布什竞选演讲

2024-08-11

布什竞选演讲(7篇)

1.布什竞选演讲 篇一

Toast at Welcoming Banquet

George Bush

May 7, 1982

I want to first thank you for a superlative dinner and magnificent hospitality.These are among the hallmarks of China.Barbara and I have a special regard and personal friendship for the people of China.Beijing is for us an old and nostalgic home.During our stay here we spent a great deal of time with the people—working, shopping, sightseeing, and the endless hours we spent touring the city on our bicycles.During that time we never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of the people.Those were happy days.They were good days, important days.We were part of the dramatic process which brought our two countries back together and set us on the road to full normalization of relations between the United States and China.It started with what Americans affectionately refer to as ping pong diplomacy.It moved through the decade of rapprochement.When relations between our governments and peoples expanded in such a dramatic fashion that they captured the full attention of the entire world.President Reagan in his recent letter to Premier Zhao, on the occasion of the 10th anniversary of the Shanghai Communique, rightly observed that our relationship now extends into almost every field of human endeavor.This should come as no surprise.Your late Premier and esteemed statesman, Zhou Enlai, in welcoming President Nixon to China more than 10 years ago commented that, “the Chinese people are a great people and the American people are a great people.” Zhou Enlai’s words are as correct today as they were then.If he were still with us, he would be pleased with the progress we have made as our nations and our peoples become closer.Following the Shanghai Communique of 1972, relations between our two countries prospered, matured and evolved in such a way that the establishment of full diplomatic relations was the logical conclusion.Normalization brought with it recognition by the United States that the People’s Republic of China is the sole legal government of China and acknowledged the Chinese position that there is but one-China and that Taiwan is a part of China.This understanding is strongly supported by President Reagan along with the one China policy established in both the Shanghai and Joint Normalization Communiques.As representatives of two great peoples we not only have the opportunity but the obligation to make major contributions to the cause of global peace.It must be remembered that we share not only common interest in the face of hegemonist expansionism, but we share a common responsibility.We in the United States believe that our real strength as a nation lies not so much in our Army, or our Navy or the size of our national economy.It rests in the decency, and compassion of our people.It rests also in the value of our world.The president asked me to come to China because of the vital importance he places on the United States-China relations and because of his strong personal commitment to building an enduring relationship---one based on equality and mutual trust and understanding.While we are not so naïve as to believe that there are not some issues of difference to be discussed, I also believe, as does the President, that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.My visit is a symbol of the good faith with which we seek to build upon the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.Events of the past decade have confirmed time and time again that American and Chinese friendship and cooperation will flourish through the rest of this century and beyond.

2.布什竞选演讲 篇二

目前针对外资企业进行的研究中涉及到中国工人的一般分为三个方面:首先是对外资企业里的劳资关系的研究, 他们大多关注工人的工资待遇、工作条件、工作时间、工人的人格、工人的基本权利, 并试图找到一条平衡劳资关系的途径。这个方面是涉及到劳资双方的;第二个方面是针对外资企业里的员工进行的研究, 这个方面又可以分为两个层面:一个层面是对中国工人群体整体特征的研究, 如对外商投资企业职工工作压力的探析 (冯喜良, 2002) , 还有对外资企业女工人格的个性研究 (黄文燕、黄炳球等, 1999) 。第二个层面是对外资企业里的中国工人群体进行的内部比较研究, 比如从心理学角度, 采用测量和问卷调查的方法进行的外资企业员工群体间应激的比较研究 (郑雪, 1995) ;和外资企业里的中国工人有关的第三个方面的研究是关注外资企业工人的社会保障问题 (牟金洲, 2000) 。在这三个方面的研究中我比较关注的是第二个方面里第二个层面的研究, 也就是对外资企业里的中国工人群体进行的内部比较研究。虽然上述研究中也有对外资企业员工群体内部进行的比较研究, 但它却是从心理学角度进行的, 这未免过于单一, 我们也需要对外资企业里的中国员工群体进行社会学方面的比较研究。有鉴与此, 本文就试图从社会学角度对外资企业里的职工群体进行内部比较研究, 以发现外资企业职工群体内部的某些社会学特征。

1 研究目的和研究方法

本研究假设, 在一个群体中, 由于群体成员社会位置的不同, 其所掌握的与社会位置有关的社会、经济、文化资源也是有多有少的, 正是这些不一样造成了群体成员内部的分化。本文以某台资厂3工会民主选举中工人的竞选演讲词为文本, 并结合在观察中所获得的其他资料, 分析外资企业员工群体的内部分化。

本研究使用扎根理论方法 (ground theory methods) , 在仔细阅读、分析、比较相关资料的基础上建立有关的理论。扎根理论强调:理论孕育于翔实的资料;也由这些资料, 尤其是引用的句子、对话来凸现、说明理论;由于行动和互动的意义与基础源自社会情境, 所以扎根法如同其他的质性研究, 也主张研究者进入社会情境中研究, 要以情境中当事人的眼光 (他们的诠释) 来了解社会现象;扎根法是由人的经验开始, 也要回归人的生活经验的探索过程, 它的研究主题来自日常生活的经验观察, 同时也要将因此建构的理论应用于具体问题的解决。4扎根理论方法强调由经验材料到理论建构的民族志方法, 是一种由具体到抽象, 由个人到社会的研究方法, 体现了由“真实状态孕育理论”的实践。

本研究以A厂参加竞选的工人演讲词为主要文本, 并结合了研究者所得的其他相关访谈材料。本研究的大致程序是:一、资料的收集。研究起始于对A厂工会民主选举的全程观察, 在观察中, 我们记录下了参选工人的竞选演讲词, 并在可能的情况下对参选工人就参加竞选这一事件进行了访谈。二是对资料的阅读、分类、比较。我在对工人的演讲词进行分析时, 事先并没有一个预定的假设, 而是在阅读分析完资料后, 才发现员工群体中, 干部和职员、作业员之间存在着话语的差异。所以我就用分类统计的方法把工人的演讲词大致分为七类:帮助员工解决困难;服务于公司;作为公司与员工之间的沟通桥梁;既帮助员工又服务于公司;既服务于公司又做好沟通工作;既帮助员工又做好沟通工作;前三者兼具。然后我再统计每类中工人的分布比例。通过对材料的仔细阅读、分析与比较, 不断地抽象出概念和理论。也就是说, 本研究体现了从“真实状况孕育理论”的实践。

2 研究的背景资料

中国实行改革开放政策以来, 东南沿海地区的经济得到了迅速发展, 吸引了大量的外商在这里投资建厂。在经济利益的驱动下, 具有各种社会文化背景的人也汇集东南沿海地区, 有来自海外的商人, 经济管理人员, 有来自内地农村的农民, 有本地的人员, 有来自北方城市的各种专业技术人才等等。由于我在这里谈及的是在A厂打工的中方工人, 所以我需要对A厂及A厂的工人和这次的选举做一个大致的介绍。

