公园里项目简介

2024-07-01

公园里项目简介(精选11篇)

1.公园里项目简介 篇一

世界公园,国家AAAA级旅游景区

1、位置

世界公园集世界名胜于一体的北京世界公园[2],位于北京丰台区花乡大堡台,总面积46.7公顷,距市中心16公里,距北京西客站8公里,紧邻北京花乡森林公园。

世界公园是集中展示世界名胜的公园,由丰台区政府与花乡乡政府共同投资1.5亿元兴建。

2、筹建

公园1991年破土动工,历经18个月高速度地建成了这座以“不出国门,周游世界”为建设意图的世界公园,并于1993年10月1日正式向游人开放。

3、布局

公园整体布局按照五大洲版图划分景区,以世界上40个国家的109处著名古迹名胜的微缩景点为主体,荟萃了世界上最著名的埃及金字塔、法国埃菲尔铁塔、巴黎圣母院、美国白宫、国会大厦、林肯纪念堂、澳大利亚悉尼歌剧院等建筑,以及意大利式、日本式民居等。

4、景区

公园内设东欧、西欧、北欧、北美、南美、非洲、大洋洲、西亚、东亚、南亚等17个景区,水系分布按照四大洋的形状连通全园。园内的雕塑、雕刻有近百件,自由女神、尿童、丹麦美人鱼、大卫、维纳斯、肖邦、莫扎特等人物,精雕细琢,栩栩如生。

5、设施

园内设有激光喷泉、植物迷宫、童话世界等娱乐场所。另外还建有集餐饮、购物、娱乐于一身的、体现异国情调的国际街及国际民俗村。国际街位于公园的东北角,长约200米,面积1.5万平方米,是具有欧美风格的建筑群体,其中有意大利名店街、德国歌德美食大楼、瑞士洛桑礼品街等,主要经营各国风味及旅游纪念品,开展富有异国特色的娱乐活动等。

6、公园景点

步入公园大门,迎面便是宽阔壮丽的意大利台地园,然后顺时针方向进入亚洲景区,首先见到日本的桂离宫,依次是中国园林清音境、万里长城、莫高窟、应县木塔,还有波斯波利斯宫遗址(伊朗)、婆罗浮屠(印度)、巴比伦门(伊拉克)、泰姬陵(印度)、仰光大金塔(缅甸)、吴哥寺(柬埔寨)、泰国大王宫;然后跨过悉尼铁桥进入“澳洲”,可以观赏毛利草屋(新西兰)、悉尼歌剧院(澳大利亚);

接着进入“非洲”沙漠,巡看非洲部落、狮身人面像(埃及)、吉萨金字塔(埃及)、阿布·西姆贝尔神殿(埃及)、卡纳克神庙(埃及)和亚历山大灯塔(埃及);

跨过博斯普鲁斯海峡大桥,就进入到“欧洲”,可以欣赏到特洛伊木马(土耳其)、圣·索菲亚大教堂(土耳其)、雅典卫城(希腊)、罗马竞技场(意大利)、比萨斜塔(意大利)、圣·彼得大教堂(梵蒂冈),便游到公园中心凯旋门(法国),依次游布鲁塞尔第一公民景点(比利 时),天鹅石城堡(德国)、埃菲尔铁塔(法国)、巴黎圣母院(法国)、大本钟(英国); 漫步伦敦塔桥,便进入“美洲”,依次可以看到美国的宇航中心,林肯纪念堂、华盛顿纪念碑、白宫、国会大厦、纽约曼哈顿区和自由女神像,穿过科罗拉多大峡谷(美国),迈过金门大桥(美国),便到了十二生肖像,看到荷兰风车,又可瞻仰德国音乐家肖邦像和莫扎特像,还可看到“华沙美人鱼”,最后到达“莫斯科红场”。

漫游“世界”一周后,再到“国际街”购物、小吃、休憩,感叹不看不知道世界真奇妙。游客漫步北京世界公园,一座座按1:10比例微缩的建筑物会使您目不暇接,大饱眼福。这些仿照世界名胜而建的微缩建筑,设计精细,造型逼真,置身此地,您会感到仿佛真的在周游世界。能用一天的时间饱览世界所有最著名的名胜古迹,多少人的梦想今天在这里变为了现实。

7、建筑景观  凯旋门

凯旋门(Triumphal Arch)是欧洲纪念战争胜利的一种建筑。始建于古罗马时期,当时统治者以此炫耀自己的功绩。后为欧洲其他国家所效仿。常建在城市主要街道中或广场上。用石块砌筑,形似门楼,有一个或三个拱券门洞,上刻宣扬统治者战绩的浮雕。 伦敦塔桥

伦敦塔桥是从英国伦敦泰晤士河口算起的第一座桥(泰晤士河上共建桥15座),也是伦敦的象征,有“伦敦正门”之称。该桥始建于1886年,1894年6月30日对公众开放,将伦敦南北区连接成整体。 埃及金字塔

埃及金字塔(Pyramids)建于4500年前,是古埃及法老(即国王)和王后的陵墓。陵墓是用巨大石块修砌成的方锥形建筑,因形似汉字“金”字,故译作“金字塔”。埃及迄今已发现大大小小的金字塔110座,大多建于埃及古王朝时期。 埃菲尔铁塔

埃菲尔铁塔(法语:La Tour Eiffel)是一座于1889年建成位于法国巴黎战神广场上的镂空结构铁塔,高300米,天线高24米,总高324米。埃菲尔铁塔得名于设计它的桥梁工程师居斯塔夫·埃菲尔。铁塔设计新颖独特,是世界建筑史上的技术杰作,因而成为法国和巴黎的一个重要景点和突出标志。 英国大本钟

