程教学以史为辅, 以具体作品的阅读和分析为主。

在文学名著的阅读分析中, 名家的写作有其特别的地方。抛开整个名著的架构不说, 在描述某一细节时, 其语言的优美、表达的细腻也是极其独到的。例如泰戈尔《飞鸟集》中这样描写:

“Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.”[9] (夏天迷途的小鸟飞到我窗前, 唱着歌儿又飞走了。秋天的黄叶没有歌声, 只有叹息着飘然地落下来。)

在上面句子中, 泰戈尔两次运用了拟人的修辞手法, 首先是“stray birds of summer singing”, 随后是“yellow leaves of autumn signed have no songs”。泰戈尔将夏鸟和秋叶拟人化, 让它们“高歌”和“叹息”, 将人的情感寄托在两个不同事物的身上, 借夏鸟和秋叶的“口”, 将夏天的繁荣和秋天的萧条极富画面感地表达出来, 让读者也随之高歌, 随之叹息。

同时, 上面例句使用了押头韵的修辞手法, “flutter and fall”, 读起来朗朗上口, 随之出现一幅树叶飘摇着、随风摆动着落下的画面。如此的“动”, 却不能如夏天的小鸟一般歌唱, 只能“静静得”叹息一声。如此, 作者将“叹息“从上面一系列的动作中独立出来, 采用强调的修辞手法, 让读者隐约觉得前面秋叶的所有都不重要, 唯有叹息。这样, 更能将读者带入作者所描绘的情绪中, 如临其境。

在英美文学选读的学习过程中, 充分利用高级英语中修辞的学习内容, 可以更好地理解名家们的写作意图及字里行间所表达的情感, 使分析更加透彻, 从而提高同学们的文学鉴赏能力, 提升自身的文学修养。

3.英语写作与高级英语修辞的交叉融合学习

英语写作课程是英语语言应用的直接体现之一, 其重要性不言而喻。该课程需要同学们了解必要的写作知识和技巧。课程要求英语专业学生不仅掌握遣词造句、思想组织等方面的基本知识, 同时要熟悉并运用写作规则和技巧, 提高思想表达的准确性和鲜明性, 进一步提高实际运用英语表达自己思想的能力。

如英语写作教学大纲中所言, 该课程是对写作能力的一种提升, 完成从表达到鲜明地表达、生动地表达。要达到这样一个目的, 就需要运用变化多样的词汇, 并合理地修饰语言。此时, 修辞的运用就显得十分重要。

比如“A black people is walking.”这一句, 描述了一个皮肤黝黑的人在走来, 从语法上分析是完全正确的。但是句子缺乏美感, 若全篇皆由这一类型的句子组成, 那么在读起来就会全然无味。若运用暗喻的修辞手法, 将a black people改成a walking chocolate, 用chocolate来表明此人之黑, 既使人物形象显得栩栩如生, 又使语言增添了几分幽默。

由此可以看出, 为了更好地学习英语写作, 并且写出更加具有文字魅力的文章, 需要将高级英语中修辞的部分与其结合, 以提升文章的美感。

本文选择了语言学、英美文学、英语写作三门较为典型的课程作为与高级英语修辞手法融合学习策略的分析。在其他的英语专业课程中, 也能发现修辞的使用, 并以此为基点使英语学习相互促进。采用植入、渗透与融合的学习模式, 将英美文学、语言学、写作与高级英语等主干课程有机结合起来, 充分挖掘英语专业各个课程之间渗透、融合的潜力, 能够有效地提高同学们英语学习的兴趣和实际效率。

结语

高级英语课程的学习, 不仅仅是英语语法知识的学习, 更是对英语名著的理解与鉴赏能力的培养与提高的训练, 修辞在这一目标中占有举足轻重的作用。修辞的学习, 不仅仅是对修辞基础知识的了解与掌握, 更重要的是对它在语境中的实际应用。通过高级英语中修辞手法的学习, 并以此为纽带, 分析并有机运用英语专业课程间交叉融合的学习策略, 能够让同学们更有效率地学习英语专业的各门课程, 这对于英语专业学生综合英语水平的提高大有裨益。

参考文献

[1]田有飞.高级英语中的修辞教学[J].云南教育, 2002 (12) .

[2]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社, 2013.

[3]张汉熙.高级英语 (上册) [M].北京:外语教学与研究出版社, 1995.

[4]赵艺红.高级英语课程中的修辞教学[J].湖北师范学院学报, 2008 (3) .

[5]吴洪芳.高级英语教学与修辞学[J].皖西学院学报, 2005 (1) .

[6]陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社, 1997.

[7]余立三.英汉修辞比较与翻译[M].北京:商务印书馆, 1985.

[8]杨全红.钱钟书与术语翻译[J].中国科技术语, 2007 (3) .

[9]泰戈尔.飞鸟集[M].北京:中国画报出版社, 2011.

3.广告英语修辞欣赏 篇三

[关键词] 广告英语 修辞格 欣赏

随着我国加入世贸组织及对外经济交往的加深,人们每天要接触大量的英语广告。作为一种应用语言,广告英语不仅具有很高的商业价值,而且具有一定的美学欣赏价值。许多英语广告之所以能给受众留下深刻印象,实际上与这些广告使用的各种修辞格是分不开的。本文现对英语广告中常用的修辞格做一初步探讨,供大家参考。

一、使用语音手段的修辞格

1.头韵Alliteration

头韵是指在词的开头重复相同的元音或辅音,使广告语富于韵律和节奏,读起来琅琅上口。

Sea, sun, sand, seclusion. 这则旅馆广告有一串S头韵,读起来具有一种音乐美,让人情不自禁地向往拥有海滨、阳光、沙滩、幽静且具有西班牙风情的旅馆。

2.尾韵Rhyme

尾韵是在词末用韵,以增强广告语的节奏感。

Big thrills,Small bills. 这是Budget出租车广告语,thrills与bills押尾韵,广告结构整齐,韵味十足。

3.头韵、尾韵并用

My Goodness! My Guinness! 這则啤酒广告,Goodness和Guinness兼押头韵和尾韵,读来起琅琅上口,生动地刻画出人们饮用此啤酒时赞不绝口的情景,增强了广告的效果。