A厂是位于B省某沿海城市的一家台商投资企业, 为某跨国公司的一个发包商, 此跨国公司在A厂设有客户代表处。现在的A厂职工约有一万多人, 生产规模是十六条生产线, 平均一条生产线350人, 目前正在增加3条新的生产线。A厂高层管理人员是台湾人, 中低层管理人员是大陆人。台湾干部在事业部的最低级别是专员 (称为主任或副理) , 总部的台湾人最低级别是副理。工人来源于全国各地:外省占70%, B省本省占20%, A厂所在市的工人占10%。在外省来的工人中, 江西省最多, 其次是四川省。

1997年, A厂在管理方的操作下成立工会, 工会主席以前是人事部门的干部, 兼任工会主席, 1998年要求有专职的工会主席, 她就转为专职的。上届工会的女工委员是基建课的储干 (这是A厂干部的一种) ;文康委员是针车二课副课长;副主席是公务课课长;剩下的都是委员:管工会财务的出纳的就是财务科的组长, 女工委员是A厂工会的会计, 剩下的委员是总务课课长、人事课长、底加工的副课长、裁断课的副课长、仓储课的副主任, 但没有具体划分主管劳动争议的委员。

A厂这次的工会选举也是在管理方主持下开展的。首先是A厂客户先提出要求, 也刚好B省也有发文到市总工会要求工会选举, 于是厂里就准备做手这件事。因此在这次的工会选举中, 此跨国公司起了决定性的作用。这次选举将全厂划分为七大选区:针车一课;针车二课;裁断;底加工、喷漆;成型;行政;工务, 品管, qa等。

这次选举的基本程序大致是:先由各个选区的工人自己报名产生工会会员代表的候选人 (凡在A厂服务满三个月的员工, 不限年龄、性别、学历、特别技能, 只要对工会工作有热忱并愿意为广大职工服务者, 均可报名参加) ;然后再由各个选区分时断举行候选人竞选演讲的公开论坛, 接着以得票多少为序, 由本选区的工人选出各自选区的工会会员代表, 并且各选区获高票者成为工会委员候选人;最后再由工会会员代表从工会委员候选人中选出工会委员会成员。这次工会竞选中, 参选的干部主要是副科长及以下 (包括正负组长, 正负班长, 储干) , 普通员工主要是职员和作业员。

3 参选工人演讲词的话语差异

本研究从选举程序的第二部分着手, 重点是通过对参选工人演讲词的分析, 发现工人群体内部的差异特征。所以通过对参选工人演讲词的阅读、分析, 我把工人在演讲词中谈及的内容大致划分为七类:帮助员工解决困难;服务于公司;作为公司与员工之间的沟通桥梁;既帮助员工又服务于公司;既服务于公司又做好沟通工作;既帮助员工又做好沟通工作;前三者兼具。分类之后, 我就依据这七种划分, 对参选工人的演讲词进行了分类统计, 我共记录下了46名工人的演讲词:其中主要提到帮助员工解决困难的作业员有6人, 职员有8人, 干部有9人;其中主要提到服务公司的作业员有0人, 职员有1人, 干部有0人;其中主要提到做好公司与员工之间的沟通工作的作业员有0人, 职员有1人, 干部0人;其中讲要帮助员工和服务于公司的作业员有7人, 职员有3人, 干部有0人;其中讲要帮助员工和做好沟通工作的作业员有2人, 职员1人, 干部1人;其中服务公司和做好沟通工作的作业员有1人, 职员0人, 干部0人;而三者兼具的作业员有3人, 职员1人, 干部2人。如图所示。

通过仔细的分类、对比, 我发现干部、职员、作业员在演讲中都把关注点放在了帮助员工上。虽然如此, 但是在这点上干部、职员还是显然区别于作业员的, 他们相对多的人提到了帮助员工———“听取和反映职工的意见和要求, 关心职工的生活, 多为职工牟取福利, 帮助职工解决困难, 确实走进职工的生活圈子, 拉近职工与我们之间的距离” (某班长) , “我参加的工会的目的是为了锻炼自己, 在业余的时间能为大家多做一点事, 也为大家解决难题, 不论在工作上或者生活上的问题都可以跟我说, 我愿意做你们的忠实听众, 为你们排忧解难” (某职员) 。在讲要帮助员工的23人中, 干部9人, 作业员6人, 职员8人, 而样本中干部只有12人, 职员15人, 作业员却有19人, 并且参加竞选的干部人数本来就很少。

相对于干部, 作业员在演讲中也讲到要帮助员工, 但他们不单单是讲到了帮助员工, 而是同时也注意到了服务于公司和做好沟通工作, 19个作业员中除了6个主要关注帮助员工之外, 其他的12人 (19人中有一个作业员没有讲到要帮助员工) 在讲要帮助员工的同时也提及到了或是服务于公司, 或是做好沟通工作。比如有的作业员讲“首先感谢公司给我一次锻炼的机会, 如果我能成为工会的一员, 我会很乐意的尽我所能为大家服务, 谋取更多的福利, 并祝公司事业蒸蒸日上”, “我很乐意为广大员工服务, 解决大家无法摆脱的困难, 希望各位领导和同仁都来支持我, 让我能为工会多尽一份力, 为各位同仁多做点事, 在此祝愿你们在顺大的工作中发挥最大的潜能, 让我们的公司更加辉煌”, “为了维护工会和员工的权益的, 了解员工和上司矛盾的所在, 为公司出一份力, 为员工尽一份责任, 这是我的本分, 助人为乐也是我的兴趣所在, 很高兴为公司, 为大家做一些力所能及的事, 用我真诚的心和大家尽心的沟通, 我觉得公司这一块想的非常周到, 为我们搭起一座爱心的桥梁, 在这里我代表广大职工祝顺大公司更加繁荣昌盛。”

再看职员和干部、作业员在演讲中的区别。从上图中我们可以看到15个职员中有8个主要讲的是帮助员工, 所以从这点来看, 职员是不同于作业员, 而是比较接近于干部的, 因为在15个职员中有8个主要讲到了帮助员工。但是在涉及到工会的沟通作用和服务于公司方面, 职员明显得又区别于干部:凡是在演讲中有提及服务于公司或者沟通工作的, 职员有7人, 干部仅3人。

所以我们由上面几个数据的对比可以发现这三类人之间的差别:干部相对来说, 似乎动机显得很单一——帮助员工解决困难, 职员次之, 而作业员除了想帮助员工外, 还很重视工会的桥梁作用和服务于公司, 当然职员也很注重服务于公司和沟通劳资双方, 但是强烈度小于作业员。