英国伦敦著名古钟或称大本钟(Big Ben),即威斯敏斯特宫报时钟(坐标:51°30′02.2″N, 00°07′28.6″W)英国国会会议厅附属的钟楼,建于1859年。安装在西敏寺桥北议会大厦东侧高95米的钟楼上,钟楼四面的圆形钟盘,直径为6.7米,是伦敦的传统地标。

8、发展事略

1991年4月,江泽民、李鹏等党和国家领导人亲临园址植树并审查了公园的沙盘模型。1992年4月,正式破土动工兴建。

1993年9月25日试营业,江泽民主席亲自题写了园名,1993年10月25日正式对游人开放。钱其琛副总理在罗干、李其炎的陪同下为世界公园正式开园剪彩。李鹏为世界公园题词“公园之大,世界之小,风景名胜,尽收眼底。”万里、田纪云、李岚清、尉健行、刘华清、吴学谦、胡锦涛等领导同志先后到公园参观视察。1995年尼日利亚歌舞团来世界公园演出,汇集了尼国内著名的舞蹈家、歌唱家,舞蹈粗犷、豪放、欢快、活泼。“95亚洲民俗周”活动(“中国民俗风情游”的主要活动之一)的开幕式在世界公园隆重举行。来自印度尼西亚、日本、泰国、新加坡、韩国、尼泊尔、菲律宾、中国以及夏威夷11个国家和地区的艺术团分别登台表演了富有各国浓郁民族风情的歌舞。1996年俄罗斯海参崴少儿艺术团参观并演出,在露天剧场专场演出了古典和现代芭蕾舞。北京丰台区委区政府在我园举行庆“八一”大型文艺晚会,我园艺术团与田华、王昆、刘淑平、张淑桂等著名艺术家同台演出。

9月1日——7日,在教师节到来之前夕,世界公园开展“情系边疆未来”慰问西藏阿里地区优秀教师活动,邀请五位西藏阿里地区的优秀小学教师来京。

1997年世界公园大象馆正式开业,人们可以在世界公园看到异国风情的大象表演。2000年在原有驯象表演的基础上增加泰国驯鳄表演,20余只来自泰国的鳄鱼与泰国驯象师共同为游客做精彩表演。10月承办炎黄世界龙舟龙狮大赛的舞龙比赛活动。

2001年 第四届北京国际旅游文化节歌舞专场(丰台区)在世界公园举行,来自意大利、英国、法国、蒙古、希腊、瓦努阿图六个国家的演员表演了精彩的节目。

2002年主题为“了解亚洲、热爱亚洲”的第五届亚洲艺术节在此举行,尼泊尔、马来西亚、孟加拉、新加坡的艺术团表演了外国民族歌舞。2003年世界公园举办“中外汽车世纪行”联谊酒会。

2004年 由国家文化部主办的第四届“相约北京”丰台分会场活动在艺术剧场举行。以色列卡迈尔民间艺术图、巴哈马青少年舞蹈图和丰台区少年宫舞蹈团表演了具有民族和地区特色的精彩节目。全国街舞大赛北京赛区的比赛活动在园内的艺术剧场举行。“北广报”杯第三届全国新星选拔秀大赛暨首届全国通俗歌手大赛(北京赛区)总决赛在世界公园举办。2005年 世界公园在公园艺术剧场举办了第二届“双星杯”全国电视街舞大赛北京分赛区暨第二届北京街舞大赛。10月,公园拉开了“动感非洲”为主题的黄金周活动。邀请了埃塞俄比亚穆塔贝黑人乐队、澳大利亚“格林达”小明星舞蹈团和乌克兰等国家的演员参加了表演。2006年 世界公园举办了首届2006年亚洲春节民俗巡游活动。7月,世界公园举行北京国际 管乐节闭幕式。有近10个国家的近30支国内外优秀管乐队千余人参加活动。同月,世界公园在埃菲尔铁塔下举行牙买加文化周开幕式。

9、公园活动

公园常年组织文艺表演和群众参与性活动。如世界民俗大巡游、露天剧场外国风情舞蹈演出、“特别乐动感电影院”放映惊险刺激的动感电影等。

在泰国驯象乐园里,游客可以同泰国大象交朋友,看大象的各种表演以及数十只泰国鳄鱼的精彩演出。

每年,公园邀请一些国外文艺团体前来演出、助兴。每年“五.一”和“十.一”公园都要组织声势浩大、别开生面的“环球风”大型歌舞游园活动,春节期间举办雅俗共赏、欢庆热烈的“亚洲民俗游园会”。

带有异国风情的“炫彩世界——环球民俗风”花车大巡游,是全园活动的点睛之笔。南亚风情、非洲狂舞、西班牙劲舞和巴西桑巴几大板块让人美不胜收。来自津巴布韦“高原的微笑”的土著艺人在奇异的马林巴(竖琴)和比拉(指琴)乐器的演奏下,跳起原始的丰收舞,让人感受原汁原味的非洲土著民族的旷野与奔放;金发碧眼,英俊潇洒的乌克兰小伙子带来浓郁的斯拉夫民族歌舞;脸上涂满五颜六色的油彩,头插羽毛,身披羽翼,全身挂满彩色流苏和铃铛的印第安“鸟人”一边吹着很象中国的竖琴和排箫的乐器,一边用原始动作跳跃,口中发出南美大森林中各种动物的叫声„„他们是来自秘鲁、玻利维亚、厄瓜多尔三个国家的印第安民间歌手,将外来原生态文化演绎得叫人心旷神怡。

