大学英语 汉译英

2024-08-06

大学英语 汉译英(精选8篇)

1.大学英语 汉译英 篇一

Unit1Structure1、是什么引起了这场火灾)

2、I don'tknow what size of shoes my father 我爸爸穿多大的鞋)

3、一个像球一样的东西)

4、家人和朋友为我们所做的一切)

5、Stella was eager to show her 她为他的生日所买的东西)

Translation1、这个小男孩最喜欢做的事就是搭积木

2、就先前的工作经验而言,约翰是这个职位的最佳候选人

3、我的物理老师经常使用类比来说明一些较

难理解的概念

4、在家人和朋友的帮助下,汤姆经营的出版企

业逐渐兴旺起来

5、琳达没能进入那所著名的大学,但她打算重

新开始,而不是逃避挑战

6、这个公司有着很好的公众形象。人们总是将

它的产品与高质量和优质服务联系在一起 Unit 21、孩子们很苦恼,因为他们的家长不允许他们

在铁路轨道旁玩耍

2、我打赌我只要速度快一点,肯定会比他们先

到目的地

3、这种糟糕的天气让人不想出去,你还不如在家舒展一下筋骨,做做运动

4、已经十点半了,你不应该还在睡觉!快赶到

飞机场去接你表弟

5、是谁想到让麦克来接管这项工程的?

6、学校对不同种族背景的学生没有区别对待 Unit4

1.布鲁斯先生对他不尊重当地传统的行为表示了歉意。

Mr.Bruce made an apology for his disrespect for the local traditions.2.在会议上,双方就两国关系方面交换了各自的观点。

At the meeting the parties exchanged their opinions on the relationship between the two countries.3.他目前心情很糟糕,不适合在公共场合露面。He is in such a bad mood that it is not appropriate for him to appropriate for him to appear in public

4.你提水的时候至少应该做到不要把水泼出来吧。You should at least try not to spill the water when carrying it.5.这位科学家的论点得到了学术界的极大支持。The argument of this scientist received tremendous support from academic circles.6.无论你遇到什么困难,大家都会帮你度过难关的。No matter what difficulties you may come across, we will pull you through.Unit7Structure1、I dozed off in the back of the car and woke up to 发现自己已经到了芝加哥)

2、发现自己走在一条空荡荡的街上)

3、他会失去所有的朋友)

4、当他们生气时如何控制局面)

5、After meeting Kathy for the first time at a birthday party ,John found himself falling in love whih her(发现自己爱上了她)Translation1、在喝了三罐啤酒之后,玛丽连站都站不起来

get to her feet.2、由于担心房产价格可能会下跌,一些房产商

开始急于出售房屋

3、当琳达打开房门时,眼前的景象使他惊呆

了。橱柜的门都敞开着,地上到处是衣服和书

4、麦克早已经对老板每周一次的长篇报告感

到厌倦,每次听着听着他总会打起盹来

5、芬兰是一个以湖泊众多而著称的国家,我曾

经去过几次,非常喜欢那个地方

6、在贝蒂三岁生日的那天,爸爸送给她一直很

有意思的盒子。只要你一打开它,一只可爱的兔子便会突然蹦出来 Unit 10

1.在孩子个性形成时期,家长要特别关心并注意他们是否有心理问题的迹象。

Parents should pay special attention to their children during their formative years and watch for symptoms of psychological problems.2.天才往往对自己喜爱的事物充满了激情。

Geniuses usually have a great passion for things they’re interested in.3.他不知道简就是她的亲生姐姐,只是觉得她的名字听上去有一点点熟悉。

He was no idea that Jane is his biological sister;only her name sounds faintly familiar to him.4.看着稻谷在干燥的阳光下枯死,农民们毫无办法,只有叹息。

Seeing the rice corps dying in cry sun,the peasants could do nothing but sigh.5.自从杰克的老板拒绝了他请长假的要求,他一直在考虑辞职。

Ever since his boss turned down his request for a long vacation, Jack has been thinking about quitting his job.6.我不喜欢足球,今天也不例外,我不想和你去看球赛。

I don’t care for soccer,and today’s no exception.So I don’t feel like going to watch the game with young.Unit12Usage1、Linda!It'给我们唱歌圣诞歌吧)

2、幸福一生)

3、All human beings die in the平静而逝)

4、He 做了个噩梦)last

night and woke up with an ashen face.5、A hot bath before bed 会让你睡个好觉)Translation1、他被捕后遭到毒打,但却没有向敌人透漏任

何有用的信息

2、他们面试了很多人,最后终于找到了令他们

满意的候选人

3、他自愿捐助修建了一所学校以使那些穷孩

子能读书

4、为了你我一定会努力训练以争取获得进入

决赛的资格

5、在那样的情况下他除了勇敢的面对挑战以

外没有其他选择

6、如果我们想取保及时到达那里就该早点动

Unit141、一些著名的歌唱家将举办一场音乐会,为这家儿童图书馆筹款。但是,音乐会门票的销售情况一点都不让人满意

Some famous singers were going to put on a concert

2、这篇新闻报道真是地展现了监狱中的生活,引起了公众的关注。一些记者决定继续追踪报道

3、安妮独自一人出发去了那个小镇。她一点都

没想过,她的父母会为她的安全而担心

4、去年,我取得了做外科医生的资格。回想在医科大学度过的五年,我觉得那是我生命中最艰苦也是最快乐的一段日子

5、布朗先生是一位十分杰出的实业家。他曾经

说过,“要想在商业领域里取得成功,你必须得冒许多险”

6、彼得靠在饭店里洗盘子维持生活。但是最近

饭店准备裁员,彼得每天都生活在被解雇的恐惧之中

Peter makes a living by dishes in a restaurant.But recently the restaurant has been planning to cut jobs and Peter is living in daily fear of being fired.Unit 15

一、1.She took care of the blind man as if he were her 5.The postman spoke to me in a very loud voice

二、1.有一张名牌大学的文凭,即使在公司解雇人的时候他也不担心会丢工作。

With a diploma from a famous university,he

felt secure in his job even when the companywas laying off people.2.当鲍勃被指控撒谎时,他勃然大怒。

Bob flew into a rage when he was accused of lying.3.由于她的愚蠢,我们的项目彻底泡汤了。Our project was totally ruined because of her stuoidity.4.经理深受公司里同事们的尊敬。

The manager was held in high esteem by his colleagues in the company.5.小男孩跑到他爸爸跟前,兴奋地猛拉他的袖子。

The little boy ran up to his father and turgged his sleeve excitedly.6.很显然,他对他的论文很有信心。

Apparently, he was quite confident about his essay.Unit 16

1.餐厅经理一看到百万富翁来用餐,就顾不得和我们说话了,满脸红光地迎了上去。

The moment the restaurant manager set eyes on the millionaire, he cut us short and headed for the latter, his face lighting up.2.欢迎乘坐我们的飞机。商务舱在楼上,经济舱就在这一层。

Welcome aboard our plane.The business class section is upsrairs and the economy class is right on this floor.3.打喷嚏之后要说“对不起”。听到别人打喷嚏要说“保佑你”。

You must say“Excuse me” after sneezing and “Blessyou” when someone else has sneezed.4.六号房间号码牌挂倒了,变成了九号,快去把它弄正!

The sign for Room NO.6 has been turned upside down into a 9.Fix it up immediately!

5.大超市一来,许多小商店都应声关了门。Many small stores have closed for good with the arrival of supermarkets.

2.大学英语 汉译英 篇二

中式英语是指中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响, 硬套英语规则和习惯, 在英语交际中出现的不合规范的英语和不合英语文化的畸形英语, 这种英语对英语国家的人来说往往是不可理解和不可接受的。近年来, 不少学者对汉译英过程出现的中式英语进行了大量的研究。中式英语是指中国人在学习和使用英语时把汉语的语言规则应用于英语的语言规则之中, 受汉语的思维方式和文化背景知识的干扰, 而说出或写出不合乎英语文化习惯的畸形语言。本文仅限于讨论后者, 即在汉译英过程中出现的不规范英语。

2. 翻译过程中中式英语的表现

2.1 词汇层面上的中式英语

在汉译英过程中, 出现词汇层面上的中式英语主要表现在汉英转换过程中, 仅停留在英语词汇表层意义, 忽略词的内涵意义。有些词虽然表面上意义相等, 但由于其在不同语言中的文化内涵不一致, 所以在翻译过程中并不能表达对等的意思。例如:

(1) 如果你不会抽烟, 最好不要学了。If you can not smoke, you’d better not to learn.