4.拟声Onomatopoeia

拟声是指摹拟人和动物以及其他非语言的声音,可以带来生动逼真、绘声绘色的效果。

Shhhhhhh…这是则洗碗机广告,为了突出机器运转时无噪音,广告选用了“shhhhhhh”来摹拟机器运转时发出的轻微咝咝声,增强了产品的实体感和表现力。

二、使用词汇手段的修辞格

1.明喻(Simile)

明喻指两个或以上不同事物之间的明显比较,通常由like或 as引导。

Breakfast without orange juice is like a day without sunshine. Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.这则广告把没有橘子汁的早餐比作没有阳光的日子,新颖独特,别具匠心。

Light as breeze, soft as cloud.这则服装广告用两个明喻把服装轻如风、柔如云的特点形象生动地展现出来了。

2.隐喻(Metaphor)

隐喻是不用like或as的隐含的比喻,它有助于产品与消费者建立一种感情联系。

告把口红比喻成缎子,口红擦在唇上,好似穿上了光亮柔滑、细薄透亮的绸缎,魅力四射。

3.转喻(Metonymy)

转喻是利用甲乙两事物之间的密切关系,用甲事物的名称来代替乙事物的一种修辞格,它能增强语言的表现力,加深消费者对产品的印象。

Wash the city right out of your hair. 这则洗发液广告用the city替代the dirt,不仅形象生动,而且避免了用词不雅。

4.双关(Pun)

广告设计者常运用两个以上同形异义词或同音异义词来达到双关效果,使广告显得俏皮幽默。

“Oh, I see”是美国一家以“OIC”为商标的眼镜公司推出的广告。Oh, I see和OIC谐音,赋予了OIC这三个字母“哦,我看见了!”的内涵,使字母与眼镜公司的业务以及产品的质量联系在一起,既吸引了读者的眼球,又方便易记,可谓精彩绝伦。

5.拟人(Personification)

拟人是把没有生命的事物比作有生命的东西,赋予它们以人的特性、思想和活动,给人以亲切感,从而达到促销的目的。

The National guards your money. 把National银行看作守护神,顾客把钱存入这样的银行安全放心。

6.委婉语(Euphemism)

委婉语是用委婉的词句来回避令人不愉快的一种修辞格。某些产品本身使人比较敏感,商家常采用委婉的言辞以避免失去潜在的消费者。

I came back to softness and comfort.I came back to Dr.White’s.Dr. White’s是一种卫生巾的牌子,广告中没有直接出现卫生巾这词,而是用品牌名字代替,避免了女性消费者的尴尬。

7.夸张(Hyperbole)

夸张是为宣传产品,在消费者心目中树立起形象,有意“言过其实”,以更好地反映商品的本质,使广告更具感染力。

Look young in only two weeks.这则化妆品广告突出了其产品独特的功效,着实令众多爱美者按捺不住。

8.仿拟(Parody)

仿拟对人们熟悉的词语、成语、谚语等进行仿造,赋予广告新的内容,以扩大品牌的知名度,易受大众的青睐。

Quality breeds success.这则福特汽车广告套用了谚语“Familiarity breeds contempt.”

9.矛盾修饰(Oxymoron)

矛盾修饰是把两个意义截然相反的词放在一起,用两种不相调和的特征形容同一个事物,是一种貌似矛盾而意味深长的表达方法。

A contemporary classic, a timeless timepiece.

这则手表广告中, contemporary“当代的”和classic“古典的”是一对反义词。Timeless指时间上的无垠, 而timepiece指用来记时的手表, 两对词看似矛盾, 却构成了强烈的冲击力, 表达了“当代经典, 永恒时计”的理念, 巧妙地强调了手表的品质。

10.扼式搭配(Zeugma)

扼式搭配指用一个形容词或动词同时修饰或支配两个或以上名词。通过结构上的等同性与语义上的多义性来制造出诙谐、幽默的效果。

You manage a business, stocks, bonds and people. And now you can manage your hair. 在这则洗发水的广告中, 作者用“管理”一词和“头发”搭配使用, 给人以新颖感。

11.反语(Irony)

反语是一种通过正话反说或反话正说来取得讽刺、幽默等修辞效果的修辞格。

If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen——they’re probably trying to trick you into living.这则戒烟广告让消费者从反语中领会广告的真正意图,可以收到出奇制胜的效果。

三、使用句法手段的修辞格

1.排比(Parallelism)

排比一般是由两项或以上的词语或句子构成,其结构相同、意义相关、语气连贯。排比不仅可以加强语气,而且富有节奏美。

Hear the surf, smell the flowers, taste the wind and enjoy yourself.

这是一则旅游广告,hear, smell, taste, enjoy四个动词的排比形象地勾划出海边度假村的魅力,令人心动!令人神往!

2.对偶(Antithesis)

对偶由结构平行的词语或句子排列而成,语义上互为对立或对照,以突显广告商品的特性。

A business in millions, A profit in pennies.

这则广告中millions与pennies语义上形成强烈的对比,节奏优美,琅琅上口,塑造了企业的形象,极能打动消费者的心。

3.反复(Repetition)

反复是通过在广告中重复使用某一词语,以增强语言节奏感,达到抒发感情、营造气氛的目的。

Dish after dish after dish. People expect us to be better.

这则广告通过三次重复dish,突出了该食品美味可口,撩人食欲的特点。

4.修辞问句(Rhetorical question)

修辞问句一反平铺直叙的写法,通过设计有趣的问题引起读者强烈的好奇心,往往会收到较好的广告效果。

Why put off for tomorrow the pleasure you can afford today?

这是美国皮革大成公司所做的一则广告,这家公司附属于纽约最大的家具展览厅,它有华贵富丽而柔软的皮革家具。看了这广告,许多人定会跃跃欲试!