出口东门

喷泉广场斯蒂芬教堂

荷兰风车泰姬陵 4

吴哥寺仰光大金塔

泰国大王宫悉尼歌剧院

应县木塔凯旋门

埃菲尔铁塔阿布·西姆贝尔神殿

伦敦塔桥

美国国会大厦

2.公园里项目简介 篇二

作为重要的对外宣传方式之一, 公园简介的翻译具有景点介绍与文化传播双重功能。根据德国功能主义理论, 任何翻译行为都带有目的性, 一定是为了改变现行事物的某种状态。为了促进双方沟通和交流, 译文有时可根据目标语读者的阅读习惯、背景知识、文化习俗等对原文进行修改、增补甚至改写。在应用型的专业翻译中, 原文的地位不再“神圣不可侵犯”, 翻译的最高原则就是达到目的, 实现跨文化的交际。结合该理论, 笔者对公园简介英译文本做了简单分析。

译文的文本类型。根据赖斯的文本类型理论, 文本按功能可分为三类:信息型文本 (informative) 、表达型文本 (expressive) 和操作型文本 (operative) 。 (Munday, 2001) 一般来说, 公园简介集信息功能和操作功能于一身, 旨在介绍中国文化, 吸引国内外游客。

译文的预期读者。译文的受众应是热爱中国传统文化的国外游客。当前, 很多国外游客到我国旅游的目的就是为了体验中国文化。我国旅游机构抽样调查显示, 26%的外国游客来中国旅游的目的是欣赏历史古迹, 56%的游客是为了体验异域文化中的生活方式和风土人情。值得注意的是, 这些人大多缺乏对中国传统文化的了解, 阅读方式有差异, 文化期待也不同。

译文的目的要求。公园简介的翻译目的就是要向国外游客介绍景点情况, 传递有关信息, 介绍我国丰富多彩的人文地理、风土人情等旅游知识, 向国外游客展示我国优美的自然风光, 更好地宣传我国自然及人文景观。公园简介的英译文本信息应准确真实, 语言应通俗易懂、雅俗共赏, 让国外普通游客能够读懂、看懂、听懂, 并且喜闻乐见。

以上就公园简介的文本类型、文本性质与特点进行了分析。下面笔者将简要介绍一下《和平公园简介》这篇英译文的背景、来源以及该任务的具体要求。

为了迎接2010年上海世博会, 上海市语委针对上海市公共场所语言应用 (包括英语翻译) 开展了清查和改进工作。公园简介也是此次检查的主要对象之一。经专家实地考察发现:许多公园内的英译标识语存在大量问题, 不仅出现拼写及语法错误, 甚至有些译文已经扭曲了我国悠久的历史文化, 造成旅游文化独特身份的丧失、错位, 严重损害了上海市的形象。面对如此严峻的问题, 市政府要求立即进行整改, 即对公园内的标识语重新进行译写。和平公园简介的英译文就是需要整改的项目之一, 任务完成期限为五天。

为准确高效地完成任务, 笔者制定了如下操作流程:

第一天:

(1) 通读原文, 了解《和平公园简介》这篇文章的主旨和大意;

(2) 分析公园简介类文本特点、语言风格和目标受众, 找出相应的翻译策略;

(3) 重新再读一遍原文, 将简介中的重点部分和不理解的地方标记出来, 充分利用一切可利用的资源进行查找, 将不理解不清楚的地方弄明白。如《和平公园简介》中有这样一句话“园内有体现中国古典建筑特色的百花馆、水榭、石舫, 可供游客傍湖品茗, 赏心悦目。”短短一句话, 但在具体翻译时必将会遇到如下三个问题。

问题一:百花馆到底是什么?中文描述不详, 无法确定英文准确的名称。

问题二:水榭、石舫的具体数量是多少?英文单复数无法确定。

问题三:品茗一定就是喝茶么?具体功能不得而知。

因和平公园地处市区, 交通便捷, 就文中出现的这些问题笔者进行了实地考察, 一一得到了解决。

第二天:

(4) 查找有关公园简介的平行文本或相关文章进行阅读, 收集资料。

(5) 着手进行翻译, 根据第一天制定的翻译策略, 结合收集的平行文本, 保证译文整体风格的一致性。

就上文提到的平行文本, 笔者想着重介绍一下。所谓平行文本是指不同语言中话题、体裁和功能相同或相近的本土文本。它可以帮助译者在信息内容、表达方式、修辞风格、篇章格式乃至文化规范上尽量借鉴译语平行文本的特点。它像是研究译语读者对某一类型文本阅读习惯和期待的参照系。 (范勇, 2009) 我国学者林克难先生曾提出“看、译、写”的翻译方法。其中“看”即是指大量阅读真实的平行文本材料。可以通过平行文本分析, 对原文进行信息处理;使译文尽量符合译语平行文本的体裁规范;借用平行文本中体现同样功能或表达同样信息的地道规范表达方法, 提高译文的可读性和可接受性;掌握译文的修辞风格特征;熟悉译文平行文本中的文化规范。本文借用“平行文本”一词表示与原文内容相关的译入语参考资料。这些资料可以是专题性的文章, 也可以是百科全书中的词条, 甚至包括词典中的解释和例句。简单地说, “平行文本”就是与原文内容接近的任何参考资料。有关《和平公园简介》的平行文本, 笔者借助Google、百度、维基百科和answers.com等搜索引擎, 搜索到了大量具有参考价值的资料。举例如下:关于“水榭”的译法, 利用answers.com查找所得:

water pavilion:one of the structures in traditional Chinese landscape gardening is the xie.