4 话语差异的原因分析

干部、职员、作业员同属于在外企里打工的中国工人, 相对于资方来说, 他们有着共同的利益追求和地位立场, 可是为何三者之间出现了话语差异?要找到这三类工人在工会竞选演讲中话语差异的原因, 首先要对这三类工人本身作一个介绍, 另外我们还要认识到工人是怎样理解工会的。

在A厂中, 虽然诸如班长、组长等基层干部也算作工人中的一员, 但是他们有着多于普通员工的权力及社会关系资源, 他们的收入是计时工资, 并且有岗位津贴。另外他们还享有独立于工人的饭堂, 宿舍, 公司还为他们设立了个人病历档案, 干部有权对工人的奖金进行分配。干部可以在工作中批评员工, 比如“我会害怕干部, 因为作不好他们会责备我”, “在现场, 我们员工是不可以和班组长顶嘴的, 就是他错了也不能说是他错, 这好象是课里定的规矩”。

A厂的职员一部分在办公楼工作, 一部分在现场, 但是职员的学历水平一般都是高中, “品管招工时要求会高一点, 全部是要高中生” (品管是职员的一种) 。在办公楼的职员平时可以接触到公司的管理层, 信息也可以知晓得多一些, 比如从某些职员对上任工会主席的评价我们就可以知道一二:“我觉得‘毛毛’ (称现任工会主席) 还不错, 她经常都会打电话到办公室请示副理, 主任, 她很会为员工着想, 如果有员工把问题反映到她那里, 她会跟上级沟通解决”。而在现场的职员也可以在工作中接触到一些人, 比如有些现场职员就可以在各处走动办事, 而不必像作业员一样必须固定在指定的工作岗位上, “他们经常让我到各个部门去, 所以认识一些人”。另外职员的工资也是计时工资, 不受件资影响。

A厂中的作业员一般是在流水线上工作的, 他们的工资是计件工资, 而且上班时间必须固定在指定的工作岗位上。

基层干部、作业员、职员他们是不同的。

在A厂工作的工人, 大多是从中国内地或者是B省来的, 除了少数中层干部及工人有工会生活的经历外, 大多数的工人都缺乏传统工会生活的体验, 他们不清楚工会到底是个什么样的组织, 比如“我8月二十几号才进厂, 我很想报名, 但是我不知道工会是做什么的, 因为我文化不是很深, 我想工会是不是要写很多材料, 我问我同事, 工会是作什么的?她们也是刚进厂的, 她们说我也不知道是作什么的。 (你现在知道了吗?) 知道了, 就是帮助员工解决一些问题, 如果说受到人家欺负, 或者工作上有一些压力都可以向她讲。”

另外A厂的《员工手册》上对工会的职责是这样规定的:依法维护职工的民主权利和物质利益;教育职工树立爱国主义思想, 培养良好的职业道德, 增强改革开放意识, 遵守国家法律、法规和企业的规章制度, 履行劳动合同, 尊重投资者的合法权益, 协调职工与投资经营者的关系, 支持企业搞好生产、经营和管理, 促进企业发展;协调企业组织职工学习科学文化知识和进行业务技术培训, 提高职工队伍素质;开展有益于职工身心健康的文娱、体育活动, 丰富企业的文环生活。

A厂上任工会主席是这样看待工会工作的:“ (工会主席最重要的工作是?) 最重要的工作是调节员工在管理方面出现的问题, 就是跟管理干部之间的矛盾, 这比较重要。解决员工的一些切身问题吗, 比如说他的请假要求, 得不到处理, 或者是他辞职要求得不到处理。 (很多都是个人问题?) 对。个人的工作上跟干部之间发生的一些矛盾, 集体的问题从来没有发生过。”

A厂上任工会所做的工作是:“工会在往年比较重大的节日, 有安排一些活动, 重大节日安排员工观看电影, 在五一节有登山比赛, 在国庆节有卡拉ok比赛, 同时每年年底还有评选选进团体, 优秀干部和模范员工的活动, 同时对他们进行表彰, 对于福利品的发放, 我们每年在高温季节给员工发放丰满或者是凉茶, 在春节的时候给员工发放年糖年饼。”

有了上面几个因素, 有的工人是这样表述自己对工会的认识:

“工会是员工与管理层之间架起的一座心理桥梁, 它能更好的为我们解决工作和生活中的困难, 也能更好的让我们理解管理层的决定, 工会是能表达我们员工的意愿, 为我们牟取合法利益的组织, 工会是由我们在坐的各位组成的。”

“我认为工会是维护员工的合法权益, 帮助有困难的员工为宗旨, 这些年来公司为我们组织了多少次非常有意义的活动, 帮助了多少位有困难职工, 正因为这样, 我们才能愉快工作。”

“工会是代表工人的, 虽然大部分人说工会是公司和员工的桥梁, 这样说没有错, 但是我觉得没有抓住重点。工会总的来说还是代表工人利益, 维护职工的合法权益。”

“我觉得工会和公司是两派的吧, 公司当然是希望员工拼命的干, 无怨无悔的干.但工会就是要阻止他们这样虐待工人, 是不是?工会应当是站在工人一边的, 与公司是完全不同的两派. (现在的工会是什么样子?) 我想这样选出来得工会应该跟公司是唱反调的吧, 我想如果真的是这样, 工会在公司也很难站的住脚.像上届工会那样不闻不问, 可能会干的长一点.这个我早就想过。”

从以上工人对工会的中, 我们可以发现工人都认识到了工会是代表工人的利益, 是服务于工人、为工人说话的组织, 大家的关注点集中在“为员工解决一些生活上的困难, 保障员工利益”上, 及做好劳资双方的沟通工作上。因此以前虽然他们也有工会, 但是在他们看来, 工会并没能很好的维护工人的利益, 所以当厂方给了他们自己选择工会委员的机会时, 自然也给了他们莫大的希望。

由于这次选举是由工人选出自己信任的工会委员, 所以选举获胜的决定性力量是工人, 而且工人认为工会是维护员工利益、沟通劳资双方的组织, 那么什么样的人才能获得工人的信任?同时选举的开展也是在厂方的推动下进行的, 那么又是什么样的人能获得厂方的支持呢?