“学抽烟”不是学某种技巧, “会不会抽烟”实际上指的是有没有抽烟的习惯, 所以可以把译文改为“If you do not smoke, you’d better not do it.”因此, 凭感觉把汉语的词语生搬硬译成看上去似乎同义的英语词语, 容易造成译文晦涩难懂, 即产生中式英语。由于文化背景的不同, 词的褒贬色彩、感情色彩、文化内涵都不相同, 词的联想意义也不尽相同, 所以在翻译的过程中要考虑到这些因素, 就不会在汉译英过程中进行词对词的翻译了。实际上, 英汉词义的走向也不相同, 其内涵和外延在多数情况下都不是单一的对应关系, 英语一词多义, 词义灵活抽象, 汉语词义则比较单一、固定、具体。所以在翻译时应考虑到这些因素, 避免出现中式英语。

2.2 词语搭配层面上的中式英语

搭配是某一语言中习惯上连在一起使用的一组词。每个词都有其搭配范围, 这些搭配限制词的意思、用法。英汉两种语言分属不同的语系, 其使用角度不同, 词语的搭配都各有自己的特点和习惯。因此在把汉语转换成英语时不能简单地把汉语进行字面上的翻译, 而要考虑到英语的词语搭配习惯。在翻译过程中, 即使词语选择对了, 但由于没有考虑到词语搭配上的问题, 导致译文晦涩难懂, 令人难以接受, 其原因就是没有掌握词语的搭配意义。例如把“交通拥挤”译成“crowded traffic”;“身体健康”译成“body health”;“同情穷人”译为“sympathize the poor”;“学习知识”译为“learn knowledge”。这些译文归根到底都只不过是汉语词语搭配的“英文版”。汉语中可以说交通拥挤, 但英语单词“crowded”却是指“挤满人群的”, 它可以和cities, buses, trains等搭配, 修饰“交通”却要用“heavy”。“身体健康”的英语中用“physical health”来表示, 以便与“mental health”相对应。英语中的动词分为及物动词和不及物动词, 在汉语中可以说同情某人, 但是在英语中, “sympathize”是不及物动词, 在表示同情某人的时候应加上相应的介词, 所以同情穷人应译为“sympathize with the poor”。另外, 很多人在汉译英的过程中凭借印象去寻找对等的英语单词, 没有考虑到英语词语的习惯搭配问题, 致使译文具有中式英语的特点。例如:

(2) 我会给他捎口信或带口信。

有的学生一看见“捎”和“带”字, 马上就译成“I will send him the message.”或“I will bring him the message.”。在英语中“捎口信”、“带口信”只能用“give the message to sb.”或“give sb the message”, 而不能用“send”或“bring”等。所以此句应该改译为“I will give the message to him.”或“I will give him the message.”。

在汉英翻译过程中容易犯的另一类搭配上的错误是介词与其他词的搭配, 介词是英文中重要的一类功能词, 可以用来表示词与词之间的语法关系, 是组成英语句子的重要纽带之一。英语介词组合能力很强, 可与名词、形容词、副词、动词及分词组合而表达十分丰富的词汇意思。而汉语的介词是由动词演变而来, 数量及使用远不及英语。因此, 在汉译英时, 一般要根据上下文和英语介词短语的固定搭配极其习惯用法进行翻译。如“坐在阳光下”不是“sitting under the sun”而是“sittingin the sun”。

2.3 句子层面上的中式英语

在句子结构方面, 英语重形合, 汉语重意合。实质上就是汉语是隐形语言, 讲究精炼, 句子意思主要依靠句子内部的逻辑关系来确定, 重意合不重形合, 即我们常说的“形散而神不散”。而英语属显性语言, 强调句子的形式和结构完整, 并且有丰富的连接词来表达句际关系。具体来说, 在英语句子中, 用大量的关系词来表达句子之间的关系, 而中文少用关系词。了解了英汉句子结构的差异, 在翻译时就英语的句法特点重新进行排列组合, 遵循其规律, 必要时还要突破原文的形式, 改变句子结构。这样在翻译的时候才能避免出现中式英语。例如:

(3) 宗教不得干预政治。Religious must not interfere with politics.

汉语中无主句较多, 还经常使用拟人格, 但英语注重形式逻辑, 句子结构紧凑严密。在翻译句子时应考虑到句子结构的调整。可以增加it作形式主语, 或用被动语态。所以例 (5) 改为下面的句子更符合英语表达习惯:It is impermissible to inter-fere with politics in the name of religion.

3. 汉译英过程中出现中式英语的原因解析

3.1 中式英语的出现是语言习得过程中的一个阶段

在语言习得过程中, 中式英语或者说中介语是一个语言习得者必经的一个阶段。在我国, 大多数英语学习者都是从中学时期才开始接触英语, 这就是说他们在学英语之前已完全掌握了汉语并且对中国文化有了基本的了解。大多数学习者对接触到的英语项目按照他们已有的汉语规则去理解, 这就使得英语学习者在学习英语时受到汉语的影响, 所学的英语带有中国腔。这种英语也就是“中式英语”。在汉译英过程中, 这种语言习得过程中的影响就更加明显, 从而导致汉译英的时候出现中式英语的译文。例如:

(4) 来宾请出示入场券。Visitors, please show your tickets.

这样的句子在汉语中大量存在, 像这样的译文就是把汉语句式用英语硬套出来, 也是典型的中式英语。如果把这个句子翻译成英语中常用的被动句, 就符合英语的表达习惯了。即, Visitors are requested to show their tickets.

3.2 汉英民族思维上的差异

不同的民族, 不仅有着彼此不同的民族文化, 而且有着各自不同的思维方式、思维特征和思维风格, 这就是我们说的思维差异。思维上的差异, 反映着操某一种语言的民族群体千万年来形成的语言心理倾向。因此, 每一种语言都体现着操该种语言民族的思维特征。思维是语言转换的基础, 也是理解的重要前提, 这就决定了语言的具体转换必然受思维的制约。思维的差异, 势必会影响两种语言的互相转换。而汉译英涉及汉语和英语, 汉语为源语, 英语为译语;原文用汉语将中国文化信息反映给讲汉语的读者, 他们绝大多数长期生活在中国文化环境中, 具备中国人的思维方式和中国文化观念;译文则需要用英语讲中国文化信息反映给讲英语的读者, 他们绝大多数长期生活在西方文化环境中, 具备西方的思维方式和西方文化观念。当我们进行汉英翻译时, 由于受到汉语母语的影响, 也就是我们中国人的思维方式的影响, 常常会导致“中式英语”的产生。

3.3 汉英民族文化上的差异

在翻译过程中, 文化的负迁移会带来“中式英语”。所谓“文化负迁移”, 指的是本民族文化中的语言知识与外来民族文化中的某些语言现象相矛盾或冲突时, 人们往往倾向于借助母语的语言规则、交际习惯、文化背景及思维方式来进行自觉或不自觉的对比, 并按母语文化的主体认识图式及尺度对新东西加以修正, 这必然会造成语言使用上的错误或跨文化交际中的隔阂, 对外语习得产生干扰作用。因此, 在汉译英时, 就要考虑到英汉两种语言在文化上的差异。如果忽略了这种差异, 在译文中就会出现“中式英语”。例如英汉两种语言在地理方位上的表达方式就不一样。汉语有“东北、西北、东南、西南”的说法, 而英语则是northeast (北东) , northwest (北西) , southeast (南东) , southwest (南西) 。

3.4 汉英句式结构上的差异

英语是形态语言, 词语和句子是通过语言形态变化和语言形式手段来表示结构关系、表达思想的。而汉语在表达思想时采取的是思维直接向语言外化的方式, 不采取间接方式, 因此是非形态语言。所以汉英两种语言虽然都有SVO基本句型特点, 但是, 与英语相比, 汉语主语意识相对淡化一些, 表现为汉语无主语现象较为普遍, 而英语中除祈使句外, 几乎所有完整, 独立的句子都有相应的主语主体。如在汉语中可以说“芝加哥发生了一场大火。”如果直接翻译为“Chicago happened a big fire.”就是明显的汉式表达了, 必须改为“There was a big fire in Chicago.”芝加哥是一个地名, 在英语中做的是地点状语。“去年盖了三栋新楼。”在汉语中也是完全合乎语法的句子, 但是英语学习者若将其翻译成“Last year built three new buildings.”这样的译句在英语中是不能被接受的, 在划分句子成分时, “Last year”这个时间状语作了句子的主语, 违背了语法规则, 所以在转换成英语时必须添加主语或转换成被动语态形式:Three new buildings were built last year.