关于“石舫”的译法, 利用Google图片搜索所得:

Google图片:stone boat

第三天:

(6) 对照原文, 修正细节, 确保译文信息准确。

(7) 进一步验证词句的译法, 理解每个词的含义, 甚至是言外之意。由于汉语中的赘词很多, 原文使用这些词并没有增加句子的意思, 仅仅是一种语言习惯, 使读者听起来更加悦耳, 所以做汉译英时要善于发现多余的词, 并在英译时予以精简。

第四天:

(8) 不看原文, 对译文进行再次修改, 本次修改重点考虑段落与段落之间、句与句之间逻辑上是否合理、通顺, 译文是否符合英语习惯, 目标语读者是否能看懂。

(9) 把自己的译文转发给同行, 相互审阅讨论。

第五天:

(10) 对照原文, 通篇阅读, 宏观把握。

(11) 注意细节, 查看译文的标点、拼写及格式。

(12) 交稿。

根据公园简介类文本类型, 译文文风宜平实、简洁, 信息宜直白、明确。但许多情况下正如纽马克所言, “信息类文本常常受到过分直译, 译文的翻译痕迹明显。” (Newmark, 2001) 信息型文本具有较强的交际功能, 需要特别考虑到译语受众的交际需求。网络搜索技术的发展, 为译者提供了强大的翻译资源。在明确翻译要求以后, 译者便可通过查找译语中的平行文本作为研究同类文本写作范式和译语读者阅读期待的材料。通常情况下, 平行文本和原文应当“主题相同、内容相似”。 (李长栓, 2009:93) 比如着手翻译公园简介, 可以借助互联网搜索英美国家的公园简介, 学习、模仿写作风格, 借鉴表达方法。以下便是针对和平公园简介英文翻译提出的建议性翻译策略, 希望有助于改善目前国内有关公园简介类文本译文的质量。

1零翻译

所谓零翻译, 即删除不需要的信息。公园简介作者在写作时, 考虑到的只是中文读者的兴趣、期待和文化背景。但当译者翻译原文时, 考虑的应当是译语读者的需求和文化背景。因此, 在翻译英文简介时, 有必要删减一些冗余、复杂、不甚重要甚至有可能冒犯旅游者的信息, 这有助于翻译功能性的实现。比如一些过于复杂的古诗文、对联、引文等文化因素都可以删去。另外, 由于汉英文化差异, 英译文读者倾向于通过大量具体的事实和数据来对旅游景点做出评价, 而中国的一些荣誉头衔如“省级文明单位”、“综合治理先进单位”等荣誉若直译, 则给人以夸张或不相干之感, 有时也可根据实际情况略而不译。例如此篇译文的标题:和平公园简介, “简介”二字可省略不译, 直接译成Heping Park, 目的是告诉游客这是和平公园而非其他公园就可以了。又比如原文“动物岛占地约10亩, 四面环水而居, 狮、虎、熊、豹、梅花鹿等动物迁居岛上。”切忌译成:Embraced by water, the island is home to many wild animals, including lions, tigers, bears, leopards and spotted deer.试想, 哪一个岛不是四面环水, 否则又怎会称之为岛呢?island一词字典解释为a piece of land surrounded by water。因此该处的“四面环水而居”完全可以省略。

2化繁为简

在翻译公园简介时, 经常会碰到一些空洞浮夸的套话。对于这些套话, 若照译则会使译文变得臃肿不堪;若不译, 又恐违背翻译的基本原则——“信”。现今有不少译者遇到此类问题时, 依然采取保守的姿态, 宁愿使译文变得冗长拖沓, 也不愿意遗漏文中的任何词句。与之相反, 也有一些译者比较大胆, 把这些“中国特色”的内容统统删掉不译。笔者认为, 此两种做法均不宜提倡, 正确的方法应是根据实际翻译要求, 对原文信息进行甄选和变通, 把原本具体、复杂的信息群简化为凝练、直白的信息群, 做到“多中取少, 量中取质, 泛中取精”。例如原文:……突出了林、地、山、水、人、园的理念。翻译此句话时, 笔者意识到这句话过于中式, 译成英文时需进行调整, 故大胆地进行了删减, 将“林、地、山、水、人、园”六个方面进行简化, 译成“…featuring a more balanced gardening concept.”又例如原文:植物配置上, 运用自然起伏的地形, 采用大量的观花和色叶树种, 形成更丰富的“春景秋色”。功能布局上, 根据市民活动特点, 进行合理分区和空间组织, 形成有动有静、有开有闭的不同空间, 强化了公园的服务功能, 营建了和谐的游园氛围, 成为市民休闲娱乐的好场所。此段原文中包含很多四字结构, 如“春景秋色、有动有静、有开有闭”等。这种结构是中文表述时常见的手段, 但译成英文时需简化这些没有实际意义的浮夸之词, 故译为:There, landscape plants and fl owers are arranged in a way that best fi ts the rolling terrain to enhance the view.Optimal space arrangement has been made to maximize the service functions of the park as a desirable leisure centre for visitors and citizens.

3信息补偿

公园简介中往往会出现一些富有中国文化特色的信息。对于原语文本中一些带有原语文化色彩和历史背景的重要信息有时需要保留在译语文本中。但对没有中国文化背景知识的外国人士而言, 在原语信息量保留的内容基础上, 根本无法理解译语文本, 这时就需要译者酌情补充所需信息, 在译文中采用适当阐释甚至加注的形式来明确原义, 避免译文读者的误解甚至不解, 做到内外有别。例如原文:整合空间、明朗地形、山林起伏、增添野趣, 构筑了各具特色的地块之景与心怡之园。原文表达时为增强气势, 均采用四字结构。译文若照此直译, 则会使读者产生困扰, 不知所云。所以此处最佳的处理方法是对其进行解释说明, 让读者看得懂, 因此译为:The space has been used in an integrated way, adding a touch of idyllic charm to the park, while different plots have been planned with distinctive features, altogether bringing out the best of the park.