广告设计是一门艺术。优秀的广告作品是对语言千锤百炼的结果,它既具有信息价值,又蕴涵艺术价值。在英语广告中恰当地运用修辞格,可以使广告具有强大的感染力和表现力,让受众在获得精神陶冶和美感享受的同时,加深对产品的印象,引起购买欲望,达到促销商品的目的。

参考文献:

[1]王春梅:广告英语的修辞魅力[J].安徽工业大学学报,2005 (6):111-112

[2]张福娟:刍议英语广告中的修辞手法[J].闽西职业大学学报, 2005(3):118-121

[3]张楠:浅谈英语广告修辞及其翻译[J].内蒙古民族大学学报,2005(2):109-113

[4]张雪莲:广告英语的修辞特点[J].和田师范专科学校学报, 2004(4):123

[5]钟馥兰:广告英语中的修辞格与翻译[J].黎明职业大学学报,2003(1):18-21

4.科技论文英语翻译修辞 篇四

1.注意单复数:如 datum/data,vertex/vertices等。还要注意一些特殊词:games,以及proceedings,news,airlines,headquarters等。2.不能过分夸张:

避免perfect, best, create…for the first time, lay a foundation for…

采用would, should…

Provide a technological support for…

Supply a basis for…

Conduct a basis for…

Carry out a preliminary exploration in…

Make a preparation work for… 3.多使用同义词,避免重复:

做,开展,进行,从事:do, make, carry out, perform, conduct(research, study, experiment, survey, investigation, exploration, cooperation…)制造,制作:make, fabricate, build, manufacture, construct 改变,改换,修改,重建,重组:convert, transform, change, modify, adapt, alter, reform, correct, reconstruct, rebuild, reconfigure, reorganize…

建议,提出:advise, recommend, suggest, propose, introduce, put forward, present, develop…

建立:establish, set up, form, construct, formulate, build… 给,提供:offer, give, provide, supply, furnish 改善,改进:improve, enhance, raise, better 开发,利用:develop, exploit, take advantage of, make use of, employ, tap, open up 验证,说明:verify, prove, check, test, identify, justify, affirm, confirm 由…构成,组成:be composed of, consist of, comprise, be comprised of, constitute… 占有,构成(…份额):constitute, make up, account for, cover, hold, occupy 4.结构词:

增加,继续,扩展:additionally, in addition, as well as, besides, furthermore, moreover, equally important, on the second thought, subsequently…

比较:after all, alternately, a similar analysis shows, however, in comparison with, in contrast, nevertheless, on the contrary, on the other hand, otherwise, whereas, yet…

详述:as an example, for example, for instance, such as, in general, objectively speaking, concretely speaking, generally speaking, namely, that is to say…

概括:in essence, in other words, in short, in summary, to sum up, let us review the steps in the preceding chapter(above-mentioned procedure), several remarks needs to be made at this point, as mentioned above, all in all…

目的:for this purpose, for this reason, in order to, with this goal… 结果:as a result, accordingly, consequently, hence, in view of these considerations, so far, the forgoing discussion illustrates, therefore…

赞同:certainly, obviously, fortunately, hopefully, in fact, of course, undeniably, without any question…

时间:a little later, as will be seen, at present, at this point, finally, immediately, meanwhile, at the same time, presently, recently, ultimately… 5.摘要写作语言特点: a.破题

主动句,介绍作者或论文观点与内容。

(1)The author/writer of this article/paper/dissertation/thesis reviews/discuss/tries to describe/explores/deals with/summarizes/give an account of/… something.(2)The aim(purpose, objective)of this article is to determine(explore, review)something.(3)The problem of … is discussed(researched, investigated, analyzed, evaluated, assessed, reported)…(4)The method(theoretical foundation, experimented scheme, modification to, algorithm…)is discussed(suggested, proposed, presented, developed,…).b.结论

(1)The author suggests(recommends, concludes)that…(2)This article shows(suggests)that…

(3)The author’s suggestion(conclusion)is that…

(4)The author finds(considers, seems)it necessary to…

E.g.The author proposes an approach to the creation of a synthetic(integrated, comprehensive)method of investigating and designing objects based on a local computer system.c.与其他成果比较

(1)These results are(quite)consistent with the original hypothesis that ….(2)These results provide substantial evidence for …

(3)These experimental results support the original hypothesis that …(4)Our research results are in substantial agreement with …(5)The experimental and theoretical values agree quite well.(6)These experimental values(data)are higher/lower than those with traditional(common)methods.(7)The results observed in our study are better than those reported by Howell(1996).6.典型句型:

(1)The paper presents a XX-based algorithm to improve the convergence speed and calculation accuracy in …(2)The paper developed a XX device which could greatly enhance the stability and anti-jamming(抗干扰)ability of YY system.(3)The paper invented a novel device, solved such problems as low accuracy, high cost and unstable product performance when using traditionally to machine parts.(4)It can be seen from the experimental results that when XX increases, YY will also increase and(however,)ZZ shows a decreasing tendency.As for the slight fluctuation(拨波动)of WW, the author thinks(according to author’s opinion,)it may be caused by …(result from…).If the solution concentration(溶液浓度)or current density(电流密度)could be controlled stably, this phenomenon may acquire alleviation(缓和), even elimination.On this problem, XX et.al.have explained in a scientific report about…(5)The relationships of XX with YY, ZZ and WW can be shown clearly from Fig.4.(6)It can be seen from the characteristic curve that temperature, pressure and the concentration(浓度)of … have great effects(influence)on the measured results.(7)This is caused by the phase transformation in metal matrix, and the harder secondary precipitates in the process of heat treatment.(8)We use XX theory to analyze YY and hence provide a theoretical basis for the study on ZZ.(9)The experimental results show that the various electrical parameters of this device can meet the national standard of … and its weather resistance as much better than imported same products, which filled in the blank of … in our country.(10)Through practical cutting process, it is proved that the novel developed in this thesis can obviously raise(enhance, improve)the XX and the production cost is also greatly reduced, providing an excellent equipment guarantee for put YY into(break, get, access into)international market(the world market).(11)This XX’s comprehensive properties make it find extension applications in ….练习

一、请给出下列英文句子的正确中文翻译。

In Chapter 4 we take a historical perspective on the evolution of interactive systems and how they have increased the usability of computers in general.原译:在第4章中,我们用以前的观点对交互式系统及其如何从总体上提高计算机的性能进行了评估。

改译:在第四章中,我们将从历史的观点研究交互系统的发展,以及一般来说,交互系统如何使计算机越来越好用。

1.The computational power and memory of the computer is another important component in determining what can be achieved in the interaction, whilst due attention is also paid to paper output since this forms one of the major uses of computers and users’tasks today.原译:计算能力和计算机的另外一个重要部件存储器,二者相互作用决定了能完成什么任务,但是现在也要适当的注意打印输出和用户任务,打印输出这种形式已经成为计算机的一个主要用途之一。