4. 结语

由于受到汉语语言文化习惯及文化思维因素的影响, 在把汉语翻译成英语的过程中不可避免地会出现中式英语的现象, 这种“中式英语”译文可表现在单词、词组、语法及句子等各个层面上。具有中式英语特征的译文晦涩难懂, 不符合英语表达习惯, 不但给译文读者的阅读带来困难, 而且给不同文化之间的交流带来了障碍。所以, 在翻译过程中应避免使用“中式英语”式的译文, 这就需要译者加强英汉两种语言的驾驭能力。然而如何从根本上提高译文质量, 促进不同文化之际的交流, 还需要英语学者的不懈努力, 这也是翻译人才及相关人员积极研究的一个话题。

摘要:由于受到汉语语言文化习惯以及文化思维因素的影响, 在把汉语翻译成英语的过程中不可避免会出现中式英语的现象, 这种“中式英语”译文可表现在单词、词组、语法及句子等各个层面上。本文所要探讨的问题就是中式英语在汉译英译文中的种种表现及成因。

关键词:汉译英,中式英语,表现,成因

参考文献

[1]李雪红.翻译视角中的中式英语[J].阜阳师范学院学报, 2005, (4) .

3.英语专业八级汉译英冲刺复习建议 篇三

文章体裁

专八汉译英的中文文章通常以议论文和散文为主,篇幅一般不是很长,字数在200个字以内,内容多是对具体问题的剖析和阐释,“形而上”空谈的较少,比如2008年的“人内心世界的健康”、2009年的“手机改变了人与人之间的交往”、2010年的“朋友之间关系的相处”等。比起科技类的说明文,专八汉译英已经从体裁上为考生降低了难度。

评分标准

有的考生认为做汉译英题目时必须要翻译得天衣无缝才能拿到好成绩,其实不然。阅卷老师在判卷时会依据专八汉译英的评分标准给分,考生只要能达到评分标准中较高档次的要求,就会拿到不错的分数。下面笔者就汉译英的评分标准做一个简单介绍。

专八汉译英在评分上采取分档给分的原则,满分10分,每2分为一档,分为五档,每个档次都有具体的规定和标准。下面我们来看看5分以上三档分数的具体要求。5~6分的评分标准允许译文有一些不准确之处(passable translation with some inaccuracies)。7~8分的评分标准要求译文中只有极少的不准确之处(good translation with few inaccuracies)。而在最高档次的9~10分的评分标准中,要求就要高很多,具体来说主要有以下两点。

1.忠实(faithful)。译文中仍可存在一两处不准确之处(主要是指词汇、句法、拼写或标点符号等方面),但译文要忠实反映原文,不能出现中式英语。比如2009年专八汉译英原文中有“手机刷新了人与人的关系”这样一句话,正确的译法为“Cell phone has changed/altered the relationship among people”,但如果考生把“刷新”译为brush,那就是按照中式思维译出来的中式英语,只能贻笑大方了。

2.优雅(elegant)。译文选词要恰当,句型要有变化、不单调。评分标准中所要求的“优雅”其实是有限度的,比较贴近英语专业大四学生的英语水平,并不会脱离教学实际。但要求中还暗含一条,需要考生予以注意,那就是译文要通顺,即在尽可能保持中文原文的内容与形式的前提下,还要考虑英文译文的表达习惯,使语言自然流畅。例如,有的考生将下面这句“一个美女矗立在门前,脸上淌下了晶莹的泪珠”译为“A beautiful girl was standing at the gate and the tears streamed down her cheeks”。译文并没有错,但显然不够流畅和地道。如果考生翻译时能使用独立主格结构将两个句子衔接起来,那译文的句子结构会更紧凑,读起来也更顺畅。我们可以将这句译文改成:“A beautiful girl was standing at the gate, tears streaming down her cheeks.”这样效果就很不一样了。

翻译策略

要想做好专八汉译英题目,考生就要在句子的翻译上下工夫,因为说到底,所有的汉译英题目的素材都是由一句一句话构成的,句子是其中最基本的语言单元。只有把句子翻译好了,才可能构句成篇。句子的翻译有固定的章法可循,简单说,就是根据中文句式和英文句式的差异,先捋顺译文语序,再进行调整和点缀。具体说可以按照五步走:主干→时态→语态→修饰→肯定和否定。

1.主干。主干是句子的核心部分,在英文句子中,主干就是我们通常所说的简单句的五种基本形式:“主-谓-宾”“主-谓”“主-系-表”“主-谓-双宾”“主-谓-宾-宾补”。在汉译英时,考生要先找出中文原文的句子主干,然后依照英文句子结构的基本形式译出该主干句子,接下来再依次翻译修饰成分。比如,2010年专八汉译英真题中有这样一句话:“维持朋友亲密关系的最好办法是保持往来有节。”考生在翻译这句话时如果不能先找出句子主干“最好(的)办法是保持……”,而是主干和修饰一把抓,翻译出来的句子语序就会混乱。相反,如果考生先拿出中文句子的主干,然后在两种语言之间进行转换,译出英文主干“The best way is to keep …”,接下来再加上修饰成分,那么译文在语序方面就有了保障。

2.时态。时态问题经常被中国考生忽略,但事实上非常重要。在做汉译英时,考生要知道中文时态的判断标志与英文的大不相同,英文时态主要体现在动词的变化上,而中文时态主要体现在动词前后增加的时间状语上。中文里对应英文时态的词有很多,不同的词对应不同的英文时态,笔者总结了汉译英题目中最常见的四类中文“时态词”,供考生复习时参考:①“过去”“曾经”或“以前”(英文译文用一般过去时);②“在”或“正在”(英文译文用现在进行时);③“将”“要”或“将要”(英文译文用一般将来时);④“已经”“过”或“了” (英文译文用现在完成时)。当然,翻译时,考生还要结合具体的上下文语境来确定最终要用的时态。

3.语态。在做汉译英题目时,考生要能准确判断出译文到底是用主动语态还是被动语态。一般来说,中文多“主动”,英文多“被动”。很多在中文中用主动语态表达的句子,在英文中要使用被动语态。具体来说,当中文中出现以下几种情况,译成英文时,需要“主动”变“被动”:中文句子中缺少动作发出者的情况、“把”字句、“将”字句、含有“据说”“据称”的句子、主语为“人们”“大家”“有人”的句子。其中,“据说”“据称”等常译为“it is said”“it is claimed”等形式,是约定俗成的被动语态。“把”字句和“将”字句等则是中文的表达习惯,翻译成英文时考生要注意译成被动句,比如“他的话把我搞糊涂了”这句话,英文一般表达为“I was confused by his words”,而不说成“His words confused me”。

4.修饰。在主干等要素都翻译完后,考生就该对主干进行修饰了。简单来说,英文中最常见的修饰成分有两种,一种是定语,另一种是状语。翻译定语时,考生需注意其与被修饰成分之间的位置关系。如果定语只有一个词(比如形容词),该定语通常置于被修饰名词之前,比如tropical fruits、the largest settlement等。如果定语是两个词及两个词以上的修饰成分(比如介词短语、非谓语动词、定语从句等),该定语则要放在被修饰名词之后,比如the worst winter that anyone could remember。

与定语相比,状语的位置就简单多了。在一个英文句子中,状语既可以放在句首,也可以放在句尾,或者作为插入语放在句中。能作状语的主要包括副词、介词短语、分词以及状语从句等。

5.肯定和否定。中文的否定在英文中的表达方式基本是固定的,不可随意用其他形式替代。中文中表完全否定的否定词常用“无”“不”“没”“未”“别”“非”“勿”等;英文常用no、not、nothing、none、nobody、no one、neither、nowhere或给原词加上否定词缀im-、in-、ir-、non-、un-、-less等。中文中表绝对否定的否定词常用“绝不”“从不”“永不”“也不”等;英文常用never、not at all、in no way、by no means、under no circumstances等。中文中表部分否定的否定词常用“并非总是”“不是每个”“不是太……”等;英文常用not every、not all、not much、not many、not always等。中文中表“半否定”的否定词常用“几乎不”“很少”等;英文常用hardly、seldom、rarely、barely、scarcely等。

注意事项

除了上文所述的内容,考生在模拟或正式考试中还应该注意以下事项。

1.控制好时间。在做汉译英时,考生要把每部分的答题时间分配好。在三个多小时的考试中,汉译英的答题时间最好保持在30分钟左右。

2.注意字迹清晰。翻译属于主观题,考生答题时的字迹会对阅卷者的主观感受产生很大影响。以往不少专八考生都是因为字迹不清晰而没有得到满意的分数。所以考生在答题时要尽量做到字迹工整、清晰。

3.保持卷面整洁。考试时,在答题纸上,考生要小心涂改。同时,注意不要使用修正液或粘贴纸,阅卷时对此以作弊论处。

4.中考英语二轮专项复习汉译英 篇四

1.There will be a car show this weekend.(改为否定句)There_________ __________a car show this weekend.2.I need 40000 yuan to pay for the summer camp.(对划线部分提问)__________ __________money do you need to pay for the summer camp? 3.I found it difficult to get to sleep in the night.(改写同义句)I found _______ ________ difficult to get to sleep in the night.4.你能告诉我怎样处理这些问题吗? Can you tell me how I can________ _______these problems?