4改写重组

中国人和英美人的思维方式存在着巨大的差异。中国人重曲线思维, 习惯一种跳动、迂回、环绕式的思维方式。在表达思想时先阐述相关的事情, 最后点明主题。而英美人重直线思维, 通常按照逻辑直线推理的方式进行思维, 趋向于直截了当从主句开始, 然后再解释说明主题句。思维模式决定了语篇模式, 因此翻译公园简介类文本时, 译者需要对原文的结构、语句及语篇叙述方式进行适当调整, 使之符合译语表达习惯和文本类型的要求。例如原文:……可供游客傍湖品茗, 赏心悦目。公园山、水、建筑、植物, 配置相得益彰, 风光怡人, 景色秀美。原文中使用了大量的成语, 如“傍湖品茗、赏心悦目、相得益彰、风光怡人、景色秀美”。如果没有对原文进行优化重组, 便会掉到中文结构的陷阱中, 大量使用动宾结构, 殊不知地道的英文很少在一句话中使用三个动宾结构。分析后译文如下:…where visitors may sit down for relaxation while enjoying the pleasant view of artifi cial rockeries, water scenes, classic buildings and exotic plants.

本文以《和平公园简介》英译为例, 从四个方面分析了公园简介类文本英译时遇到的问题及相应采取的策略。纵观国内其他公园简介的英译, 亦存在着这样或那样的问题。这些失误俯拾皆是, 充分暴露出我国在公园简介翻译方面的不足。究其原因可能是相关机构重视不够、译者的翻译水平有限或对翻译的认识有偏差、缺乏严格的质量把关。本文只能从技术角度, 也就是从纯粹翻译的角度探讨解决这些问题的方法, 提出了零翻译、化繁为简、信息补偿和改写重组四大翻译策略, 希望能够起到抛砖引玉的作用。

附录:原稿

和平公园简介

上海和平公园始建于1958年, 位于虹口区东北部, 公园占地面积260亩, 其中水面积47亩。公园共有4个大门, 分别位于大连路-控江路、新港路-虹镇老街、天宝路近阜新路和新港路-瑞虹路, 交通便利, 方便游人出入。和平公园是一座以中国自然园林风格为特色的综合性公园, 园内有体现中国古典建筑特色的百花馆、水榭、石舫, 可供游客傍湖品茗, 赏心悦目。公园山、水、建筑、植物, 配置相得益彰, 风光怡人, 景色秀美。

近几年来, 根据公园景观和功能需求, 市区两级财政投入大量经费对公园进行改建, 在不改变总体格调和布局的前提下, 突出了林、地、山、水、人、园的理念, 拆除部分建筑, 还绿于园。整合空间、明朗地形、山林起伏、增添野趣, 构筑了各具特色的地块之景与心怡之园。

生态动物岛的建成是公园改造后的最大亮点。动物岛占地约10亩, 四面环水而居, 狮、虎、熊、豹、梅花鹿等动物迁居岛上。西侧木桥是进入小岛的唯一途径, 岛的东侧新建木栈长桥, 内侧与动物岛相隔的水面上种植水生植物, 并增设湿地, 通过水景、水岸的综合优化以净化水质。动物粪便通过专用管道排放, 岛体不受污染。

在提升生态景观同时, 公园以人为本, 在南侧游人较密集的4号门区域新建了和平广场, 占地约6000平方米, 广场入口正对瑞虹路, 并沿瑞虹路中轴线方向朝公园内延伸。植物配置上, 运用自然起伏的地形, 采用大量的观花和色叶树种, 形成更丰富的“春景秋色”。功能布局上, 根据市民活动特点, 进行合理分区和空间组织, 形成有动有静、有开有闭的不同空间, 强化了公园的服务功能, 营建了和谐的游园氛围, 成为市民休闲娱乐的好场所。

译文:

Heping Park

Built in 1958, Heping Park is located in the northeast of Hongkou District in Shanghai, covering an area of around 43acres, including a water area of around 8 acres.It has 4 gates, conveniently situated near Dalian Road at Kongjiang Road, Xingang Road at Old Hongzhen Street, Tianbao Road near Fuxin Road, and Xingang Road at Ruihong Road, respectively.Featuring a typical Chinese natural garden style, the park comprises a traditional Flowers Hall, waterside pavilions and stone boats, where visitors may sit down for relaxation while enjoying the pleasant view of artificial rockeries, water scenes, classic buildings and exotic plants.

In recent years, both the municipal and district governments have funded substantially a series of renovation projects to improve its landscaping structure and functions.While the overall style and layout remain unchanged, a few buildings were dismantled to make way for green landscape featuring a more balanced gardening concept.The space has been used in an integrated way, adding a touch of idyllic charm to the park, while different plots have been planned with distinctive features, altogether bringing out the best of the park.

The zoo island, covering an area of around 1.65 acres and home to a variety of animals, including lions, tigers, bears, leopards and spotted deer, is the highlight of the renovated park.A wooden bridge on the west side is the only access to the island.On the east side is a newly built long wooden bridge overlooking a stretch of aquatic plants and an artifi cial wetland, designed to help clean the water ecologically.Animal wastes are drained through dedicated pipelines to prevent the island from being contaminated.

Next to the No.4 gate on the south and directly facing Ruihong Road is the 6, 000 m2 Heping Square.There, landscape plants and fl owers are arranged in a way that best fi ts the rolling terrain to enhance the view.Optimal space arrangement has been made to maximize the service functions of the park as a desirable leisure centre for visitors and citizens.