改译:计算机的计算能力和存储器是另一个重要的部分,它确定在交互中可以实现什么,同时我们还要注意打印输出,因为这是今天计算机的一个主要用途和用户的一个主要工作。

Software engineering is defined differently by different people.However, the common factors in these definitions are that software engineering is concerned with software systems that are built by teams rather than individual programmers, uses engineering principles in the development of these systems, and is made up of both technical and non-technical aspects.软件工程是由不同的人有不同的定义。然而,在这些定义中的共同因素是软件工程方面由团队而不是个别程序员建立的软件系统,使用工程原理开发这些系统,包括技术和非技术方面。

Computer Science research can include such diverse activities as designing and building new computer systems, proving mathematical theorems, writing computer software, measuring the performance of a computer system, using analytical tools to assess a design, or studying the errors programmers make as they build a large software system.Because a researcher chooses the activities appropriate to answer each question that arises in a research investigation, and because new questions arise as an investigation proceeds, research activities vary from project to project and over time in a single project.A researcher must be prepared to use a variety of approaches and tools.计算机科学的研究包括不同类型的活动,为设计和建立新的计算机系统,证明数学定理、编写计算机软件、测量的计算机系统的性能,用分析工具评估设计或研究程序员在建立大型软件系统出现的错误。因为研究员选择研究调查中出现的问题的相应操作活动,由于新的问题实在研究调查中所得,不同的项目以及同一个项目在不同时间都会使研究活动变化的。研究者必须准备使用不同的方法和工具。

These data warehouses were able to bring in data from a range of different data source,such as mainframe computers,minicomputers,as well as personal computers and office automations software such as spreadsheet, and integrate this information in a single place.这些数据仓库能够带来一系列的数据从不同的数据源,如大型计算机,小型计算机,以及个人电脑及办公自动化软件(如电子表格),并整合这些信息在一个地方。

Synchronize 使……同步 inherrit 继承

generating 产生 interpring 解释

5.英语典故修辞格及其汉译 篇五

英语典故修辞格及其汉译

典故(Allusion)作为以历史渊源作背景的修辞格,其运用范围非常广泛.在翻译实践中,译者应该注意英语典故的文化渊源,理解其深刻含义,采用恰当的翻译方法并根据具体的语言环境进行翻译.

作 者:刘爱勤 LIU Ai-qin 作者单位:平顶山工学院外语系,河南,平顶山,467001刊 名:安徽工业大学学报(社会科学版)英文刊名:JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)年,卷(期):25(3)分类号:H315关键词:英语 典故 语用类型 翻译方法

6.探讨广告英语多种修辞格运用 篇六

要】

为了实现广告的特殊的劝说功能 ,广告商用尽各种策略 ,修辞则是其中重要策略之一。修辞作为一门劝说的艺术能帮助广告商实现其预期的目标。文章从心理语言学的角度 ,探讨多种修辞格运用的心理语言学基础。

当今社会广告无处不在 ,作为引进国外科学技术和介绍国内产品的一座桥梁 ,广告英语也愈来愈被人们关注。由于广告的劝说功能 ,使得广告英语在文体方面具有特色。为了能够成功地劝说受众 ,能激起大众的兴趣以期最终采取购买行为。广告商运用各种策略 ,而运用修辞格则是其中策略之一。修辞是一门劝说艺术 ,一种可以控制或改变他人信念乃至行为的工具、技巧或手段。各种修辞格的运用使得广告能更具说服力。心理语言学是通过研究语言和言语 ,从而进一步了解心智的本质和结构的科学。广告商运用了多种修辞格使得广告能产生较好的效果 ,本文将以此为基点 ,探讨其心理语言学基础。

隐喻隐喻研究源远流长 ,有人说 ,隐喻是一种修辞格;有人说 ,隐喻是一种范畴错置。本文将把隐喻作为一种修辞格来看待。Carroll(1999∶ 145)指出 ,隐喻的理解首先要从心理词汇(lexicon)中提取消息 ,选择适当的那部分意义 ,最后识别本体与喻体之间的关系。束定芳(2000∶ 17)指出 ,隐喻中的喻体对说话者或听话者来说要比本体更为熟悉。而在两者发生互动反应时 ,通常是更为熟悉的事物的特点和结构被影射到相对陌生的事物上 ,因而喻体可以帮助认识本体的特点和结构 ,因而也具有了认知的功能。由此可看出 ,隐喻中喻体与本体的相似性应该说是构成隐喻的基础 ,对于不能很好地直接地表达出的意义 ,运用隐喻也就更易被理解。1)High EfficiencyOur Big Bird can be fed even at night2)Kodak is Olympic color第一则为法国货运航空公司的广告标题。公司的班机被比作随时待命的巨鸟 ,而货物则是喂 “鸟” 的食物。如果用 “Our planes Pairlines ”代替 “Our BigBird”,那么标题显得平淡无特色 ,喻体 “Big Bird” 的运用能使人们产生诸如雄鹰展翅等很多的联想!使得广告更生动。第二则是柯达彩色相片的广告 ,喻体“Olympic” 首先给予受众是 “最好” 的直觉 ,且会联想到运动场上角逐激烈 ,瞬息万变 ,精彩的刹那本不易捕捉 ,但柯达则能快速、精确地把这些灿烂瞬间拍摄下来。

双关一般来说 ,人们为了清楚地表达自己 ,常常要避免歧义 ,但歧义并不都是只有负面影响 ,如果正确地利用 ,适当的控制则能使歧义产生很好的语言效果。广告商运用的多是词义双关而非句法双关。Carroll(1999∶ 123 —125)指出 ,在语句的理解过程中 ,歧义的多种意义暂时都激活 ,但歧义的主要意义和上下文会很快消除歧义性。当上下文和歧义词主要意义都指向同一方面:即都偏向同一主要意义 ,那么词汇的歧义性对语句的理解不会有何影响 ,在这种情况下似乎第二种意思都不被激活。因此 ,在歧义不会影响语句理解的前提下 ,而且其双关意义被受众解读后能留下深刻印象 ,不难看出广告商为何如此青睐双关修辞格。