根据所给提示,完成句子。每空一词,含缩略词。

5.There is a supermarket near his house.(用next week改写)There ________ ________ a supermarket near his house next week.6. My cousin went to America and bought the expensive handbag for $300.(同义句转换)My cousin went to America and ________ $300 ________ the expensive handbag.7. They will go home in five days.(对划线部分提问)________ ________ will they go home? 8.他努力学习,以便于考试合格。(完成译句)He studied hard _________ ___________ to pass the exam.9.听音乐是有乐趣的事。

____________________________________________________________________.10.Tom希望他的梦想成真。

_____________________________________________________________________.11.那个短发男子教我们语文

_____________________________________________________________________.12.我经常放学后打篮球。

_____________________________________________________________________.13.我和Millie都是阅读兴趣小组的新成员。

_______________________________________________________________________.14.Kate是一个留着长直发的害羞女孩。

Kate is a ________ girl ________ long _______ hair.15.多么诚实的男孩啊!他从不撒谎。

What _______ ________ boy!He never ________ lies.16. 英国学生暑假比美国学生少休息几周。

British students ________ ________ weeks _______ for the summer holiday than American students.17.我弟弟总是乐于帮助其他人解决问题。

My brother is always _______________________________________ problems.18. 因为看演出,昨天放学比平时稍微迟了点。

Because we watched a show, school ended ______________________________ yesterday.19.谁能再向他们提供三本书?

Who _______________________________________________? 20.桑蒂留着长发。

Sandy ________ long ________.21.我希望他的梦想成真。

I hope his dream will ___________ ____________.22.他不擅长网球,放学后他不打网球。

He _________ ________ ________ tennis and he doesn’t play tennis after school.23.埃迪一天要走向他的碗好几次。

Eddie __________ to his bowl _________ __________ a day.24.他最喜欢的运动是打排球。

________ ________ is playing ________.25.你想要其他的什么? do you want ? 26.在他的空余时间,他在电视上观看篮球比赛。

In his ________ time, he ________ basketball ________ on TV.27.Kitty带领她的妈妈参观她的学校。

Kitty ________ her mother ________ her school.根据所给汉语完成下列句子,词数不限。28.我们英语老师善于讲有趣的笑话 29.Kitty每天花大约两个小时读英语。30.昨天他们迫不及待地加入了学校的旅行 31.将来我想成为一个著名的歌手并周游世界。32.在扬州有许多景点,你们可以在那里玩得开心 33.玛丽比琳达高,也比琳达唱歌清晰。

Mary is ______ ______ Linda,and s he also sings ______ ______ than Linda.34.我弟弟打败了王林,赢了比赛。

My brother ______ Wang Lin and ______ the match.35.我们认为最重要的事情是过得开心。

We think the most important thing is ____ __ ______ ______.36.你比你妹妹友好 还是和她一样?

Are you ______ than your sister or ______ ______ ______ her? 37.在北京期间,他们尽最大的努力使我们感觉到了家一样。

They _______ their best _______ _______ us feel at home when we were in Beijing, 38.人人天生具有学习的能力。(be born with)39.我想知道是否我们的足球队能赢。(wonder)

40.老师说得是如此的快以至于大多数时间我都不能理解他。41.后羿多么希望嫦娥能回来吧!(how)

42.你如何为考试而学习?我和小组一起学习。(how,by)A.翻译句子

43.一个人在选择朋友的时候无论怎么谨慎都不为过。

A man __________________ in the__________________ his friends.44.据说虎年出生的人很勇敢。

_________________that people _________________________________are brave.45.Hobo说粉红色没什么问题。

Hobo says that _______ ____wrong_______________________.46.我宁愿步行去上班也不愿意乘公共汽车。

I’d __________________________on foot _________________________ a bus.47.昨天这个生日蛋糕被分成八份,我开心地与朋友们分享它。

Yesterday the birthday cake_________________ parts and I ___________my friends happily.48.明天要么你去那儿,要么我去那儿。going there tomorrow.49.我的新电脑出了点问题。with my new computer.50.你做任何事情前要三思

You should before __________________________.51.你能告诉我那个小男孩为什么在哭吗?

Can you tell me _______________________________________________.52.根据你所拥有的时间选择你的爱好怎么样?

What about ______________________________________ the time you have? 53.一分钟前西班牙得分了。Spain ____ ______ _____ _______.54.你怎么了?____ _____ with you ? 55.吃水果对健康有益。____ ____ is ____ ____ your health.56.让我们尽可能多地说英语。__________________________________________.57.所有学生中,吉姆里李老师最近。

Of all the students,Jim is_____ _____ _____ Mrs Li.58.中国的天气与美国的不一样。59.她面带微笑,看起来高兴。

60.中国学生比起英国学生的暑假放多了几个周。61.她的钱比我多但朋友比我少。62.保持教室的干净整洁很重要。

参考答案

1.won’t,be 2.How,much 3.it,was 4.deal,with 【解析】 试题分析:

1.句意:这个周末有一个车展。一般将来时的否定句在will后加not,won’t=will not。故答案为won’t,be。

2.句意:参加这次夏令营需要付40000元。对金钱进行提问要用how much,故答案为How,much。

3.句意:我发现晚上入睡很困难。本句同义句可以改为由一个句子做found的宾语,故答案为it,was。

4.deal with译为“处理”,故答案为deal,with。考点:完成句子。

5.will be 6.spent on / paid for 7.How soon 8.in order 【解析】 试题分析:

5.There be句型表示“某地(或某时)存在有某人(或某物),而并非某地(某人、某物或某时)拥有什么东西”,句中有若干个名词作主语,动词be常与后面主语中的第一个名词在数上一致。将来时态there will be 或 there is/are going to be。故填will be 6.spend人作主语,宾语是时间和金钱,结构是人+spend+时间/金钱+on+名词,人+spend+时间/金钱+(in)V-ing;pay,付款人作主语,常用词组pay(some money)for sb ;根据结构,故填spent on / paid for 7.划线部分是表示频率,故填How soon 8.以便于,为了,in order to do sth ,根据句意,故填in order 考点:翻译句子。

9.Listening to music is fun.10.Tom hopes his dream will come true.11.The man with short hair teaches us Chinese.12.I often play basketball after school.13.Millie and I are new members of the Reading Club.【解析】 试题分析:

9.根据汉语意思,“听音乐”是一件具体的事,应用现在分词短语作主语,表示做某事是有趣的。在英语中,“听音乐”应表达为:listen to music。综合上述可知应译为:Listening to music is fun.10.根据汉语意思可知,这是一个宾语从句。主句是“Tom希望……”,从句是“他的梦想会实现”。在英语中,“希望”表达为:hope,“实现”表达为:come true。根据语境,这里是希望一个动作即将发生,因此从句应用一般将来时。综合上述可知应译为:Tom hopes his dream will come true.11.根据汉语意思可知,“那个留短发的”应该是介词短语(with short hair)作后置定语,修饰“男子”。因为这里指的是“一个男子”,即主语为第三人称单数,根据主谓一致原则,在一般现在时句子中,动词应用第三人称单数形式。综合上述可知应译为:The man with short hair teaches us Chinese.12.根据汉语意思可知,“打篮球”应表达为:play basketball。“放学后”表达为:after school。因为是经常性的动作,应用一般现在时,综合上述可知应译为:I often play basketball after school.13.根据汉语意思可知,“是---的成员”应表达为:be a member of---。“阅读兴趣小组”即:Reading Club。因为主语是Millie和我,根据主谓一致原则,be动词应用are,member应用复数形式。综合上述可知应译为:Millie and I are new members of the Reading Club.考点:句子翻译。

14.shy, with, straight 15.an honest, tells 16.have fewer, off 17.ready to help others with their 18.a little later than 19.can offer them three more books/ can offer another three books to them 【解析】 试题分析:

14.a shy girl一个害羞的女孩。with long straight hair做后置定语,修饰the girl。故此处为shy, with, straight。