摘要:随着我国国际化进程的不断深入, 来华短期居住和长期定居的外国人士逐年增加。为了方便他们, 公共场所大都设置双语标识, 公园内的中英双语标识就是其中之一。公园简介作为一个公园的信息窗口, 起着至关重要的作用。英文版的公园简介主要是从中文简介翻译而来。然而这部分的英语译文质量却令人堪忧, 有些甚至影响到译文的预期功能, 有损我国对外宣传的形象。本文从赖斯的文本类型理论和弗米尔的目的论出发, 对公园简介英译存在的问题举例梳理, 然后提出四种翻译策略, 希望以此引起相关部门及翻译人员对翻译质量的重视。

关键词:文本类型,目的论,公园英文简介

参考文献

[1]Munday, J.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M].London:Routledge, 2001.

[2]Newmark, P.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001

[3]范勇.从目的论看平行文本分析在应用翻译中的作用[J].阅江学刊, 2009 (4) .

[4]李长栓.非文学翻译[M].北京:外语教学与研究出版社, 2009 (4) .

3.郑州碧沙岗公园简介 篇三

碧沙岗公园在河南省郑州市嵩山路和建设路交叉口东南。

东临解放军防空兵学院,西接嵩山路,面积大约有400亩。

来历

1928年,冯玉祥为纪念北伐军阵亡将士在此建立陵园,亲笔提名“碧沙岗”,并以石雕刻、嵌在北门之上。这个地方原来是一片叫白沙岗的荒地,陵园建成改名碧沙岗。陵园内还修三民主义纪念亭,并立有碧血丹心纪念碑。陵园中部设祠堂,名“昭忠祠”,郑州市博物馆曾设在这里,现为郑州市考古研究所办公处。祠为古式建筑,占地约4070平方米。前后两进大院,正面有前后两座殿堂,是安放灵牌的地方,两侧各有一廊房。大门曾经重修,左右各有一耳室,门外一对石狮,前院中央存汉白玉碑座,碑身现存院内。后殿堂的内壁镶嵌方形碑铭近百块,系冯玉祥部师长以上将领为阵亡将士题写的挽词。祠堂前分列五座六角凉亭,以纪念三民主义。改进

1956年,郑州市人民政府将陵园改建为碧沙岗公园,并不断增添游艺设备,修建苗圃花坛。碧沙岗陵园的北伐将士遗骨得到清理,并集体安葬在郑州烈士陵园,陵园改公园后,原有结构没有发生较多变化,陵园祠堂,纪念碑,石马,纪念亭,祠园古植物等都保存完好。

现况

现在碧沙岗公园内繁花似锦,绿草如茵,翠柳依依,古柏参天。春有桃李,夏有牡丹,秋有桂菊,冬有水仙。红梅、铁树,昙花等名贵花木,点缀其间,一年四季,景色宜人。这里还修建了热带鱼展览馆、展出20多个品种。虽属小景,却别有情趣。此外,园内五角亭、牡丹亭、盆景苑,各有特色,电影室、展览室、溜冰场、宇宙飞船、儿童乐园,错落有致。

4.作文 公园里 篇四

早上,太阳刚刚升起,老爷爷们就来到公园练剑了,老奶奶们在跳舞,叔叔阿姨们在唱歌,小朋友们在跑步。

公园里有一座小亭子,就建在河水的中央,亭子的周围长着一些松树和植物,翠绿翠绿的,河水两岸种着好多柳树,柳枝在微风的吹拂下徐徐飘荡,公园里盛开着五颜六色的花儿,景色真美啊!

快看!两个小朋友还在比赛跑步呢!老爷爷们练剑练的多带劲儿,老奶奶的舞姿多优美,叔叔阿姨的歌声多嘹亮!俗话说得好,一日之计在于晨,这真是一天中最美好的开始啊!

5.公园里 篇五

隔天下午,妈妈和阿姨去街上晃晃,我和姐姐在房间玩,哥哥和大哥哥在看电视,突然姐姐提议要带我们去附近的公园玩。

大哥哥走在前面,再来是姐姐和哥哥,当然啦,最后一个是我,走着走着,我们终于到了,我在那玩溜滑梯,追逐,正当我们玩得起劲时,我突然感觉有双锐厉的眼神瞪着我们。

原来是隔壁人家的狗,它有着黑色的被毛,壮硕的体型,黑色的鞭形尾,巧克力色的眼睛,它对着我们咆哮和狂吠,彷佛是爸爸在教训小孩般,我在旁边快哭了。大哥和姐姐走到它面前,大哥作势要踹它,姐姐则龇牙咧嘴对它大叫,几乎使尽了全身的力量,它,就这样跑掉了。

6.公园里 篇六

夏天到了,太阳像一个大火球烤着大地。知了不停叫着,好像在说:“好热啊!好热啊!”树木茂盛,草地上开满了鲜花,小明穿着泳裤,戴着泳帽,在公园的小河里游泳。夏天是个炎热的季节。

秋天到了,树叶都飘落了下来,像一只只蝴蝶在空中飞舞。大雁排成人字形飞向南方去了。小明穿着毛衣在公园的小河里划船,他听见岸边人们的欢笑声。秋天是个凉爽的季节。

7.在公园里 篇七

我正悠闲地玩耍着,只见对面来了个衣着破烂,蓬头垢面的老奶奶,她驼着背,饱经风霜的脸上写满了凄凉;她的一只脚已经残废了,双手扶着围栏一步一步地走着。

接下来的事更让我大吃一惊,只见那位老奶奶走到垃圾箱旁,从地上捡起了一个大塑料袋子,用衣服擦了又擦,然后,她用手打开那个垃圾箱,用头吃力地顶着,又用左手紧紧抓住垃圾箱的边缘,右手则在垃圾箱里翻着有价值的垃圾,不一会儿,老奶奶就找到了一个塑料瓶,她兴奋地将瓶子小心翼翼地放进塑料袋,然后又接着翻垃圾・・・・・・