理性选择理论认为, 信任的关键变量是能否获得有关对方能力和动机的充分信息。 (Kramer&Tyler, 1996) 工人怎样才能了解到候选人的动机与能力呢?候选人在竞选演讲会上的竞选演讲就给了工人获得此类信息的一个窗口和平台, 通过这个窗口, 工人可以在一定程度上了解到候选人的能力和动机。所以在某种程度上, 候选人的竞选演讲词也就表达了参选工人对自己参选动机和能力的描述。

作为参加工会竞选的班长、组长等基层干部, 他们相对于职员、作业员有着更多的权力和社会关系资源, 由于工人认为工会的主要工作是为工人解决困难, 维护广大工人的利益, 那么工会委员避免不了要和各方管理人员打交道, 这个时候干部就有了相对优势, 他们可以利用自己的权力和社会关系资源来更好的做成这些事。而且相对于普通工人, 干部更易获得厂方的信任。虽然干部在能力上胜出一筹, 但在动机上却很难赢得工人的认同, 因为有的工人就抱怨:

“干部会骂员工, 员工很不服气, 说你‘侮辱我的人格’。”

“在现场, 管理者和员工经常发生冲突, 员工就处于弱势, 好像被人家欺负一样。你做错事情, 他不是教育你, 好像骂你。干部讲话应该文明。”

“这次选举出来的人不像以前的指定的干部, 不想违背公司的利益, 她想保住自己的职位, 不想跟公司斗, 对公司里做的危害职工利益的事睁一只眼, 闭一只眼。像我们这些员工不会把我们解聘, 我们维护自己的利益, 应该不会把我们解聘。”

由于干部在动机上很不得普通员工的认同, 所以干部在演讲中就更加的强调了为员工谋利益这点。虽然干部讲要帮助员工, 但是某些干部的“帮助”却是以强者对弱者的姿态为立场的, 譬如有的干部讲, “作为现场干部的我, 帮助弱势群体, 这是一件很重要很有意义的工作”。

职员相对于干部, 他们也和作业员一样属于无权者, 但是职员却有高于作业员的文化资本和社会关系资源, 这可能会使他们在今后的工会工作中更易做出成绩, 比如某职员讲“我跟同事也讲过, 让她们也来竞选, 但是她们说我们那里是那块料。她们说我很支持你, 自己没有勇气, 但很希望身边有一个认识的人能够来参加”。因为职员也属于普通员工, 所以他们也可以在自己的参选动机上赢得工人的信任, 但是由于他们平时和工人的接触并不是很多, 所以还是很需要在动机上迎合普通工人的。另外他们相对于干部来说, 和管理方的接触又少了些, 并且他们也不能像干部那样把自己纳入管理层一方, 所以他们也很注重取信于厂方, 希望获得厂方的信任与支持。

和干部、职员相比, 作业员既缺乏权力, 也没有高的文化水平, 但他们是属于最基层工人中的一员, 在利益归属上是与工人一致的, 所以他们很容易就可以得到工人的信任与支持。但正由于他们是普通的工人, 没有权力, 也缺乏和上层相通的社会关系网络, 所以他们就希望在此表达自己为公司服务的动机, 以获得厂方的信任。

由于干部、职员和作业员在工厂中位置的不同, 他们所具有的资源也不相同, 为了能够在选举中获得工人的信任、厂方的信任, 干部希望借助于“帮助员工”来获得工人的支持, 作业员希望借助于“沟通公司和员工”及“为公司服务”得到厂方的支持, 职员相对于二者来说是各方都想取悦。所以因为各自优势的不同, 导致了他们在表述自己参选动机和能力时着重点的不同, 从而也就造成了他们话语的差异。

5 结论

A厂参选工人对自己动机与能力强调的差异给了我们关于外资企业工人群体内部分化的信息。美国社会学家布劳认为分化具有两种形式:异质性和不平等。在A厂打工的这些基层干部、职员和作业员, 虽然相对于资方来说, 他们的利益是一致的, 但是在权力和收入上却存在着差异与分化。

首先是这三类工人权力上的差异与分化。权力分化是指外资企业中的工人由于职业角色的不同而具有的不一样的权力, 干部处于基层管理人员的地位, 就有控制他人的力量。在A厂中, 管理形式是由上而下的, 上面有专员、协理, 课长、主任, 下面有组长, 班长, 然后是职员和作业员。在这种组织架构中, 权力严格的由上而下给予, 下级服从上级, 上级有权对下级的行为做出评价, 并依据评价作出相应的奖惩决定, 使整个厂处于统一的权力控制中。A厂班长、组长处于中下层管理者的位置, 职员和作业员处于这个权力金字塔的最下层, 这样就造成了干部和普通工人在权力上的分化与对立。

和权力上的分化相关联的是干部、职员、作业员在收入上的分化。干部和普通员工的工资区别主要在于干部有主管津贴、干部结婚礼金, 并且干部的收入比普通员工要稳定。

这种权力、收入上的分化不仅是一种分化的现象, 而且也是被制度和规范强化了的。A厂的《员工手册》上就明确的写有:“职工对主管职务范围内之指挥有服从之义务, 如有正当意见得以口头或书面陈述;职工应恪守职位分层负责, 对经办事项负适当处理之责, 对职掌事项负监督指挥之责。”伴随着权力上的分化所带来的不平等, 除了规范上的确立, 也有实物制度的强化, 比如A厂班长以上的干部有自己独立的干部餐厅, 这是区别于工人餐厅的, 同时班长以上的干部在医务室有自己的个人病历, 而普通工人没有。

当然这种分化更为深刻的反映是干部和工人在观念上对于分化的认可与接受。比如有的工人抱怨:“ (干部和员工的关系怎样?) 在现场, 我们员工是不可以和班组长顶嘴的, 就是他错了也不能说是他错, 这好象是课里定的规矩”, “我觉得线上的干部和员工有一点点对立”。 (普通工人)

有的干部讲:“公司的员工相对于干部来讲, 也是弱势群体。今天我们这个选区的都不算是弱势群体, 基本上都是管理部门的。” (某副组长)

“作为员工和干部双方都有苦衷, 比如说才来做事做不好被班长骂, 这一点我觉得有时候有这种情况, 但是也不能听她的片面之词, 当然人都是有脾气对不对?其实员工都是有能力, 就是没有发挥出来, 有的人就是要我们去把它挖掘出来, 有的人点到为止, 但是有的人, 毕竟我们来自四面八方, 素质各不相同吗。” (某班长)

“干部 (主要是指与工人面对面的班长, 拉长) 也向我投诉, 说他们没人权, 因为我一般来说都站在员工的立场上, 处理投诉, 相对来说干部不利因为是干部先出口骂人的, 如果调查属实会处罚干部, 至少是警告, 而且年终奖金会少, 所以干部说工人动不动就投诉, 我们都没人权.” (某负责工人投诉的干部)

由工人竞选演讲词的话语差异, 我们可以发现外资企业工人群体内部的分化, 并且这种群体内部的分化已经成为外资企业工人的观念认知。

摘要:本文以某台资厂的一次工会民主选举中参选工人的演讲词为文本, 并结合作者在调查中所获得的其他资料, 运用扎根理论的方法, 试图分析参与竞选的作业员、职员、干部在演说词中存在的差异及其原因, 同时也分析了外资企业中工人群体的内部分化。