1、语义双关。利用词语的多义性使语句表达的内容有两种不同的理解时就是语义双关(Homographic pun)。3)I’ m More satis fied“More” 首先被解读为一个副词修饰过去分词“satis fied”,显示此种烟的优良质量。接着 ,由于“More” 的第一个字母大写使读者很快想到此烟的品牌名 ,因此这句广告词就被理解为: “是摩尔烟使得我更满意”。这种在品牌名和词的主要意义之间的双关 ,在广告中甚为常见。4)Give a Timex to all , and to all a good time这则手表广告的关键词是 “time”。人们首先反映是 “此表能给我们提供正确的时间”,然后其延伸意义很快也反映出来: “a good time” 即表达 “此表能给予你特别的快乐”。

2、谐音双关。当利用词语之间的同音关系使词语有两种不同的理解时就是谐音双关(Homophonic Pun)。5)Seoul Food这一则南朝鲜餐馆的广告 ,Seoul 即指汉城 ,又暗指 Soul(心灵),受众一领会到此种涵义 ,广告印象也就更加深刻。6)More sun and air for your son and heir在这则旅游广告中 “sun” 和 “son” 同音 , “air ” 与“heir” 同音 ,受众一读到这广告就会有押韵的感觉 ,增加了对广告的记忆 ,再解读广告意义: “这里会给予你的儿子、继承人更多的太阳和空气”,受众对此诱惑更难以抗拒。

夸张夸张此词源自于希腊语 huperbole ,意义 excess(超过)。通俗地说 ,夸张就是言过其实。Carroll(1999∶ 148)指出 ,话语的相互影响内容(interactionalcontent)即传达说话者态度的内容 ,对话语的保留和记忆是非常重要的因素。有些语句仅仅对听者传达信息 ,而有些对听话者传达了说话者的态度。话句的相互影响内容含量高 ,那么这话语容易被记忆、保留。夸张手法的运用就是向听者传达态度的一个典型。英语中有使用数词、使用形容词或副词的最高级形式 ,使用短语和使用动词等等来进行夸张。广告英语最常使用的是形容词或副词的最高级形式和数词。7)The richest , f reshest , Irishest taste in all theworld这则酒广告连续运用了三个形容词的最高级 ,以此来体现该产品的优良品质和口味。而且这三个形容词都以Pist P 结束 ,使得该广告有很高的记忆价值。8)We’ ve hidden a garden of vegetables whereyou′ d never expect ,in a pie.这则馅饼广告的夸张体现在 “a garden of ” 一词上 ,这个数量词的用法比程度副词 “much ,a lot of ” 等等都更形象、更具体 ,更能体现 “很多蔬菜”。

仿拟李诗平(1998∶82)指出 ,parody 一词源于希腊语paroidia ,意为 “mock —song”。即故意模仿某一著名的诗歌、某一名言、警句或某一谚语 ,改动部分词语而表达一种新的思想 ,从而达到讽刺、嘲弄或幽默的目的。从语言的理解与记忆角度来看 ,因为警句、谚语已被理解熟知 ,如果改动其部分词语而使其成为广告词 ,因为人们头脑对警句、谚语有了已知的信息 ,这样的新广告词由于已知的信息而容易理解 ,且新的广告词的新增添的内容能加深已有信息 ,使得新广告词的记忆更为深刻。因此 ,我们不难看到仿拟在广告中的广泛运用。9)One man’ s disaster is another man’ s delight!The sale is now on!这一广告是仿拟谚语: “One man’ s meat is anoth2er man’ s poison”(对甲有利的未必对乙也有利)而来的。广告以 “disaster ” 和 “delight” 这两个词巧妙地替换了原谚语中的 “meat” 和 “poison”,一方面这样的广告更易被人们理解 ,同时也告知人们商店大甩卖对店主是 “灾”,但对顾客来说却是 “福”。这种模仿就使得广告有一种幽默而又俏皮之感 ,使得人们对此的记忆能更加深刻。10)When it pours , it reigns例10 为水晶酒具广告 ,是对英语谚语 “ When itrains , it pours” 的仿拟。广告撰写者把原谚语巧妙的调换了位置 ,且使用 “rain”的同音词 “reign”,即保留了谚语原来的语法结构 ,同时新增加的语义使得广告更具注意价值 ,此广告的记忆价值也同样得到提高。对警句、谚语的仿拟以上已做阐述 ,其实 ,仿词这一策略在广告中同样是被受欢迎。仿词(noncewords)是特意地在某特定场合对人们熟知的词语进行派生 ,新杜撰出来的词语不生疏 ,且具有新的语义。11)We know Eggsactly How to Sell Eggs.第11 例为鸡蛋广告。受众读到新造词 Eggsact2ly ,就能猜到其意义是 “exactly”。而且在此广告中广告产品 “egg” 被两次重复 ,加强了对产品的促销。12)Compucessories , a new word ? Yes …We’ vejust coined it to describe those Data Processing Acces2sories without which your computer can’ t function wellwith full efficiency.例 12 中的新造词 “Compucessories ” 派生于两个为人熟知的词 “computer”和 “accessories”。此新造词不仅意思很容易被解读 ,而且因为是由 “ computer”和 “accessories” 两词派生而来 ,给人留下新的印象。

排比广告商使用各种策略来使广告达到预期的效果 ,对广告的记忆充分体现广告的效果。Carroll(1999∶149)指出 ,精细复述(elaboration)是指新接收的信息和已存在长久记忆的信息相关 ,因此加深了对新信息的记忆的这一过程。越是复述得详细 ,那么对词、句、语篇的记忆将保持得越好。排比、反复修辞格是这一种策略的典型体现。排比(parallelism)是将结构相同或相似、意义并重 ,语气一致的语言成份排列在一起。13)Think Once , Think Twice , Think Bike14)Don’ t show me any other , just show meBlack sister这上面两例都为排比句在广告中的运用 ,它们语言简练 ,结构平衡匀称 ,声调铿锵有力 ,意义鲜明突出 ,给人以一气呵成之感。此外反复(repetition)修辞格的运用也体现了同样的心理语言学基础。反复不等于累赘和罗嗦 ,而是对某个词或语言成分进行重复 ,借以加强语气和感情 ,增加感染力。15)Everything is ext raordinary , Everythingtempt s.16)Dish af ter dish af ter dish , People expect us tobe bet ter.第15 例为卡地亚饰品(Cartier)广告意为 “件件超凡脱俗 ,样样都吸引诱人。”因为此品牌是为人熟知 ,因此只须强调 “ext raordinary” 就能增强感染力。在第 16 例广告中 , “dish” 重复使用三次 ,给人刻画出一幅极为生动、妙不可言的画面:一碟碟佳肴美味 ,使人如见其色 ,如嗅其香 ,感染力非同小可。