我看不下去了,毫不犹豫地拿出五元钱,向老奶奶走去。走到老奶奶跟前,我帮老奶奶抬起了垃圾箱的盖子,老奶奶望着我,说了一声谢谢。我问她:“奶奶啊,您不要拾垃圾了,我给您五元钱,您去买写东西吃吧。”老奶奶和蔼地对我说:“这是你的钱,我不能要,再说了,我吃过馒头了,看,我还有一个呢!”说完,她从口袋里拿出半个发硬的馒头。我对这位老奶奶很是悲悯,便说:“奶奶,不管怎么说,你一定要收下五元,只有这样,你才可以填饱肚子,才有力气捡垃圾,收下吧!”说完,我便把钱塞到了老奶奶的手中,并关照了一句:“奶奶,您一定得去买食物,我先走了。”老奶奶感激地说:“孩子,谢谢你.”

8.在公园里作文 篇八

到站后,我往左边一看,有一个地方被五颜六色的布围成一圈。风儿吹来,好像是许多小姑娘手拉着手在跳舞。

往前看,有一扇门,于是我们就走了进去。好可爱的小金鱼呀!它穿着一件红衣裳,一对大大的眼睛,一条摇来摇去的尾巴,一身好看的鳞片金光闪闪。它要是高兴呀,身子就会一扭一扭的一会儿到这边一会儿到那边,一会儿吃鱼食一会儿吐泡泡;它要是不高兴呀,就会不游不玩不吃食,只是闷闷地呆在那里,瞪着眼睛发呆,可爱的小金鱼真是喜怒无常呀。

再往前走,还会看见美丽的景色,那里真是五彩缤纷。

我见到的第二种动物是小鸭子,黄澄澄的外衣,扁扁的嘴巴,乌黑的眼睛,翘翘的尾巴。它一见到我就“嘎嘎”地叫,好像在说:“欢迎,欢迎……”可爱极了。

我见到的第三种动物是孔雀,它长着像鸟儿一样的身子,穿着一件漂亮的花衣裳,头上戴着一个皇冠美丽极了。我想看看它会不会飞,于是就去追它,没想到它只能飞起一点点。

我无意间抬头一看,正看见一只和平鸽在天上飞,它穿着一件洁白的外衣正衔着一根树枝呢。

又向前走,看到了一个雕像,是一个吹笛子小姑娘。她的右边有一个水池,水池里有几只洁白的鹅在游泳。它们翅膀很大,脖子细长,脑袋很小,嘴巴却又扁又长,还不时的梳理着自己的羽毛。

我拉着姐姐的手跑到一块绿油油的草地上,真是没有白去呀,那里竟然有只鸵鸟。我是第一次亲眼见到鸵鸟呢。它穿着一身黑衣服,个子又高又大,仰起脖子来比成人还高。有一对翅膀,可是不会飞。不过,它的两条粗腿特别有力,一跑起来特别快速,我给它起个名字叫“旋风”。爸爸问旁边的老爷爷:“它啄人吗?”老爷爷说:“不啄。”爸爸又问:“我可以摸摸它吗?”老爷爷说:“可以。”爸爸还没摸几下,鸵鸟就跑了。四姨父让我们骑在鸵鸟身上,老爷爷说:“这就不可以了。”四姨父可真会开玩笑呀。

我们继续往前走,看见了好几只会说话的鹦鹉,我就给它们喂食物,它们吃得可真香。一位老奶奶把一枚硬币放在最后一只鹦鹉旁边,它就用嘴把硬币叼到它旁边的水瓶里。我们也照着老奶奶做,结果是一样的。最后,我离开它的时候,它说话了:“你真好。”我听到后立刻就笑了起来,对小鹦鹉说:“再见了,小鹦鹉。”

还有好多的小动物我们都来不及看,因为 时间不早了,我们要回家了。没想到在返回的路上,还遇见了一只小猫咪。身子雪白雪白的,眼睛像两颗珍珠闪闪发光,又美丽又可爱,我非常喜欢它。

9.白银国家矿山公园情况简介 篇九

白银国家矿山公园是国家首批的全国28家矿山公园之一,也是我省唯一一个国家级矿山公园。为抓好公园建设,2006年,市政府成立了由分管国土资源工作的副市长任主任,白银公司副经理和市国土资源局局长任副主任,各有关部门负责人为成员的白银市国家矿山公园管理委员会(以下简称“管委会”),并聘请原甘肃省委书记李子奇、国务院国有资产管理委员会监事会主席韩修国等领导为高级顾问。2008年8月,成立了白银市国家矿山公园建设管理办公室,副县级建设,编制9人。矿山公园“管委会”及建设管理办公室的组建,为筹建工作的顺利实施提供了组织保证。

2008年3月,白银被列为国家首批12 个经济转型城市之

一。推动经济转型,是我市经济发展的目标和方向。矿山公园建设必须服从和服务于经济转型这个大局。为了和城市转型合拍,对《白银国家矿山公园总体规划》及其他相关设计做了必要的修改完善。当时的设计将公园所有设施均安排在露天矿区。考虑到露天矿远离市区、地域偏僻、不利于吸引游客、不利于旅游产业长远发展的实际,市政府邀请有关专家重新进行考察论证,在充分比较论证和广泛征求意见的基础上,市政府于2008年4月做出了选址决定,即:将矿山公园分为矿山景区和主题公园景区两部分分别进行建设。矿山景区主要展现矿区生产遗迹、矿区地质遗迹、矿业开发史迹、矿业活动遗迹等,紧密结