关键词:工会民主选举,话语差异,内部分化

参考文献

[1]胡幼慧主编, 《质性研究———理论、方法及本土女性研究实例》, 巨流图书公司, 1996年出版。

[2]李路路、孙志祥主编, 《透视不平等———国外社会阶层理论》, 社会科学文献出版社, 2002年10月。

[3]布劳·彼特, 《不平等与异质性》, 王春光、谢圣赞译, 中国社会科学出版社, 1998年。

[4]郑雪, “外资企业员工群体间应激的比较”, 《应用心理学》, 1995年第1卷第1期;

[5]李煜, “文化资本、文化多样性与社会网络资本”, 《社会学研究》, 2001年第4期。

[6]冯喜良, “外资企业职工工作压力初探”, 《人口与经济》, 2002年10月。

[7]莫安达, “外资企业劳资关系结构的难点分析”, 《中国劳动科学》, 97年10月。

3.小布什弟弟宣布有意竞选美国总统 篇三

杰布·布什表示,他将于明年1月成立一个政治行动委员会,以筹集款项,为竞选活动做准备。杰布·布什现年61岁,是老布什的次子,1999年至2007年任佛罗里达州州长。

杰布·布什是在Facebook上表达了自己将考虑参加2016年美国总统竞选的意向。按照惯例,候选人都是通过报纸、电视节目或媒体宣布竞选意向,杰布·布什则成为了在社交媒体上宣布该消息的第一人。

小布什此前接受福克斯新闻频道“福克斯和朋友们”节目采访时说,他认为弟弟杰布·布什想成为总统,自己也在鼓励他投身2016年总统选举。在小布什看来,家人当总统的丰富经历可以帮助杰布做决定。“我认为他会是一位伟大的总统,他了解成为总统对本人和家庭来说会是什么样子。他目睹了他父亲如何当总统,也目睹了他哥哥(的总统生涯),他是一个非常有想法的人,正在权衡他的选择。”

一旦杰布从共和党阵营脱颖而出,民主党重要人物希拉里·克林顿可能将成为他的主要竞争对手。

法新社报道,针对佛州选民展开的一次民调结果显示,杰布与希拉里之间的差距最小,为44%对46%。

此前有媒体报道,这位曾经担任过佛罗里达州州长的“美国前总统的弟弟”,从家庭局面来看,可以得到他的父亲、哥哥给予的经验。他太太来自墨西哥,因为2020年之后,西裔可能将成为美国最大的少数族裔,在佛罗里达州,有很多拉丁族裔、古巴裔的选民,他可以说占了非常大的地理之便,在选票上对他很有帮助。

杰布·布什在最近的一次采访中透露,自己会是一名“好总统”,并提出自己的首要任务将是修定移民法案、改造教育、松绑商业法规、实施全面的能源政策,以及简化税收。他还承诺将公开担任弗罗里达州州长期间多达25万封电子邮件,以显示自己完全透明的作风。

《纽约时报》刊文称,“过去几个星期,杰布·布什正在向入主白宫前进。他家庭的阻力已经退去,其顾问们正在物色工作人员。前州长甚至还通过游泳和健身成功减重13斤。”

最大对手是希拉里

英国《金融时报》曾发表了题为《分析:布什和希拉里面临的风险》的文章,主要内容如下:

如果布什和希拉里分别成为了共和党和民主党的候选人,那么人们可能最好抛开那些不可避免的有关两人代表了政治王朝的攻击,以及所有由于对这种代际特权不满而产生的包袱。

毕竟,曾经担任国务卿的希拉里和连任佛罗里达州长的布什,都不是富贵家庭的无知后代。两人在公职领域都有长期历练,并且成就斐然。

但他们还有一个共同点:两人都是中间派人物,而此时他们所在的政党正向着左右两边越行越远。

布什在宣布他可能参加总统竞选时表示,通过非法途径来到美国的移民虽然触犯了法律,但这更是他们为了自己家庭而做出的“爱的举动”;这一表态与共和党的保守基调相左。

布什还是“通用核心”课程体系的大力支持者,这是一项在教育领域推行全国统一标准的尝试。很多保守派人士同样不喜欢这个提案,认为这是联邦政府把手伸得太长。

作为共和党总统候选人,布什有能力筹集大量资金。他在德克萨斯州颇有人脉,这里是最富有的共和党捐助人聚集的中心区域,他还有望从华尔街募得大笔资金。

希拉里在民主党内的支持度要高一些。大家一致认为,只要她决定参选,就能获得提名。民主党的捐款人现已开始聚集在希拉里身边了。

但希拉里的政策立场远没有如此确定。部分出于对共和党右转的回应,民主党中的中间派出现左转,而希拉里可能遇到的任何挑战就将来源于此。

不论在什么情况下,总统候选人通常都会在初选阶段先行安抚自身的核心选民,然后到真正的大选阶段才会回到中间路线。

希拉里的政治立场比她的党派强硬得多。她在担任参议员时就对伊拉克战争投出了赞成票;而她依然在民主党内部呼吁美国支持叙利亚反政府武装,虽然没有获得成功。她还和时任国防部长的罗伯特·盖茨一道,是增兵阿富汗的早期支持者之一。

希拉里大力倡导美国应当同时使用硬、软两种实力,而民主党的大部分核心选民则越来越不愿政府使用硬实力,转而倾向于奥巴马所说的“本土建设”。

4.布什离任演讲 篇四

This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houseand others we cannot foresee tonight-America must maintain our moral clarity.I have often spoken to you about good and evil.This has made some uncomfortable.But good and evil are present in this world, and between the two there can be no compromise.Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere.Freeing people from oppression and despair is eternally right.This Nation must continue to speak out for justice and truth.We must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.一方面我们在处理这些眼前和未来的挑战,另一方面美国必须保持自己在道义上的明确性。我经常谈及善恶问题,这令一些人颇感不适。但是目前这个世界确实存在着善恶双方,而且双方之间无法达成妥协。通过谋杀无辜来宣扬某种意识形态无论在何时何地都是错误的。将人们从压迫与绝望中解救出来是永远正确的。美国必须坚持为正义与真理而呼喊,我们必须保护正义与真理,并且推动和平事业的发展。

President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism.America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself.And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.托马斯-杰斐逊曾写到:“相比于过去的历史,我更喜欢未来的梦想。”随着我马上要离开白宫,我赞同杰斐逊这样的乐观精神。美国是一个年轻的国家,充满了活力,不断发展与更新。即便在最艰难的时候,美国仍然没有放弃对未来的梦想。

I have confidence in the promise of America because I know the character of our people.This is a Nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom.This is a Nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering.We see examples of America’s character all around us.And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.我了解我们民族的特质,因此我也相信美国的明天会更美好。这是一个鼓励移民们为自由的梦想而去尝试一切事情的国家,这是一个在面对危险使仍然镇定的国家,这是一个面对苦难仍抱有同情心的国家。我们在身边的每一个人身上都可以看到美国的特征。今晚,受我和夫人劳拉的邀请,一切代表也来到了白宫。