结束语随着中国加入世贸 ,与国际接轨越来越密切 ,广告英语成为了非常重要的工具。对广告英语的研究也就愈发显得重要。本文仅仅浅谈了某些修辞格的心理语言学基础 ,其实还有更多的修辞格值得从此角度去研究 ,希望能为广告界的朋友提供相关的帮助。【参考文献】

[1 ] Carroll , D.W.1999.Psychology of Language [ M] 3rdedition.Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press.[2 ] Scovel , T.1998.Psycholinguistics [ M] Oxford : OxfordUniversity Press.[3 ]

李诗平.英语修辞手册[M].湖南人民出版社 ,1998.[4 ]

彭聃龄.语言心理学[M].北京师范大学出版社 ,1991.[5 ]

7.广告英语的修辞魅力 篇七

关键词:广告英语,修辞手法,音韵

1. 引言

广告是向人们传递信息, 以语言为载体的一门综合艺术。它集社会学、美学、语言学、心理学和市场营销学于一身。广告英语作为广告信息编码的一种应用语言, 已逐渐从普通英语中独立出来, 成为相对独立的独具特色的专用语言。广告英语不仅需要具备注意价值, 以引人注目, 还要具备推销价值, 有很强的说服力, 使人产生购买的欲望, 同时还要具备一定的美学功能, 在推销产品的同时给人以美的享受。所以, 广告英语的语言不仅要通俗易懂, 流畅清晰, 还要讲究修辞方式。修辞手段的恰当运用, 能创造出诱人的图像和迷人的情景, 以唤起消费者的购买欲, 大大有助于产品的推销。本文将从词义、音韵和结构三方面针对修辞在广告英语中的运用佐以实例, 加以分析和欣赏。

2. 广告英语中的修辞之美

2.1 广告英语中词义上的修辞之美

广告英语具有鲜明的文体色彩, 成功的广告能切合广告的内容与情景, 运用修辞手段, 增强广告的表现力。从词义角度看, 广告英语中的修辞有以下几类:明喻、暗喻、转喻、拟人、双关、夸张和仿拟。

2.1.1 明喻 (simile)

明喻是直接对比具有某种相似性的两种事物, 说出它们之间的联系, 常用as或as if等把本体和喻体联系起来。明喻有利于创造清晰的形象。

例1:As soft as mother’s hand.

例2:A computer that understands you is like your mother.

上面两则广告均采用了明喻, 第一则中巧妙地用母亲的手作比喻, 突出童鞋的特点, 激发母亲的柔情。第二则中将电脑的性能好比作母亲对孩子的理解。

2.1.2 暗喻 (metaphor)

与明喻不同, 暗喻虽也是将两种事物的相似点进行比较, 但它通常不出现比喻词, 它的运用增强了广告语言的美感, 从而创造出优美的意境。

例3:Over 200 years of careful breeding produced this champion.

例4:You’d better off under the umbrella.

第三则是Hine XO酒的广告, 这里用“冠军”一词暗示人们:这种酒确实质量上乘, 是最好的XO酒。第四则是旅行保险公司的广告, 它将保险公司比喻为游客的保护伞, 使人们相信购买了旅游保险便可放心享受旅行的乐趣。

2.1.3 转喻 (metonymy)

转喻在广告英语中经常使用, 占很大的比重, 在转喻中, 本体不出现, 只出现与其有关的喻体。它的使用在广告中可以抓住读者的思绪和注意力, 使其经过一翻思考之后, 获得惊奇和意想不到的结果。

例5:Wash the big city out of hair.

例6:He is too fond of the bottle.

例5是一则洗发水的广告, “the big city”喻指“the dirt of the hair”, 使人们在叹奇时, 印象深刻。例6是一则饮料的广告, “the bottle”所指的是“the drink in the bottle”, 即“瓶中的饮料”。

2.1.4 拟人 (personification)

拟人是通过把属于人的品质、行为、情感等赋予动物或植物, 使它们具有类似人的特征, 它的运用增强了广告英语的形象性、生动性。

例7:Unlike me, my Rolex never needs rest.

例8:Pond’s discovers how to fight dryness every time you wash your face.

第七则是劳力士手表的广告, “和我不一样, 我的劳力士从不需要休息”, 说明劳力士手表质量上乘。第八则是洗面液广告, 每次洗脸, 旁氏都能发现如何同干燥作战, 这里广告用“发现”和“作战”两词将产品拟人化。

2.1.5 双关 (pun)

双关是指风趣地使用显然具有两种意义的词或词组, 或巧妙地使用同音异义词, 令人读起来饶有兴趣, 引人发笑。双关往往是含蓄的, 因而耐人寻味, 能引起丰富的联想。

例9:I am More satisfied!

例10:Trust us over 5000 ears of experience.

第九则广告是香烟的广告, 设计者巧妙地使用More一词的双重意义, more为副词表示“更加”, 大写之后变成商品名称, 一语双关, 妙不可言。第10则是助听器的广告, 意思是“相信我们吧, 历经5000多只耳朵的检验”。在英语中, “ear”和“year”是同音不同形, 谐音双关的运用表示了该产品悠久的历史。

2.1.6 夸张 (hyperbole)

夸张是有意“言过其实”, 通过丰富的联想, 将事物入情入理地夸大或缩小, 以突出产品的特征, 生动活泼, 给人留下深刻的印象。

例11:Look young in only 2 weeks!

例12:Little wonder they do not build cars like they used to.Building a pen is difficult enough.

第11例是化妆品广告, “两周之内变年轻!”这是夸张手法的巧妙运用, 显示了创作者高超的语言能力, 使广告更具感染力。第12则是某钢笔广告, 这则广告用夸张的手法表明钢笔制造的工艺精湛复杂程度。

2.1.7 仿拟 (parody)

仿拟是模仿现代的语言材料诸如著名诗歌句段、哲学名言、成语典故等, 创造出新词、句子和语篇, 以使语言生动活泼, 幽默诙谐。

例13:A Mars a day keeps you work, rest and play.

例14:East is east.But brown’s meat is best.

