英语口语600句

2024-09-22

英语口语600句(10篇)

1.英语口语600句 篇一

“哈!哈!哈!”这也太好玩了,太有趣了。咦,这是在干什么呢?让我们一起去看看吧!

“叮咚!叮咚!”上课铃响了,老师莞尔一笑,轻轻地摇动双手,两脚叉开,和颜悦色地说道:“今天我们来举行一场拼句游戏。”霎时,同学们纷纷议论。

老师让每人分工合作,爆笑拼句正式开始。

第一位同学陈紫函嫣然一笑,走上讲台,两眼放光,拿起字条,兴奋地说道:“世界末日来临时李宇哲。”话音未落,教室里炸开了锅,同学们一言一语“世界末日是怎样的呀?”“李宇哲他又怎么了呀?”但有一些同学却按捺不住,满眼好奇,疑惑地问道:“他怎么样。”“安详地”听到这个安详,同学们敬佩不已,尤其是乔宗恩,他哈哈大笑,眉毛撑的不能再大,大声喊道;“都世界末日了,你还这么俏皮,可真厉害。”就连老师也不停地拍桌子。

等到同学们笑完了。陈紫函抓起最后一张纸条,一看,惊讶地嘴也难以合拢,同学看到这个表情后,更是大吃一惊,一些同学在心里默默念道:“未必这个词很恐怖。”顿时,教室里鸦雀无声,就连一根针掉下去,都能听到。这种紧张的气氛使人汗毛倒立。

陈紫函其实是故意的,她露出了一个奸笑,旁边的肉鼓成一个大肉球,两手紧紧握住纸条,大声喊道:“写作业!”教室里突然哄堂大笑。

柏亿原笑得直拍桌子,桌子都快拍烂了。

乔宗恩更是厉害,笑得滚到了地上。

就连彩虹老师也捧腹大笑……

“叮!叮!叮!”下课铃响了,虽然同学们还没玩够,但每个同学脸上都抹了一个微笑。

2.英语口语600句 篇二

在生活中, 人们主要通过语音、语调、语气、词汇, 以及特定的语法结构 (structure) 等语言的不同层面来表达。因此, 人们在语言的实际使用中, 常常会在这些方面产生歧义现象。

在英语中, 大家比较熟悉的歧义类型主要有三种:

(1) 一词多义:I drove to the bank. (银行/河岸)

(2) 词类不同:Please make her dress fast. (名词/动词)

(3) 语法关系不同:Flying planes can be dangerous. (定语—中心语/述语—宾语)

2. 英语歧义的词汇层面分析

2.1 一词多义

例1:John drove to the bank.

例1句为歧义句, 例1中的歧义是由于对bank一词的不同理解而产生的。bank一般有两层常见的意义:一是指银行, 二是指河岸。在没有上下文的情况下, 我们可以认为例1产生以下歧义: (1) 约翰开车去银行。 (2) 约翰开车去河岸边。

例2:A:“What will lawyers do after they die?”

B:Lies still.

以上对话可译为译句 (1) A.“律师死后干什么?”B.“还是撒谎。”和译句 (2) A.“律师死后干什么?”B.“躺着一动不动”。

例3:Mr.Collins, the priest, is going to marry Jane at the church.

根据《牛津高阶英汉双解辞典》并结合整句内容可知“marry”为动词, 并在同一词条下具有两层含义: (1) to get married to sb.to become the husband of sb.“ (和某人) 结婚” (2) to perform a ceremony in which a man and woman become husband and wife“为……主持婚礼, 操办婚礼”[3]因此例3便具有歧义: (1) Mr.Collins, the priest, is going to take Jane as a wife at the church. (牧师柯林斯先生将要在教堂与简结婚。) (2) Mr.Collins, the priest, is going to officiate Jane’s wedding at the church. (牧师柯林斯先生将要在教堂为简主持婚礼。)

一词多义的词有很多, 在这不一一举例。

2.2 词类不同

例1:They were relieved.

本例中relieved可以理解为两种词性:形容词“感到宽慰的”和被动形式的动词“被救济”。因此, 句子就兼属不同的句式。翻译为: (1) “他们感到宽慰。” (2) “他们被救济。”。

例2:John was offended.

同样, 本例中offended可以理解为两种词性:形容词“感到生气的”和被动形式的动词“被冒犯”。因此, 句子就兼属不同的句式。翻译为: (1) “约翰感到生气。” (2) “约翰被冒犯了。”。

例3:They saw her duck.

例3中的歧义却是由于人们对词类不同而照成的, (1) 如果把duck看成是不带“to”的不定式, 而且此不定式是宾语“her”的补语, 此句的含义就变成:They saw her move her head down quickly. (他们看到她很快地低下头。) (2) 如果把duck看成“saw”的直接宾语, 此时duck就成了名词, 整句意为:They saw her duck. (他们看到了她的鸭子。) 。

这种类型歧义比较容易理解和辨认, 只要留意一个词在词类上的不同而引起的意义上的差异就可以。

3. 英语歧义的句法层面分析

语法关系不同而造成的歧义:

(1) 述语宾语结构

例句:Flying planes can be dangerous.

例句中“Flying planes”作“正在飞行的飞机”解释时是定语—中心语结构, 可以理解为:“正在飞行的飞机是危险的。”例句中“Flying planes”作“驾驶飞机”解释时是述语—宾语结构, 可以理解为:“驾驶飞机是危险的。”

(2) 述语—宾语/状语—中心语

述语—宾语结构与状语—中心语结构之间的混淆可以由下面的例子加以说明。

例句:The statistician studies the whole year.