We see America’s character in Dr.Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina.We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society.We see it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.我们看到里卡斯钠b0士的美国特质,这位校长在卡特里娜飓风的废墟中开办一所新的特许学校。我们看到麦地那身上的美国特质,这位前囚犯带领一个以信仰为基础的项目,帮助囚犯重回社会。我们在上士麦考(试大达德身上的美国特质,他负责伊拉克的一次埋伏并拯救了三名同伴的海军陆战队队员。

We see America’s character in Bill Krissoff, a surgeon from California.His son Nathan, a Marine, gave his life in Iraq.When I met Dr.Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son.This good man was 60 years old – 18 years above the age limit.But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine.Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America’s wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.我在外科医生克里索夫身上看到了美国人民的伟大个性。克里索夫的儿子,一名海军,在伊拉克光荣地献出了自己的生命。当我见到克里索夫和他家人的时候,他告诉了我一个惊人的消息:他告诉我,为了缅怀儿子,他希望加入美国海军医疗团。克里索夫已经60岁了,超过了年龄限制,但是他的申请得到了批准。在过去的一年中,克里索夫考(试大接受了良好的训练,但已经荣升少校的他今晚不能来到这里,他很快就会前往伊拉克,在那里他可以救助我们受伤的勇士并继续他儿子为完成的事业。

In citizens like these, we see the best of our country – resilient and hopeful, caring and strong.These virtues give me an unshakable faith in America.We have faced danger and trial, and there is more ahead.But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great Nation will never tire … never falter … and never fail.同时,从美国公民身上,我看到了我们国家优秀的一面-我们的国家充满关怀和希望,这样的优点令我对国家有着坚贞的信念。我们面临着危险和审判,而且在未来我们仍将需要应对更多的挑战。然而,依靠你们的勇气和信心,伟大的美国永远会稳如磐石,从来不会走向没落。

It has been the privilege of a lifetime to serve as your President.There have been good days and tough days.But every day I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people.I have been blessed to represent this Nation we love.And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other: citizen of the United States of America.对我来说,能够担任你们的总统,是我一生的荣耀。我有过欢乐也有过困苦。但是,每天我都会受到伟大祖国的鼓舞,并且我也一直在为我们的国家祈祷。在以后的时光里,我会永远珍视这样一段话:美利坚合众国的公民。

5.布什竞选演讲 篇五

“晚上好,今天,我们的同胞、我们的生活及我们珍视的自由受到了恐怖主义分子的蓄意攻击。许多被 劫持的乘客、正在办公的工作人员都不幸遇难,他们可能是:秘书文员、商人、妇女、军方或联邦政府工作人员、为人父母、你们的亲朋好友或邻居。数千人在恐怖分子的卑劣和罪恶行径下突然间失掉了宝贵的生命。

面对飞机撞毁、熊熊大火、楼房倒塌等图片,我们无法相信眼前的惨状,感到无比的悲哀和愤怒。恐怖分子的大范围屠戮行为旨在将我们的国家引向混乱和倒退。但他们的阴谋不会得逞。我们的国家依然强大。

伟大的美国人民已被动员起来保卫自己的国家。恐怖主义分子的袭击可以震撼我们的建筑,但他们无法动摇我们牢固的国家基础。这些行径可以粉碎钢铁,但它们无法挫伤美国人民捍卫国家的决心。

美国之所以成为攻击的目标,是因为我们的自由和机遇之灯塔是世界上最明亮、最耀眼的。没有人能阻止这种自由之光。

今天,我们见识了人性中最肮脏的灵魂,而我们以美国人的善良回应罪恶,我们的救援人员表现出了大无畏精神、人们纷纷为陌生人及邻里贡献鲜血及爱心。

在首次遭受袭击后,我下令实施了政府紧急救援计划。我们的强大的军队随时准备投入战斗。紧急行动小组正在纽约市和华府协助地方力量实施求援。

我们的第一要务是抢救受伤人员,并保护国内及全世界的美国人不再受到伤害。美国政府的政务仍在正常进行,今天被迫撤出华府的联邦各部门中的重要机构今晚已恢复办公,所有部门均将于明天恢复办公。政府的经济机构仍强大有力,美国各经济部门也将正常办公。

调查此次邪恶事件元凶的工作正在进行。我已下令美国所有的情报机构和警察机构全力找出肇事元凶,并将其绳之以法。胆敢包庇肇事恐怖分子的人也会被我们视为恐怖分子。我向内阁中与我一道强烈声讨此次恐怖事件的成员表示感谢,也代表美国人民向表示哀悼并给予我们帮助的其他国家的领导人表示感谢。

美国、我们的盟国与友邦和全世界所有热爱和平的人将并肩战斗,与恐怖主义活动作斗争。今晚,我请求你们与我一道为在事件中受到伤害的人祈祷、为那些受伤的儿童祈祷、为那些安全感被打破的人祈祷。我祈祷他们能得到神的安抚,正如世代流传的圣经所书,“尽管我行走在死亡的阴影之谷中,但我并不惧怕邪恶,因你与我同在。”

今天是所有美国人团结起来寻求正义与和平的日子。过去,美国击败了自己的敌人,今天的美国人也会战胜自己的敌人。每一个美国人都不会忘记今天,但我们将奋力向前、捍卫自由、捍卫世界上一切美好与正义的事物。

6.布什竞选演讲 篇六

【世贸人才网:国际贸易人才门户 更新时间: 2009-01-19 】【来源:星岛环球网】 布什告别演讲稿全文(中英文对照版)Presidential Farewell Speech

美国总统布什美国当地时间15日晚8时(北京 时间16日上午9时)在白宫发表最后告别演说。据白宫官员透露,演说总长13分钟,共5页,布什称自己的总统任期为“在危机中取得重大成就”的时期。以下是布什告别演讲稿全文,分为布什告别演全文英文版和中文版。布什告别演讲稿全文(英文版)

THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequence — a time set apart.Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey that we have traveled together, and the future of our nation.Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy.In a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people.Standing on the steps of the Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of our land.This is a moment of hope and pride for our whole nation.And I join all Americans in offering best wishes to President-Elect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful girls.Tonight I am filled with gratitude — to Vice President Cheney and members of my administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house — September the 11th, 2001.That morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl Harbor.I remember standing in the rubble of the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the clock.I remember talking to brave souls who charged through smoke-filled corridors at the Pentagon, and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight 93.I remember Arlene Howard, who gave me her fallen son’s police shield as a reminder of all that was lost.And I still carry his badge.As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before 9/11.But I never did.Every morning, I received a briefing on the threats to our nation.I vowed to do everything in my power to keep us safe.Over the past seven years, a new Department of Homeland Security has been created.The military, the intelligence community, and the FBI have been transformed.Our nation is equipped with new tools to monitor the terrorists’ movements, freeze their finances, and break up their plots.And with strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support them.Afghanistan has gone from a nation where the Taliban harbored al Qaeda and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to school.Iraq has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of America to an Arab democracy at the heart of the Middle East and a friend of the United States.There is legitimate debate about many of these decisions.But there can be little debate about the results.America has gone more than seven years without another terrorist attack on our soil.This is a tribute to those who toil night and day to keep us safe — law enforcement officers,intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.Our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.And America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander-in-Chief.The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God, and that liberty and justice light the path to peace.This is the belief that gave birth to our nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We’re standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to dying patients — to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.For eight years, we’ve also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America’s air and water and lands are measurably cleaner.And the federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America’s free enterprise system.Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I’ve always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.You may not agree with some of the tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.While our nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack.Our enemies are patient, and determined to strike again.America did nothing to seek or deserve this conflict.But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them.We must resist complacency.We must keep our resolve.And we must never let down our guard.At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose.In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward.But we must reject isolationism and its companion, protectionism.Retreating behind our borders would only invite danger.In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad.If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.As we address these challenges — and others we cannot foresee tonight — America must maintain our moral clarity.I’ve often spoken to you about good and evil, and this has made some uncomfortable.But good and evil are present in this world, and between the two of them there can be no compromise.Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere.Freeing people from oppression and despair is eternally right.This nation must continue to speak out for justice and truth.We must always be willing to act in their defense — and to advance the cause of peace.President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism.America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself.And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.I have confidence in the promise of America because I know the character of our people.This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom.This is a nation where citizens show calm in times of danger, and compassion in the face of suffering.We see examples of America’s character all around us.And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.We see America’s character in Dr.Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina.We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society.We’ve seen it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.We see America’s character in Bill Krissoff — a surgeon from California.His son, Nathan — a Marine — gave his life in Iraq.When I met Dr.Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son.This good man was 60 years old — 18 years above the age limit.But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine.Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America’s wounded warriors — and uphold the legacy of his fallen son.In citizens like these, we see the best of our countrycitizen of the United States of America.And so, my fellow Americans, for the final time: Good night.May God bless this house and our next President.And may God bless you and our wonderful country.Thank you.(Applause.)布什告别演讲稿全文(译文,中文版)

各位公民:八年来,我有幸担任你们的总统。新世纪的第一个十年是一段意义重大的时期——一个时间分界点。今晚,我怀着一颗感谢的心,请求一个最后的机会,就我们一起走过的旅程以及国家的未来,与诸位分享一些想法。

五天后,世界将目睹美国民主的活力。按照我们立国时的传统,总统之位将传给你们——美国人民所选择的继任者。站在国会山的台阶上的,将是一个其故事可以说明我们国家持久承诺的人。这是我们全国的希望与骄傲的深刻。我和所有美国人一起,向总统当选人奥巴马、他的妻子米歇儿以及他们两个美丽的女儿致以最美好的祝愿。

今晚,我满怀感激——感激副总统切尼以及行政成员们;感谢劳拉,她给这个家带来欢乐,给我的生活带来爱;感谢我们了不起的女儿芭芭拉和詹娜;感谢我的父母亲,他们的榜样为我提供了毕生的力量。最重要的是,我感谢美国人民给我的信任。我感谢你们的祈祷鼓舞了我的灵魂。我感谢你们在过去八年让我目睹了无数体现勇气、慷慨与仁慈的行动。

今晚,我的思绪回到我站在这个地方向你们致辞的第一个晚上——2001年9月11日。那天早上,恐怖分子夺走了近3000性命,这是自珍珠港事件以来,美国遭遇的最严重的袭击。我记得于三天后站在世贸中心的废墟中的情形,周围是全天候工作的救援人员。

我记得我跟那些在五角大楼烟雾弥漫的走廊里工作的勇敢灵魂谈话,跟那些登上93号航班最终成为英雄的人们的妻子们谈话。我记得阿琳·霍华德(Arlene Howard),她把已经陨落的儿子的警察勋章给了我,提醒我我们失去了什么。我仍然戴着他的徽章。

随着时间的流逝,大多数美国人可以回归911之前的生活,但我就不能。每天早上,我都收到一份关于我国面临威胁的简报。我发誓要尽我所能保证我们的安全。

在过去七年,一个新的国土安全部成立了。军队、情报界以及FBI已经警告改造。我们的国家装备了新的工具去监控恐怖分子的活动,冻结他们的 金融,打破他们的阴谋。而且在强大盟友的支持下,我们向恐怖分子以及那些支持他们的人们发起了战斗。

阿富汗已经从塔利班窝藏基地组织、在大街上对妇女行石刑的国家变成一个年轻的民主体,与恐怖主义斗争,鼓励女孩子去上学。伊拉克已经从一个残暴的独裁国家和美国的死敌变成一个位于中东之心的阿拉伯民主体,变成美国的朋友。

很多这些 决定 引起合法性的争论,但其结果却是无须争论的。七年多里,美国领土没有再遭遇又一次恐怖袭击。这要归功于那些日夜辛勤工作保卫我们的安全的人们——执法人员,情报分析家,国土安全和外交人员,以及美国武装部队的男女成员。

在危险时刻,公民自愿捍卫国家,这是我们国家之福。我珍惜与这些无私的爱国者以及他们的家人的会晤。美国欠你们一份感激。致今晚所有在聆听的全体男女军人:作为你们的三军总司令是至高无上的荣耀。

我们的部队发起的战斗属于更为广泛的、两种根本不同的 制度 之间的斗争的一部分。在其中一种 制度 下,一小撮狂热分子要求全体服从一种压制性的意识形态,迫使妇女卑屈,杀害不信仰者。而另一种 制度 则是基于这样的信念:自由是万能的上帝赋予所有人的礼物,自由与正义照亮和平之路。

这是我们的立国信仰。从长期来看,推广这种信仰是保护我们公民的唯一可行 办法。当人们生活在自由之中,他们就不会愿意选择追求恐怖主义运动的领袖。当人们对未来充满希望,他们就不会愿意把生命交给暴力与极端主义。

因此,美国在全世界推广人的自由、人的权利以及人的尊严。我们支持异见人士及年轻的民主体,提供爱滋病药物让濒临死亡的病人恢复生机,不让疟疾伤害母亲与婴儿。这个仅为自由而生的伟大共和国带领世界走向自由属于所有国家的新时期。

八年来,我们还努力扩大国内的机会与希望。在全国,学生们正起来满足公立学校提高了的标准。一种新的医疗处方药福利正为长者及残疾人带来内心的平静。每一个纳税人要支付的收入税减少了。