15.感叹句的结构:What+a/an+形容词+单数名词!honest“诚实的”,是元音音素开头的形容词,故用不定冠词an来修饰。因为主语是he,故谓语用第三人称单数形式tells。故此处为an honest, tells。

16.“少休息几周”可知用短语have fewer weeks off。Weeks是可数名词,故用fewer修饰,off做后置定语修饰weeks。故此处为have fewer, off。

17.“乐于助人”用短语be ready to do sth.“帮助某人做某事”help with sth.故此处为ready to help others with their。

18.表示“比……稍微晚”a little later than。19.根据短语offer sb.sth.=offer sth.to sb“向某人提供某物”three more books=another three books“再三本”故此处为can offer them three more books或 can offer another three books to them。考点:完成句子。

20.has ,hair.21.come true。22.isn’t good at.23.walks, many times.24.his favorite,vollyball。25.what else.26.spare,watches,match.27.shows, around.【解析】 试题分析:

20.have…,长着···。第三人称单数形式是has;头发不可数。因为主语是第三人称单数,故填has ,hair.21.come true,实现。Will后加动词原形,根据句意,故填come true。22.be good at擅长。根据句意,故填isn’t good at.23.因为主语是第三人称单数,故填walks, many times.24.根据句意,他最喜欢的运动,his favorite,故填his favorite,vollyball。25.else,其他的,经常放在不定代词或特殊疑问词后。根据句意,故填what else.26.in his spare time,在他的空闲时间。He是第三人称单数所以谓语动词用watches.故填spare,watches,match.27.show sb around.带某人参观···。因为主语是第三人称单数,故填shows, around.考点:句子翻译。

28.Our English teacher is good at telling funny jokes.29.Kitty spends about two hours reading English.30.Yesterday he couldn’t wait to join the school trip.31.She wants to /would like to be a famous singer and travel around the world in the future.32.There are many /a lot of places of interest in Yangzhou, you can enjoy yourselves there./have a good time there.【解析】

28.句意:我们英语老师善于讲有趣的笑话.故答案是Our English teacher is good at telling funny jokes.29.句意:Kitty每天花大约两个小时读英语。故答案是Kitty spends about two hours reading English。

30.句意:昨天他们迫不及待地加入了学校的旅行.故填Yesterday he couldn’t wait to join the school trip.31.句意:将来我想成为一个著名的歌手并周游世界。故填She wants to /would like to be a famous singer and travel around the world in the future.32.句意:在扬州有许多景点,你们可以在那里玩得开心.故填There are many /a lot of places of interest in Yangzhou, you can enjoy yourselves there./have a good time there..考点:句子翻译。

33.taller than;more clearly 34.beat;won 35.to have fun 36.friendlier;the same as 37.tried, to make

【解析】 试题分析:

33.本题考查比较级句型。第一处为形容词的比较级;第二处为副词的比较级。34.本题考查动词beat与 won。35.本题考查短语 have fun。

36.本题考查形容词的比较级以及短语the same as。

37.本题考查短语try one’s best to do sth尽最大努力做某事。考点:汉译英。

38.Everyone is born with the ability to learn.39.I wonder if our football team will win.40.The teacher spoke so quickly that I didn’t understand him most of the time.41.How Houyi wished that Chang’e could come back.42.How do you study for tests?I study by working with a group.【解析】 试题分析:

38.考查的be born with天生具有。

39.考查的是wonder想要知道及其if引导的宾语从句。40.考查的是so……that句式。

41.考查的是去看电影,how引导的虚拟语气。

42.考查的是how怎样,还有介词by通过后加动名词的用法。考点:句子翻译。

43.can’t be too careful, choice of 44.It is said, born in the Year of the tiger 45.There is nothing, with pink 46.rather go to work , than take 47.was divided into eight, shared it with 【解析】 试题分析:

43.根据汉语提示此题应填can’t be too careful, choice of。44.根据汉语提示“据说”是It is said, “出生在虎年”是born in the Year of the tiger。45.根据汉语提示“粉红色没有问题”是There is nothing wrong with pink。

46.根据汉语提示“宁愿……也不愿……”是“would rather do sth.than do sth.”,所以填rather go to work , than take。47.根据汉语提示“被分成八份”是was divided into eight(parts), “与……分享它”是shared it with… 考点:翻译句子

48.Either you or I am 49.There is something wrong 50.think twice;doing anything 51.why that lilltle boy is crying 52.choosing your hobby according to

【解析】 试题分析:

48.本句是考查“要么……要么……”的英语表达。在英语中,“要么……要么……”应表达为:either---or---,这一结构连接两个主语,谓语动词应与其最近的主语在“数”上保持一致。根据语境可知应填:Either you or I am。

49.本句考查的是“---有问题”的英语表达。根据语境可知,这里表示存在“有”,应用there be 结构,“There is something wrong with sth/sb”表示某人或某物有问题或毛病。故应填:There is something wrong。

50.本句考查的是“三思而后行”的英语表达。在英语中,“三思而后行”是俚语,应表达为:Think twice before you do。结合所给汉语意思可知应填:think twice;doing anything。

51.根据语境可知,这是一个宾语从句。从句的意思是“为什么那个小男孩在哭”。在英语中,从句应用陈述句语序,这里引导词应用why,时态应用现状进行时,表示动作正在进行。故应填:why that lilltle boy is crying。

52.根据语境可知,这里应译出“根据”以及“选择你的爱好”的意思。在英语中,“根据---”应译为:according to,“选择爱好”应译为:choose your hobby。由于what about后接名词或动词ing形式,故应填:choosing your hobby according to。考点:句子翻译。

53.scored a minute ago.54.What’s wrong 55.Eating fruit good for 56.Let’s speak English as much as possible.57.the closest to 【解析】 试题分析:

53.结合语境可知本句描述的是过去发生的动作,故用一般过去时态。短语a minute ago一分钟前。故填:scored a minute ago.54.考查固定句式What’s wrong with,……怎么了?

55.考查动名词作主语。注意动名词作主语表示抽象动作,短语be good for对……有好处。根据汉语提示,可知填Eating fruit good for 56.考查祈使句。注意let后面一般接不带to的动词不定式作宾语补足语。短语as much as possible.尽可能地。故填:Let’s speak English as much as possible.57.考查形容词最高级。结合语境可知本句表示在多个中对比,故用形容词最高级,填:the closest to 考点:考查补全句子

58.The weather in China is different from that in Ameirica.59.She wears/has a smile on her face and looks happy.60.Chinese students have more weeks off for the summer holiday than British students.61.She has more money but fewer friends than I.62.It’s very important to keep the classroom tidy.【解析】

试题分析:

58.本句中比较了中国的天气和美国的天气,the weather in China和the weather in America,为了避免重复,第二个weather 我们可以用that来代替。谓语动词应该用短语be different from,和……不同。

59.面带微笑这个短语,我们可以直接用has a smile on her face,还有一个更好的词是wears;look 是看起来的意思,是一个系动词,后面跟形容词。

60.这个句子是把中国学生们的假期跟英国学生们的假期相比较,中国的更长,我们可以说have more weeks off,这里off 是休息的意思,或者have a longer summer vacation。后面用than来表示比。61.根据句意可知,这里也是考查我们形容词比较级的用法,有更多的钱是has more money;更少的朋友是fewer friends。最后还是用than来表示比。

5.中考英语重点句型汉译英三 篇五

31 It’s time for…/to do sth。

春天到了,该种树了。

Spring has come, it’s time to plant trees。

是我们听英语节目的时间了

It’s time for us to listen to English programme。

该上学了。

It’s time to go to school。/ It’s time for school。

32 It’s two meters (years) long (high, old)。

这个游泳池长50m,宽20m,深2.5m。

The swimming pool is 50 metros long, 20 meters wide, two and a half meters deep。

河里的冰有几百米厚。

The ice in the river is several hundred thick。

中国的历史有几千年那么久远。

For Chinese history, it’s about thousands of years。

33 keep sb。 doing

很抱歉让你在这儿等这么长时间。

I’m sorry to keep you waiting for such a long time。

那个军官让士兵们在太阳下站一个小时。

The officer kept the soldiers standing in the sun for an hour。

34 keep/make sth。 +adj。

在图书馆请保持安静。

Please keep the library quiet。

这条消息使他们很难过

This piece of news made them very sad。

不要乱丢垃圾,请保持地面清洁。

No littering, keep the floor clean。

35 like to do / like doing

小孩喜欢跨过草坪玩儿,李老师常阻止他们这样做。

Children like stepping into the grass to play, Mr。 Li often stops them from doing that。