第13则是巧克力棒的广告, 该广告的句式和尾韵使人想起一条成语:An apple a day keeps the doctor away.第14则是澳大利亚布郎公司的肉食品广告, 它来自于一句著名的英语习语:East or west, home is best.

2.2 广告英语中音韵上的修辞之美

广告英语为了在语音上使人感到节奏强烈, 读起来朗朗上口, 多采用音韵上的修辞手段, 它主要表现为押韵和拟声两种形式。

2.2.1 押韵 (rhyme)

押韵包括许多种形式, 其中头韵 (alliteration) 和尾韵 (homoeoteleuton) 的使用最常见。押韵的使用使得广告节奏鲜明, 抑扬顿挫, 容易记忆, 给消费者以美的享受。

例15:A soap so special is made for just one part of your body-your face.

例16:Going East, Staying Westin.

例15是一则肥皂广告, 其中三个头韵的运用起到了画龙点睛的作用, 突出了这种肥皂的非凡和与众不同。例16是一则旅馆广告, 在此广告中“going”与“staying”押尾韵, “east”和“westin”基本押韵, 读起来朗朗上口, 易于记忆。

2.2.2 拟声 (onomatopoeia)

拟声是模仿描绘和渲染人类万物声音的修辞格, 广告英语中运用拟声修辞的也不少。

例17:The dip and pull and ripple of the paddle, the whistle whirring of the reed, the echo of the loon, this is the place to refresh your sense far and away from the workday world.

这是一则宾馆广告, 它描绘了船桨划过, 水声流动 (ripple) ;芦苇飘荡, 沙沙作响 (whistle) ;幽静中传来潜水鸟的鸣叫 (echo) , 所有这些大自然的声音无不令整日奔忙于闹市中的人们无限神往。

2.3 广告英语中结构上的修辞之美

从语言结构角度来看, 广告英语句法修辞主要有以下几类:对比、反复、排比、设问和反问。

2.3.1 对比 (antithesis)

广告英语中常常利用反义词或意义相对的词对事物进行对比, 加强语气, 给人留下深刻的印象。

例18:No problem too large, no business too small.

这是IBM公司的广告, 它的意思是“没有解决不了的问题, 没有不做的小生意”, large和small把IBM公司的经营理念和自信有力地呈现给消费者, 极具说服力。

2.3.2 反复 (repetition)

反复包括关键词的重复和相同结构的重复, 是一种重要的修辞手段, 用来加强语气, 突出信息和承上启下。

例19:Extra taste, not extra calories.

这则广告的意思是“额外的口味, 并无额外的热量”, extra的重复使用加强了语气, 突出了产品的特征。

2.3.3 排比 (parallelism)

排比是把意义相关, 结构相同或相似, 语气一致的一连串词句排列在一起的修辞手法, 其优点是增加语言的节奏感, 使人读起来朗朗上口。

例20:If it is green, we reject it;

If it is too ripe, we reject it;

If it is bruised, we reject it;

If it is dirty, we reject it;

———The tomato ketchup in a Mcdonald’s Hamburger

这是一则麦当劳番茄酱广告, 它采用排比句, 音韵对称, 节奏明快, 给消费者一种一贯而下的气势。

2.3.4 设问和反问 (rhetorical question)

设问是自问自答, 可以提醒注意, 引导思考, 从而突出商品的某些特征;反问是用疑问句的形式表达肯定的意思, 无疑而问, 不用回答, 答案包含在问句当中。

例21:What kind of man read playboy?

He is a man who demand———

这是花花公子杂志的广告, 它采用设问的形式, 通过回答问题, 道清了杂志读者的特点, 从而使那些羡慕这些读者的人快快订阅。

例22:Would not you really rather have a Buick?

这是Buick汽车的广告, 它不用回答, 用疑问句的形式表示肯定的意思。

3. 结语

通过上述对英语广告语言的事例分析, 探讨了广告英语创作中几种常见且表现力极强的修辞手法, 并审视了它们的美学价值。为了商品的促销, 广告英语需要借助这些修辞手法达到一定的效果, 要么平易近人, 富有感情色彩;要么朴实亲切, 具有较强的说服力;要么富有韵律, 易读易记, 使消费者在获得精神陶冶和享受美感的同时, 不自觉地加强了对该产品的印象, 引起购买的欲望, 从而达到了促销的目的。

参考文献

[1]车美荣.英汉商业广告语言的修辞魅力[J].商业研究, 2004, (9) .

[2]邓海燕.广告英语中修辞手法的应用[J].长春理工大学学报 (综合版) , 2006, (1) .

[3]李金凤.广告英语修辞赏析[J].郑州纺织工学院学报, 1999, (S1) .

[4]孟丽君.浅谈广告英语的修辞[J].华北水利水电学院学报, 1999, (S1) .

8.浅议广告英语的修辞 篇八

【关键词】广告英语;修辞;销售

Rhetorical Features in Advertising English

Gao Zijuan

【Abstract】Advertising English has stood out from common English because of its special fuctions, and become the standardization of language. Its words and sentences in also have many differences. This article begins from the characteristics of advertising English, explains clearly the importance of rhetoric in certain context, analyzes some common rhetorical features of advertising English, and points out that advertising English can impress customers and improve product salesif rhetoric is used properly.

【Key words】Advertising English;rhetoric;sales

【中图分类号】G642【文献标识码】A【文章编号】1001-4128(2011)03-0035-02

1 引言

在经济全球化趋势的今天,国际间的商品流通日益频繁。越来越多的中国企业和商品进入了国际市场,同时也有越来越多的外国企业及其产品进入了中国市场。广告作为营销手段之一,在产品市场的激烈争夺战中,起着十分重要的作用。广告应具备传递信息的信息功能,能在瞬间引起读者注意、刺激其购买欲望并最终促成购买行为的诱导功能。这些功能虽然是通过各种手段完成的,但最基本的手段还是语言。广告制作者运用各种语言修辞手段增强广告吸引力,以达到打动消费者从而促成其购买行动的目的。因此,研究广告英语的修辞方法具有现实意义和实用价值。