合地质环境治理和地质遗迹保护项目进行建设;主题公园景区则融入西大沟综合治理工程,与拟建的人工湖公园同时规划、同步建设。主要安排矿山公园博物馆、标志碑、大门、雕塑园、百花园、绿化广场等硬件设施建设。这样,既克服了将主题公园建在露天矿区不利于吸引游客的弊端,又使矿山公园与拟建的人工湖公园相融合,使二者在功能上互相补充,相得益彰,使有限的资源发挥更大的效益。

关于矿山景区建设:2005年以来,我市编制完成了《甘肃省白银厂矿区矿山地质环境治理总体规划》,争取到国家、省、市矿山地质环境治理项目资金1350万元。2008年,又及时申报了三期工程项目,申报资金600万元,若得到国家和省上的项目资金支持,市政府将按承诺落实配套资金,为公园建设和露天矿矿山地质环境治理工程提供资金保障。白银露天矿地质环境治理项目由市国土资源局组织实施,市财政局、审计局对建设资金使用和管理进行检查监督。为管好用好项目资金,我们设立了国家矿山公园与白银露天矿矿山地质环境治理建设专项资金帐户,严防挤占、挪用专项资金。同时严格执行项目法人责任制、招标投标制、工程监理制、合同管理制、公示制等工程项目建设管理制度。在健全制度,加强管理的同时,先后投入1256万元,开展露天矿地质环境治理工作。主要工程项目包括:(1)将国道109线至露天矿段道路纳入通乡公路建设范围,投入建设资金960万元,实施了对14公里道路的改建、扩建工程;(2)修建矿区旅游道路,投入资金74万元;(3)实施左家沟治理工程,投入资金59万元;(4)在露天矿区整修停车场,投入资金10万元;(5)工程建设其他费用153万元。目前,上述工程均已基本竣工,可于明年矿山公园揭碑时一并验收。

关于主题公园景区建设:主题公园委托甘肃省建筑设计研究院上海分院进行设计,目前《白银国家矿山公园修建性详细规划》初稿已经完成,正在组织专家评审和验收,为下一步作好博物馆、标志碑、公园大门、景观雕塑等设施的单体设计创造了条件。根据目前进度,计划2009年春季解冻后进行主题公园各主要设施建设,力争明年6月份前申请国家验收揭牌。

白银国家矿山公园建成后将为展现白银人艰苦奋斗精神、实施爱国主义教育、促进白银旅游产业发展以及城市转型做出重要贡献。同时,白银露天矿作为火山焰矿床成因和成矿模式的特殊标本,曾于1996年被第30届国际地质大会确定为重要考察路线,因此,矿山公园的建立,还将对促进国际地学研究发挥重要作用。

10.公园里作文600字 篇十

这一天,阳光明媚。太阳公公把好心情传播个每一个人,妈妈和我一起去公园散步,啊!公园里到处都传送着春天的喜讯。小草探出了头,花儿绽开笑脸,大树敞开怀抱,映入眼帘的是五彩缤纷,一片生机勃勃的景象。我感到非常惬意,我觉得这花园简直就是春天的缩小版。

我欢天喜地跑来跑去,一不小心撞到了一个清洁工,还以为她会骂我,谁知道她莞尔一笑,对我说:“没关系。”我大吃一惊,细细地打量她:她大约五十来岁,蜡黄的脸上饱经风霜,手像枯树枝一样,握着一个长扫帚,衣着十分简朴。我还没反应过来,她又继续去工作了。这时,一位小男孩的风筝挂到了树梢上,她熟练地支起长扫帚把风筝挑下来,然后递给了小男孩,小男孩像快乐的小鸟一样一蹦一跳的跑走了,她拉着垃圾车,面带微笑的脸上丝毫显示不出她对自己这份工作的抱怨。我的视线仍然离不开她,不一会儿,她看见了一位游客把香蕉皮扔在花园里,她马上跑了过去,语重心长地对他说:“你这样不对,如果人人都像你这样,那我们看见的不是花园,而是垃圾站了。”那位游客脸红了,连声说:“不好意思,不好意思”,接着赶紧将香蕉皮捡起来,放进垃圾桶。我看见她又笑了,那笑容是那么的美丽,像牡丹一样。

11.公园里 篇十一

秋天的天空湛蓝湛蓝的,天上的白云有的像一匹骏马在奔驰,有的像一只只小白兔在玩耍,还有的像一条龙,在天上盘旋着……天上的大雁一会儿排成“人”字形,一会儿排成成“一”字形,整整齐齐地从北方飞来。

公园里一棵又高又大的银杏树耸立在我面前。他那繁茂的树叶,像一把把金色的小扇子,风一吹,小扇子好像在为我们扇风,往前走几步,就会看到一棵梧桐树,梧桐树的叶子有的半青半黄,有的已经全部黄了,还有的被秋天的风一吹,像一只金色的蝴蝶在翩翩起舞,落在了地上。地上已经有很多金色的梧桐叶了,它们齐心协力一起为人们铺了一层柔软的地毯,也在为大树妈妈输送营养啊!

秋天,公园里的花也不甘示弱。菊花五彩缤纷,红的如火,黄的像金,白的似雪……个个争奇斗艳,散发出阵阵清香,沁人心脾。菊花千姿百态,有的像龙爪,有的像瀑布,有的像妈妈的卷发。秋天,桂花香气扑鼻,把小草、树木、人们都染香了,一团团,一簇簇,好像一个个小花球。这些小花球为桂花树姐姐带上了黄金珠宝,把桂花树姐姐装扮得像一个贵妇,显得十分高贵、优雅。

上一篇:企业内部培训总结下一篇:作文项目推广合作协议