我喜欢听轻音乐。588.es

I enjoy listening to the light music。

我喜欢在闲暇时做些东西来丰富(enrich)我的生活。

I like to make something in my spare time to enrich my life。

36 make / let sb。(not) do sth。

别着急,让我替你照看林涛。

Don’t worry。 Let me look after/ take care of Lin Tao for you。

那时,她妈妈让她每周六都站在电影院门口卖花。

At that time, her mother made her sell flowers in front of the cinema

他们让我们在雨中踢足球。

They make us play football in the rain。

37 neither…nor

恶劣的天气和艰苦的条件都不能改变她在那里教书的想法。

Neither bad weather nor the poor condition could change her mind to teach here。

Jim和Tom都不打算开车去买菜。

Neither Jim nor Tom is going to buy vegetables by car。

我父母和姐姐中午都不在家吃饭。

Neither my parents nor my sister has dinner at home。

38 not…at all

他们昨天赢了申花队,我一点也不觉得惊讶。

They beat the Shen Hua Team yesterday, but I didn’t feel surprised at all。

他对从事的工作一点也不感兴趣。

He is not interested in going in for research at all。

如果父母对孩子一点也不严格(strict),孩子的成绩就会很快下降。

If parents are not strict with their children at all, their marks will come down quickly。

39 not…until

昨晚直到妈妈叫他去睡觉,杰克才停止玩电子游戏。

Jack didn’t stop playing the computer games until his mum asked him to go to bed。

别担心,直到雨停了他才回来。

Don’t worry, he won’t be back until the rain stops。

昨天晚上一直到12点我才睡着。

I didn’t fall asleep until 12 o’clock。

40 One…the other…/Some… others…

他们俩一个来自澳大利亚,一个来自德国。

He can not only speak French but also speak fluent Germany

假如你想爬山,有两种方式,一种是步行,一种是坐缆车(cable car )上去。

If you want to get to the top of the Fragrant Hill, there are two ways。 One is climbing up/ to climb to the top, the other is taking the cable car。

放学后许多学生参加课外小组活动,一些打篮球、另一些与外教练习英语。

After school a lot of students take part in some activities, some go to the computer group, some play basketball, others practice English with the foreign teachers。

41 prefer…to

他喜欢坐火车旅行,而不是坐公共汽车。

He prefers traveling by train to traveling by bus。

我喜欢网上购物,而不是商店购物。

I prefer shopping on line to going shopping。

我宁愿买新的,也不愿修它。

I prefer buying a new one to mending it。

42 see/hear sb。 do(doing) sth。

我看见他用一块漂亮的布盖在桌子上。

I saw him cover the desk with a piece of beautiful cloth。

当我们过桥的时候,我们看到一个男孩掉入河中。

When we crossed the bridge, we saw a boy fall into the river。

我听到有人大叫:着火了!

I heard someone shouting: “Fire!”

43 so…that

这个电影院太大了,没几个人能轻易找到入口处。

The cinema is so big that few can find the entrance to it easily。

这本字典太厚了,这个一岁半的加拿大小孩拿不动它。

The dictionary is so thick that the one and a half-year-old Canadian boy can’t carry it。

我爸爸住得太远,我们几乎看不到他。

My dad lives so far that we can hardly see him。

44 spend…on /(in) doing sth。

我们每天花半小时听英语。

We spend half an hour listening to English every day。

她花很多时间冲浪。

She spent lots of time surfing。

她花很多钱买衣服。

She spent much money on the clothes。

45 stop to do /stop doing

这些美味的蛋糕也没能留住他。

Even these delicious cakes didn’t stop him from leaving。

请你停下来听我说好吗?

Would you please stop to listen to me?

别这么吵闹。

Stop making so much noise。

46 such a +adj。 +n。 that…

北京是如此美丽的一个地方,大多数人都认为它是一个旅游的好地方。

Beijing is such a beautiful place that most people think it’s a good place to travel。

这个电影太有趣了,我还想再看一遍。

It’s such an interesting film that I want to see it again。

他是一个勇敢的孩子,他父母为他感到骄傲。

He is such a brave boy that his parents are proud of him。

47 take/bring sth with sb。

别忘了下雨时带伞。

Don’t forget to bring umbrella with you。

珍妮认为旅游不好是因为她去参观的时候需要带好多东西。

Jenny doesn’t think traveling is good because she needs to take a lot of things with her when she is visiting the places。

爱美明天要和同学们去野餐,她正准备明天要带去的许多蛋糕、水果、和三明治。

Amy is going to have a picnic with her classmates。 She is getting ready to take cakes, fruit and sandwiches with her。

48 thank sb for sth。

他感谢他们为他打扫教室。

He thanks them for cleaning the classroom for him。

谢谢你给我买了这么漂亮的花。

Thanks for buying so beautiful flowers for me.588.es

谢谢邀请我们。

Thank you for inviting us。

49 The 比较级, the 比较级

你现在学习越努力,你考试就考得越好。

The harder you work, the higher marks you’ll get。

我们的国家正变得越来越强大。

Our country is becoming stronger and stronger。

我们相聚越多就越快乐。

The more we get together, the happier we’ll be。

50 There is sth。 wrong with…

这个大而旧的闹钟有问题了,它不走了

There is sth wrong with the big old clock。 It doesn’t work。

这台机器出毛病了。

There is sth wrong with the machine。

他的自行车有毛病了,他不能再骑了。

There is sth wrong with his bike。 He can’t ride it any more。

51 too…to

我起床太晚了,没赶上早班车。

I got up too late to catch the early bus。

这项工作太难,我独自做不了。

The work is too hard for me to do it alone。

这个宾馆太贵了,我们支付不起。

The price of the restaurant is too high for us to afford it。

52 used to

我过去常常和他一起去公园。

I used to go to park with him。

这个病人曾经对他强壮的身体感到十分自豪。

The patient used to be proud of his strong body。

我叔叔去年夏天在超市卖菜。

My uncle used to sell vegetables in the supermarket。

53 What about /How about…?

许多乘客都已描述了那可怕的事故,你呢?

Many passengers have described the terrible accident, what about you?

去深海潜水怎么样?

What about diving deep into the sea?

试一试怎么样?

What about having a try?

54 What’s the matter with…?

这个竞赛怎么回事?专家都去哪了?

What’s the matter with the competition? Where has the expert gone?

你看起来很着急,有什么事?

You look worried。 What’s the matter with you?

李雷今天没来上学,他怎么了?

Li Lei didn’t come to school today。 What’s the matter with him?

55 What’s wrong…?

那位女士问医生她的左眼怎么啦。

The lady asked the doctor what was wrong with her left eye。

你怎么啦 _我头痛。

What’s wrong with you? I’ve had a headache。

56 Why not…?

为什么不把它的作业还给他呢?

Why not return/ give his homework back to him?

为何Tom 不做点家务呢?

Why not Tom does a bit of housework?

昨天晚上你为什么没去看电影?

Why not you go to see the film last night?

57 Will (would, could) you please…?

请你把奶酪递给我,好吗?

Will you please pass me the cheese?

请你们保持教室的清洁整齐好吗?

Would you please keep our classroom clean and tidy?

请你在英语方面帮助我好吗?

Would you please help me with my English?

58 both…and

林涛和李蕾都在图书馆。

Both Lin Tao and Li Lei are in the library。

英语和数学都重要。

Both English and math are important。

她喜欢她的父母。

She likes both her mum and dad。

59 not only…but also

他会讲法语还会讲流利的英语。

He can speak not only French but also fluent English。

他不仅是一位作家,还是一位发明家。

He is not only a writer, but also an inventor。

如果你要把英文学好,你不仅要大量的阅读,还要坚持用英文和别人进行交谈。

If you want to learn English well, you should not only read a lot, but also talk with others in English。

60 stop sb from doing

小孩喜欢跨过草坪玩儿,李老师常阻止他们这样做。

The children like to play across the grass。 Ms Li often stops them from doing that。

这些美味的蛋糕也没能留住他。

Even the delicious cake couldn’t stop him from going away。

什么也挡不住我去广州。

Nothing can stop me from going to Guangzhou。

61 get on with

尽管他才来中国一个月,但他已与班上同学们相处得很融洽了。

6.12月新六级英语真题:汉译英 篇六

Part VI Translation (5 minutes)

Part VITranslation (5 minutes)

Directions:Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.

Please write your translation onAnswer Sheet 2.

72.If you had ___________________________________(听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).