2 英语的修辞特色

广告语篇充满修辞,如头韵、尾韵、谐音、明喻、隐喻、双关、夸张、反复、排比、倒装及借用谚语或成语等修辞手段在广告英语中被大量使用。这些修辞手段生动形象的运用,使得广告语篇奇妙异常,令人难忘,不但吸引人们注意该广告商品,而且激发起消费者的购买欲望和购买行为。如等。下面就谈谈广告英语中常用的几种修辞手段,从而体现广告英语的修辞特色。

2.1 头韵和尾韵 (Alliteration and End-rhyme)。在广告英语中,运用语音手段达到的修辞效果使得语言和谐悦耳,语意突出,增强韵律美和节奏感。例如:Sea, sun, sand, seclusion, and Spain. You can have all this when you visit the new Hotel Caliente.这是很成功的旅游宣传,这里巧妙地运用了头韵的语音修辞手段,使人仿佛感到徐徐的海风吹来,令人惬意清爽,心旷神怡。商务英语的表达通过修辞手法显得构思新颖,激发读者的审美情趣和对美好事物的想象力。A Mars a day keeps you work, rest and play. 这里,“day”和“play”构成尾韵,读起来朗朗上口,富有韵味,很容易让人记住宣传的品牌Mars.

2.2 委婉语(Euphemism)。委婉语就是要用一些温和的不那么直率的话语来取代一些事实上的词语,为了要达到说话好听的目的,其手法是用语含糊,不按事实精确地叙述。如用“pass away”取代“die”。在广告英语中,委婉语常常用来美化语言,从而达到说服的目的。 如,在香烟的商业广告中,使用 “light, soft, gentle, tender”等词汇来减弱 “吸烟对身体有害”的观念,减轻人们的担忧。

2.3 双关(Pun)。双关的话语意义有正歧义两方面,说话人的表达重点落在歧义上,双关的修辞手法是利用同音词或谐音词与一词多义的词来表达真正的意图,同时也表现了它双重语境。请看以下例子:More sun and air for your son and heir.这里用了两组词“sun-son”和“air-heir”来表现海滩的环境对孩子的健康有好处。Make Time for Time.这是《时代》杂志的广告,第一个“Time”表示时间,第二个“Time”表示杂志的名称,这里的意思是读者有时间就可以读这本值得一读的杂志。

2.4 隐喻(Metaphor)。隐喻是一种隐含着比喻的修辞手段,通常的用法是表述某一事物的词或词组被用来比喻另外一种事物。由于比喻是隐藏的,那么本体和喻体的关系显得十分紧密,本体和喻体之间一般用“是”、“也”等比喻词语。例如:The daily diary of the American dream. -WALL STREET JOURNAL. 这里“WALL STREET JOURNAL”是本体,“daily diary”是喻体,《华尔街日报》是报道美国日常经济新闻的重要媒体,由此用“日记”来表示和人们的密切关系,代表美国人向往实现的经济梦想。America’s storyteller. -KODAK CAMERAS AND FILMS. 此句中“KODAK CAMERAS AND FILMS”是本体,“storyteller”是喻体,比喻相机和胶卷能帮人们记住最重要的时刻发生的事情。

2.5 夸张 (Hyperbole)。 夸张是本质上符合事实,表述上言过其实的修辞手段,也就是说,无论是何种夸张或夸张到什么程度,都要从根本的内在的层次上揭示事物本质。也可以理解为运用丰富的想象,扩大事物的特征,以增强表达效果。请看例子: Making a big world smaller. 这是一家航空公司的宣传标题,通过 “world”、“smaller”来形象地说明该公司拥有飞往世界各地的航线,能为顾客提供完美的服务。She’s got a style all her own. Her smile could beat up a nation. Her fragrance captured a country.-LADY STETSON. 这里对“smile”、“fragrance”的描述明显很夸张,但是给顾客留下了很深的印象,对女士帽子“LADY STETSON”产生好奇和好感。可见,在商务英语中,在相关语境的影响下,也可以通过夸张的修辞手法达到很好的交流效果。

2.6 反复 (Repetition)。反复是通过重复的方法表现强烈的情感的修辞手段,和其他修辞手段不同的是,反复这一修辞手段表现了强烈的主观色彩。在商务英语中运用反复可以达到强调和推进的作用,从而引起别人的关注。

例如:Honestly made, honestly better. -Robertson’s jam. The Smartest Job In Town. The Smartest Shop In Town. -AVON. 在这两句不同商品的广告宣传中,词语“honestly”和“Smartest”的反复给人留下的印象很深刻,正是这两个反复出现的词语说明了产品与众不同的特点。 www.taojz.com,淘金者

2.7 借用谚语或成语。广告语言还经常借用人们耳熟能详的谚语或成语。这些广告以人们原有的社会、文化知识为基础,巧妙地增强了广告的吸引力,同时体现了广告语言的艺术性。

如:Where there is a way for car, there is a Toyota。车到山前必有路,有路就有丰田车。这一广告借用的就是人们非常熟悉的谚语Where there is a will, there is a way(有志者事竟成),能够很容易地吸引消费者的目光,让人们轻松地记住该广告。又如:A Mars a day keeps you work, rest and play。一天一块玛斯巧克力, 让您工作像工作, 娱乐像娱乐。这一广告使人们联想起两条非常熟悉的谚语:An apple a day keeps the doctor away (一日吃个苹果,可保身体健康)和 All work and no play makes Jack a dull boy(光学习不会玩,聪明的孩子也变傻)。由这两条谚语进而得出一个新的判断:这种巧克力让人们身体健康,工作时精力充沛。

3 结语

英国语言学家Geffrey N. Leech曾说过:“广告语必须生动形象,引人注目,可读性强,过目难忘,具有促销力量。”要创造出这样的广告语,修辞是广告撰稿者的法宝。广告英语的修辞魅力使消费者在获得精神陶冶和美的享受的同时,不自觉地加深了对产品的印象,引起购买欲望,从而达到促销的目的。

参考文献

[1] 陈望道.《修辞学发凡》[M].上海:上海外语教育出版社,1979

[2] 刘宓庆.《翻译教学:实务与理论》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003

[3] 李鑫华.《英语修辞格详论》[M].上海:上海外语教育出版社,2000

[4] 王德春,陈晨.《现代修辞学》[M].上海:上海外语教育出版社,2001

[5] 翁凤翔.《使用翻译》[M].杭州:浙江大学出版社,2002

上一篇:彩钢棚工程合同下一篇:户外游戏小学生