透过以信仰为基础的项目,上瘾者与受苦者找到了新希望。脆弱的生命得到更好的保护。用于退伍军人的资金几乎翻了一番。美国的空气、水和陆地更加清洁。而且联邦法官席上有了像法官阿利托(Sam Alito)和首席法官罗伯茨(John Roberts)这样睿智的新成员。

当我们的繁荣面临挑战,我们起来面对。面对 金融 崩溃的前景,我们采取了果断措施保护我们的经济。努力工作的家庭面临非常困难的时刻,但如果我们不采取行动,损失会严重得多。所有美国人团结在一起,凭着决心以及努力的工作,我们将让经济重上增长之路。我们将再一次向世界展示美国自由企业体系的弹性。

和此前负责这个办公室所有人一样,我曾经历挫折。如果还有机会,在一些事情上我会改变做法。然而,我在做事的时候总是心怀我们国家的最佳利益。我按照我的良心,并做了我认为正确的事情。你可能不会同意我所作出的一些艰难 决定。但我希望你们明白我愿意作出这些艰难的 决定。

未来十年,我们的国家将面临更多艰难的选择,一些指引性的原则可以指明我们的方向。尽管我们的国家比七年前安全,我们的民众所面临的最严重威胁仍然是再度发生的恐怖袭击。我们的敌人很有耐心,决心再次袭击。美国没有寻求挑起冲突,也不应该遭受这些冲突。但我们已经肩负庄严的责任,我们必须面对。我们必须抵制自满。我们必须保持决心。我们绝不能放松警惕。

与此同时,我们必须继续怀着信心与明确的目标与世界接触。面对海外的威胁,转向内部寻求安慰是很有诱惑力的。但是我们必须拒绝孤立主义及作为其同伴的保护主义。在21世纪,国内的安全与繁荣有赖于自由在海外的扩大。如果美国不带领自由事业,这项事业就得不到指引。

在我们解决这些挑战——以及其他一些我们无法在今晚预测的挑战时,美国必须维持我们的道德明确性。我经常跟你们说善与恶。这令一些人感到不舒服。但善恶存在于世上,两者之间不会有任何妥协。无论在何时何地,把杀害无辜者作为推广意识形态的手段都是错误的做法。

让人们摆脱压迫和绝望是永远正确的。国家必须继续为正义和真理发言。我们必须始终愿意行动起来捍卫它们,推进和平的事业。

杰斐逊总统曾写道,“我喜欢未来的梦想更甚于过去的历史。”在我离开这个他于两个世纪前所在的地方时,我赞成他的这种乐观精神。美国是一个年轻的国家,充满活力、不断成长和自我更新。甚至在最艰难的时刻,我们都会放眼前面广阔的地平线。

我对美国的诺言有信心,因为我知道我们人民的特质。这是一个鼓励移民为自由的梦想而冒险的国家。这是一个公民可以在危险的时刻表现平静,在苦难面前展示怜悯的国家。我们看到,我们周围就有美国特质的榜样。劳拉和我已经邀请当中一些人今晚到白宫。

我们看到里卡斯钠博士(Dr.Tony Recasner)的美国特质,这位校长在卡特里娜飓风的废墟中开办一所新的特许学校。我们看到麦地那(Julio Medina)身上的美国特质,这位前囚犯带领一个以信仰为基础的项目,帮助囚犯重回社会。我们在上士麦达德(Staff Sergeant Aubrey McDade)身上的美国特质,他负责伊拉克的一次埋伏并拯救了三名同伴的海军陆战队队员。我们在克里斯托夫(Bill Krissoff)这位来自加州的外科医生身上看到美国特质。他的儿子内森(Nathan)是一位海军陆战队队员,在伊拉克献出了生命。当我和克里斯托夫及其家人会面时,他带来了一些令人吃惊的新闻:他告诉我,他像加入海军医疗队以纪念他的儿子。这位好人60岁了——比年龄上限大了18岁。

但他的豁免申请得到了批准,而且在过去的一年里,他已经接受战地医学训练。克里斯夫少校今晚不能出席,因为他很快就要部署到伊拉克,在那里,他将帮忙拯救美国受伤的勇士,维护他已逝儿子的遗产。

从这些公民身上,我们看到了我们国家最美好的一面——弹性与希望,关怀与强大。这

些优点让我对美国怀着不可动摇的信念。我们曾面临危险与考验,前面还会有更多危险与考验。但凭着人民的勇气,以及我们对理想的信心,这个伟大的国家永不疲惫……永不动摇……永不失败。

担任你们的总统是我一生的荣幸。我们有过好日子也有过艰难日子。但每一天,我都因我们国家的伟大而受到鼓舞,都因我们民众的善良感到振奋。能够代表我们所爱的这个国家,这是我的福份。我将永远为一个比其他任何头衔更有意义的身份而感到荣幸:美利坚合众国公民。

7.布什政府档案移交面临挑战 篇七

美国国家档案馆于去年11月7日通过一项紧急应对方案, 决定分两步处理布什政府档案。首先于今年1月20日“封存”白宫存储系统内相关文件, 然后再将这些文件转移至改良后的计算机系统。国家档案馆工作人员目前已开始从白宫往得克萨斯州刘易斯维尔一间租赁仓库搬运成箱的纸质文件。这间仓库距即将在南方卫理公会大学建立的布什总统图书馆不远。根据美国联邦法律, 政府对总统、副总统档案拥有“完全所有权”。从布什卸任总统的那一刻起, 国家档案馆就开始负责监管、支配和保存上述档案。

据报道说, 布什政府2003年至2005年期间往来电子邮件“不翼而飞”, 今后或许无法追回。国家档案馆一名高级法律人员2007年9月在一份备忘录里写道, 工作人员多次要求白宫提供有关电子邮件档案数量、格式等信息, 但白宫方面总有一些历史研究人员、图书馆工作人员和监管组织质疑政府管理档案的能力。

在一件由研究机构“国家安全档案馆”、非政府组织“华盛顿公民责任和道德组织”和一些利益团体提起的诉讼案中, 副总统切尼的律师早些时候表示, 国家档案馆和法院均无权“监督副总统或副总统办公室”是否遵守《总统文件法案》。

切尼于2007年9月在杰拉德·福特图书馆发言说, “人们告诉我, 研究人员喜欢跑来翻阅我的档案, 希望找出一些有意思的材料, 我想祝他们好运, 我的档案材料薄得很。我早就学会这一点:如果你不希望自己的备忘录令你某天卷入麻烦, 那就干脆什么也别记录。”考虑到副总统办公室对档案保存和公开方面的态度, 许多相关专家表示担心副总统可能在档案交接问题上“藏私”。

上一篇:经济系党总支2005年工作总结下一篇:楼房转让合同协议书