7.大学英语 汉译英 篇七

经济的发展和国内对外开放程度的进一步提高引发了一次次的“国际化”浪潮, 为了成为真正的弄潮儿, 众多行业都在不断地加强国际合作。而对外交流发展到今天, 许多行业已经不再抱着之前被动接受国外事物的心态, 不少企业都充分意识到, 要在“国际化”浪潮中走在前列, 就要掌握真正的主动权, 有时主动“走出去”比被动“引进来”显得更为重要, 要让自己的产品服务走向世界。这种趋势不可避免地带来了对于高质量的翻译服务的巨大需求。对此, 许多企业在招聘员工时, 越来越青睐那些不仅专业知识过硬而且具备一定翻译能力的员工。这就给那些并不是翻译专业背景出身, 却有一定翻译能力的学生提供了更多的就业机会。为了充分利用这样的机会, 越来越多的学生开始报考各类翻译资格证书的考试, 希望这样的证书能够成为他们成功找到理想工作的敲门砖。因此, 不少高校在进行大学英语教学改革时, 也适时地将翻译类课程作为拓展课程纳入非英语专业学生的培养体系, 在强化学生双语语言文化基础知识的同时, 重视翻译能力的提高。但是, 我们往往发现一些听说读写水平都不错的学生的汉译英能力却总是止步不前。帮助学生提高汉译英能力成了大学英语教学中一项棘手而又艰巨的任务。

2 非英语专业学生的汉译英能力

2.1 非英语专业学生的汉译英学习现状

为推进大学英语改革, 不少高校为非英语专业学生开设了英语应用类的拓展课程。翻译类课程就是其中必不可少的一部分。翻译类课程的开设既适应了改革的需要, 又满足了一些学生的考级或考证需求, 也越来越受到学生的重视。

然而在学习中, 不少学生, 特别是那些英语基础较好的学生却发现, 汉译英总是自己学习中难以逾越的一道障碍。自己花大量精力在汉译英学习上, 可是汉译英的译文质量总是难以提高, 汉译英的能力总是难以提高。这时, 不少学生就会把问题归咎于自己的英语词汇量不够, 英语地道表达积累不多, 英语语法知识有所欠缺。这些都体现了学生们把翻译的学习特别是汉译英的学习还是当成了纯粹的语言学习, 对他们来说, 翻译能力就是英语语言能力。然而, 翻译本身就是一项复杂繁琐的工作, 翻译能力当然也有着复杂的构成。

2.2 PACTE翻译能力构成模式

PACTE (Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation) 是成立于1997年的“翻译能力习得过程和评估专项研究小组”。成员均为西班牙巴塞罗那自治大学翻译系专业译者或从事翻译教学的学者。自1997年以来, 一直致力于翻译能力的培养和研究, 并取得了大量研究成果, 在翻译能力研究上具有深远的影响。该小组深入研究得出的PACTE翻译能力构成模式被公认为是迄今为止最为复杂的翻译能力模式。在该模式出现之前, 翻译能力一般被分为双语能力、转换能力、常识和主题知识的积累等。直到PACTE翻译能力构成模式的出现, 研究者才开始在研究翻译能力时关注译者解决具体问题的策略, 以及译者本身特有的心理特质等影响翻译能力的重要因素。从这一点上来看, PACTE翻译能力构成模式是一个更为完整的能力构成模式。1998年, 小组首次提出的翻译能力模式包括了六种子能力:双语交际能力、语言外能力、专业操作能力、转换能力, 以及之前的研究中未曾涉及的策略能力 (或称为“解决问题能力”) 和心理生理能力。2000年, 在一系列探索性实验后, PACTE小组成员将原来的心理生理能力改为心理生理要素, 并明确了心理生理要素的一些内容 (PACTE2005:609) ——各种不同的认知、态度以及心理活动机制。其中, 认知要素由记忆力、感知、注意力和情感构成;态度要素主要包括好奇心、毅力、批判能力、自信、评估自身的能力。另外还包括创造性、逻辑推理、分析与综合能力等等。

2.3 从心理要素出发剖析影响非英语专业学生汉译英能力的原因

正因为翻译能力有着复杂的构成, 所以造成学生汉译英能力难以提高的原因也是多方面的。如, 学生的英语语言基础、翻译技巧和策略的掌握、对中西方文化差异的了解等等。但其实, 即便是英语专业的学生, 他们的汉译英能力也会受到以上因素的影响。那么从非英语专业学生自身特点出发, 有哪些因素特别会限制非英语专业学生汉译英能力的提高, 并且是在教学中需要教师特别重视的呢?从PACTE翻译能力构成模式中的心理要素出发, 学生的汉译英能力往往受制于三方面:学习信心、学习习惯、学习方法。

1) 学习信心

对于非英语专业学生, 特别是那些非语言专业出身的学生来讲, 在刚接触翻译时, 学习信心往往不足。这样的不足往往表现在——没有字典等辅助工具不敢轻易翻译;认为自己即使都翻出来了, 译文质量肯定比不上英语专业学生的译文;在拿到汉译英任务时, 更是把翻译看成是不可能完成的任务, 只是抱着试一试的心态, 遇到困难时常常选择放弃。久而久之, 许多学生都形成了“我翻不出来”的心理暗示, 学习信心越来越弱, 最后不是放弃就是借助在线翻译工具乱翻一通。特别是在碰到四字词汉译英时, 很多缺乏自信的学生的做法都是求助字典或在线翻译工具, 如果没有固定的译文表达, 那么只能放弃, 下次再碰到类似的情况时, 甚至就直接放弃。如, 在翻译“国际社会的当务之急是继续采取一切必要措施, 遏制金融危机扩散。”这句话时, 如果可以调整好心态, 摈弃“我翻不出来”的心理暗示, 不把“当务之急”看成是一个自己的词汇储备中没有的成语, 而是自信地去靠自己的能力根据上下文充分理解“当务之急”在该句中的意思——“国际社会必须首先做的事情”。这时, 再尝试用自己熟悉的英语表达来翻译, 如“the first thing the International Community must do”。这样处理也许得出的并不是最佳译文, 但是至少没有放弃, 并表达出了原文的基本意思。

2) 学习习惯

初学翻译的学生已有的一些学习习惯很多是与之前的英语语言学习有关。英语语言教学中, 我们往往也会采取“教学翻译”作为教学方法之一。由著名的翻译教学理论家Jean Delisle教授提出的“教学翻译”是“用于获得一种外语的教学练习” (Les manuels de traduction:essai de classification, TTR, 第五卷, 第一期) 。然而, 我们语言教学中的“教学翻译”往往是检测学生对某个词、某个短语的理解, 久而久之, 学生便会养成只看到英语中与汉语的字词对应的习惯。这一学习习惯其实在真正的翻译学习中并不会对学生有多大帮助, 有时甚至会阻碍学生的学习。比如在进行汉译英时, 正因为有这样的习惯, 学生在看到一段文字或是一句文字时, 会倾向于机械地去为汉语的词或者短语找到英语中的对应, 只见树木不见森林, 忽视了上下文语境, 忽视了对原文的理解, 这样翻出来的译文必然支离破碎, 无法向英文读者传达原文原意。例如, 翻译“大规模的食品污染使得该地区食品业的信誉广泛受损, 许多知名商家都登报自我澄清。”, 这句的后半句, 有些学生会这样处理“many well-known firms clarified themselves by newspaper advertisements”或“many well-known firms clarified themselves through publishing in newspapers”。这两种译文都只是在将汉语的词或短语一一对应为英语, 虽然忠实于原文, 却会让英语读者觉得意义并不明确。此时, 学生若能改掉这种找一一对应的习惯, 注重自己对上下文的理解, 便会得出更自然的译文“many wellknown enterprises have published statements in the newspaper to clarify the situation of their products”。

3) 学习方法

正因为有了上述的学习习惯, 非英语专业学生在初学翻译时还会带着之前的一些语言学习方法。但其实, 有些学习方法也会成为翻译学习的绊脚石。如学生会拿着各类词汇书背单词, 背短语, 在学习汉译英时, 更是与中国成语或中国特色短语相关的词汇书不离手, 随时翻阅。有时, 我们确实会碰到一些可以直接拿来用的地道英语表达来替换那些词或短语, 但是这种情况是有限的, 而语言是灵活的, 汉语更是如此, 在这个语篇中是这个意思, 另外一个语境又会赋予它新的涵义, 这时我们要靠的不仅仅是词汇量还有更重要的是自己的理解判断力。例如, 很简单的“任性”这个汉语词, 在形容人任性不听劝时, 你可以用“stubborn”, 在说中国人在反腐上任性时, 你又可以根据具体语境, 甚至用“be determined to do sth.”这样简单的短语来表达。

3 提高非英语专业学生汉译英能力的策略

为了提高非英语专业学生汉译英能力, 教师在汉译英教学的第一堂课就应该跟学生明确以下三点:

1) 翻译从仔细分析吃透汉语意思开始

即便是汉语原文, 也应在下笔前仔细分析吃透原文意思, 而不是一开始就搜寻英文中的对应表达。不要因为是自己的母语, 就过分自信, 因为即便是你读懂了原文, 也许你也只是达到了作为读者的理解标准, 而作为译者, 必须更深刻地去理解原文。

2) 适度使用字典等辅助工具

翻译教学中应该鼓励学生适度利用字典等翻译工具。的确, 现在许多翻译类资格证书考试都是可以携带纸质字典的, 日常生活中的翻译任务也是可以充分利用字典等辅助工具来完成的。但是, 若过度依赖这些工具, 一旦离开这些工具, 或是在这些工具也无法提供帮助的情况下, 学生们将无所适从, 自信心大跌, 更不愿意去做翻译。而如果一开始就鼓励学生任何时候都要以自己思考分析为主, 适度使用这些辅助工具, 学生会在学习中逐渐建立自信。

3) 站在读者的角度检查译文

翻译工作并不是在译文出来之后就完结了, 译者必须仔细检查译文。这时绝对不能王婆卖瓜, 自卖自夸, 而应该站在读者的角度, 仔细对译文进行自我评估。一遍遍问自己, 假设自己是未读过原文的读者, 是否会理解接受这样的译文。

4 结语

以上是笔者在汉译英教学实践中对非英语专业学生汉译英能力培养的一些感悟和总结。以PACTE模式中的心理生理要素为基础, 关注学生自身的心理要素也许可以为大学英语翻译教学特别是汉译英教学提供一个新角度。但大学英语翻译教学任务艰巨, 提高学生汉译英能力还需要学生、老师等各方坚持不懈的努力。

摘要:为推进大学英语改革, 众多高校在进行分层教学的同时, 也引入了许多培养学生英语应用能力的拓展课程。翻译课程就是其中之一。该文将以PACTE翻译能力构成模式为基础, 从心理要素出发, 分析影响非英语专业学生翻译能力特别是汉译英能力培养的因素并有针对性地提出相应的解决策略。

关键词:PACTE翻译能力构成模式,大学英语翻译教学,非英语专业学生汉译英能力

参考文献

[1]Delisle, J. (1992) :Les manuels de traduction:essai de classifi-cation, TTR, vol.5, n°1.

[2]PACTE.Investigating translation competence:Conceptual andmethodological issues[J].Meta, 2005, 50 (2) :609—619.

[3]PACTE.Acquiring translation competence:Hypotheses andmethodological problems of a research project[C].Amster-dam:John Benjamins, 2000:99—106.

[4]PACTE.Exploratory tests in a study of translation competence[J].Conference Interpretation and Translation, 2002, 4 (2) :41—69.

[5] (法) Lederer, M.著.释意学派口笔译理论.刘和平译.北京:中国对外翻译出版有限公司, 2011.

[6] (澳) Simon Patton, 高亮.汉英翻译误区解析.北京:外文出版社, 2014.

[7]白莹.应用翻译:非英语专业翻译教学的问题及对策[J].黑龙江高教研究, 2010, (12) :194-196.

[8]苗菊.翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J].外语与外语教学, 2007, (4) :47—50.

8.大学英语 汉译英 篇八

【关键词】汉译英 教学实践 英语 职业学校

随着我国对外经济快速发展、国际合作日益密切,教育不再有地域的局限性,国际化的教育理念越来越深,这就使得外语人才的需求量不断加大,要求也越来越高,在国际应用能力之中最重要的就是翻译能力,这就表明现今的学生、特别是英语专业的学生,能在实际的交际应用水平上更近一步提升,针对当前的形式,英语《汉译英》课程就具有相当强的实践指导意义了。

一、英语教学中汉译英课程教学的现状

现今社会,高校毕业生就业前景并不乐观,职业学校更是面临空前的挑战,如何才能培养出高素质且符合用人单位需求的人才已成为职业学校教育工作者遇到的一大时代难题。汉英翻译课程由于应用性强,所以面临巨大的教学挑战,為了符合当今社会和个人的实用性,汉译英的教学人员要敢于创新,和对待教学问题应该有自身的见解和具备一定的解决问题的能力。就整体提升职业学校英语教育水平和教育素质来说,加强英语汉译英教育是关键之举。但遗憾的是,汉译英教育多年来都为得到应有的重视,甚至被忽略了,这是直接导致目前职业学校汉译英翻译能力低下的原因之一,现今的汉译英专业人才的数量远远不能满足社会的需求。目前的形式看来,汉译英专业的人才不仅仅是数量少的问题,就素质上来说,也难以跟上实际运用的需求,根据调查,有绝大部分的职业学校在汉译英的课程安排上根本不够重视,平均算下来也就一个学期的课程,这绝对是不够的。其他先不说,就仅从专业素养这一角度就不难发现,要真正培养一个合格的翻译人才,仅仅花这点时间,就算是勉强完成了任务也难以产生高质量的回报。除了课程时间少这一主要原因未得到解决之外,在教育过程中担当重要角色的老师也有一部分原因,目前的教学方式大多是注重学生的听说读写,而且大多都是靠试卷习题来评判,很少有教师是会注重学生翻译的实际运用能力,所以,既使同样是“译”,也总是会局限于书面上的逐字逐句,这样往往就会使学生跌进“中式英语”的怪圈,以后想纠正恐怕都有困难了。

二、教学方法的改进与创新

1.翻译也要讲究理论与实践相结合

汉译英的翻译过程就是把一种语言的内容,用另一种语言完整准确的表达出来。就目前情况看来,我国的职业学校大多都是教授翻译的技巧,往往忽略了翻译的理论是要与实践相结合的这一真理。简单地说就是理论的指导作用,有了作为指导作用的翻译理论,就可大大减少学生在实际翻译中的盲目性,从而提高实践翻译的有效性和科学性。

2.改进课堂教学方法,加大课后练习力度

引导学生充分发挥主观能动性,主动的去学习,鼓励学生多利用课余时间去接触和参与翻译的实践工作,这点十分重要。在学生的课堂练习结束之后,让他们对自己的翻译练习进行自我总结和归纳,或是互相之间给与评价和意见,在不断地评改中提高自身的翻译准确性和灵活性,同时也能提升学生的鉴赏能力和创造性,这样对于提高学生的实际翻译水平有很大帮助。教师也可在课堂上灵活的将学生分为几个小组,让他们合作完成一些难度上较大的翻译练习,锻炼他们学会互相合作的能力,为以后接触实际工作打基础。学校方面应该多多为学生提供一些翻译竞赛的机会,让他们在良性竞争中得到锻炼。像这样实践与教学相结合的形式,才能有效的提升学生的汉译英能力。

3.讲解翻译技巧,提高学生翻译能力

为了提升学生的翻译能力,在职业学校中,教师除了在课堂上讲解翻译的基本理论、语法运用等基本知识之外,还应该结合译文讲解在实际翻译过程中可能遇到的问题和解决的技巧,这些翻译技巧能帮助学生更好的把握汉译英翻译的装换规律,并根据自身实际情况灵活运用,举一反三。至于具体要运用哪种方式,老师可以根据译文讲解时挑出有代表性的例句进行详细的讲解,最好在课后让学生对这些代表性例句进行归纳总结,让他们自己发现其中的共同特征,从而加深记忆,更好的掌握。

4.对现代信息技术的利用

现代汉译英教学是在资讯发达、网络媒体成为主要媒介的社会大环境下,借助网络资源创新汉译英教学方法的必不可少的条件之一。网络资源的利用主要体现在教师对译文中相关知识的全面的了解上。对学生而言,则可在课堂实际演练中加强实践实效性。现代信息技术在汉译英教学中的作用,主要表现在翻译思路的转变、教学方式的多元化以及教室网络环境的建设等方面。

三、结论

在对外交流频繁的知识经济时代,翻译的沟通作用越来越重要。由于我国贸易进出口量的加大,汉译英的实际应用需求也不断加大,翻译人才的培养成为了突显的社会问题,汉译英教学在职业学校英语教学中理应受到足够重视。因此,改变传统的教学观念,勇于创新,提高学生的翻译实践能力,已成为各大职业学校汉译英教学的工作重点。为满足汉译英人才的社会需求,汉译英教学方法也必然要求创新,要求与时俱进。

参考文献:

[1]罗选民.中国的汉译英教学、问题与前景[J].中国翻译,2002,(4).

[2]居祖纯.汉英翻译强化训练[M].上海:上海辞书出版社,2004.

上一篇:大学生银行实习自我鉴定下一篇:外宾欢迎词 文化交流