例句中“studiesthewholeyear”作“一年到头进行研究”解释时是状语—中心语结构, 可以理解为:“统计员一年到头进行研究。”

(3) 双宾语/宾语—补足语/同位语/定语—中心语。

下面举两例说明这些结构成分之间容易造成的歧义。

例句:They called John a teacher.

此例句有两种理解:

第一种, 例句中“John”和“a teacher”之间作双宾语关系时, 可以理解为:“他们为约翰叫了一位老师。”

第二种, 例句中“John”和“a teacher”之间作宾语—补足语关系时, 可以理解为:“他们称约翰是一位老师。”

另外, 定语—中心语结构关系与宾语—补足语关系易造成的歧义混淆可以举下例说明。

4. 英语歧义句的应用

歧义现象只是客观的语言现象, 它的效果主要取决于语言使用者的应用情况。英语歧义句的应用效果主要包括:无意识的消极应用和颇具匠心的巧妙运用。

日常生活中对歧义句的无意识的运用就可能带来一些消极的效果。在生活中, 我们在菜市场买猪肉时常常听到因为歧义而造成的误解。有的顾客说:“Boss, how much is your pork? (老板, 你的肉多少钱?) ”老板反击道:“You are the pig.The pork is your flesh. (你才是猪呢, 这是你的肉。) ”这里“your pork”在所属上有两层解读:一是老板所拥有的猪肉;二是暗指这猪肉是老板身上的肉。英语歧义句也有其巧妙运用。人们常利用歧义的双关功能在一定的语境之中达到讽刺、幽默等修辞效果。

以上主要是从词汇和句法层面来分析、探讨英语中的歧义现象及其成因, 当然产生歧义的原因还有很多, 情况也较复杂, 我们在此无法一一穷尽, 但我们希望本文的探究能够使英语学习者对英语中的歧义现象及其成因有更加深刻的认识和理解, 从而在今后的英语语言学习和应用中能够正确地把握句子, 避免歧义产生。

参考文献

[1]Andrew Radford.Syntax:A Minimalist Introduction.Lon-don:Cambridge University Press, 2000.8.

[2]Fromkin, V.&Rodman, R.An Introduction to Language Third Edition.New York:Holt, Rinehart and Winston, 1983.

[3]张克礼.英语歧义结构[M].天津:南开大学出版社, 1993.

[4]谢莉洁.英语幽默中的双关[J].河南纺织高等专科学校学报, 2003:62.

[5]沈家煊.英语中的歧义类型[J].现代外语, 1985, (1) :26-351.

[6]李国南.双关语翻译初探[J].外国语, 1988, (1) :60-65.

[7]翁义明.英语中修饰语引起的歧义现象[J].辽宁工程技术大学学报 (社会科学版) , 2007, (5) :541.

[8]John I.Saeed Semantics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000, 64.

[9]A S Hornby.Oxford Advanced Learner’s English—Chi-nese Dictionary (the Sixth Edition) [Z].Beijing:The Commercial Press, 2004:221, 228, 1069.

3.十句地道日常口语 篇三

2. I just couldn’t help it. 我就是忍不住。

例如:I was deeply moved by the film and I cried and cried. I just couldn’t help it.

3. Don’t take it to heart. 别往心里去,别为此而忧虑伤神。

例如:This test isn’t that important. Don’t take it to heart.

4. I don’t know for sure. 我不确切知道。

例如:—Could you tell me how to get to the town hall?

—I don’t know for sure. Maybe you could ask the policeman over there.

5. I’m not going to kid you. 我不是跟你开玩笑的。

例如:—You quit the job?You are kidding.

— I’m not going to kid you. I’m serious.

6. That’s something. 太好了,太棒了。

例如:—I’m granted a full scholarship for this semester.

—Congratulations. That’s something.

7. I am behind you. 我支持你。

例如:Whatever decision you’re going to make, I am behind you.

8. Mind you!请注意!听着!

例如:Mind you! He’s a very nice fellow though bad?tempered.

9. You can count on it. 你尽管相信好了,尽管放心。

例如:—Do you think he will come to my birthday party?

—You can count on it.

10. It’s a deal. 一言为定。

例如:—Haven’t seen you for ages. Let’s have a get?together next week.

—It’s a deal.

4.英语口语600句 篇四

350.我有什么好处? what’s in it for me?

351.你一点都没变! you haven’t changed a bit!

注:这句话除了可表达对于对方看起来依然年轻感到惊讶,有时也可用来挖苦人,暗示对方一点也没长进。

352.我改变主意了。 i changed my mind.

352. 还是有希望的。 there’s still hope.

e.g. a: don’t worry. there’s still hope for you.

353. 他的话不可信。 don’t believe a word he says.

注:本句可以用来警告他人不要轻信某人,或用来讽刺某人的信誉、能力不佳,不足以依靠。

354.你在哪里买的? where’d you get it?

355.真是失望透顶。 what a disappointment.

注:根据语气和场合的不同,这句话可以是严肃的,表示真的感到失望;但也有幸灾乐祸的情况,表示对听者的失误暗自窃喜。另外,也可用“what a bummer!”来表达失望,但这句话就没有幸灾乐祸的味道了。

356.这下你可糟了! you really did it this time!

注:在不同状况下,若对方顺利完成某件任务,这句话就可以译成“这下你成功了!”。

357.我看他不顺眼。 he rubs me the wrong way.

358.我会找你算帐! you’ll pay for this.

359. 简直无法相信! i can’t believe it! (若在前加上“oh,my god.”,语气会加重)

360.眼睛放亮一点! open your eyes!

e.g. a: open your eyes! can’t you see that he’s cheating on you?

注:“cheat on someone”在美国特别指瞒着配偶、情人,在外拈花惹草、红杏出墙。

361.我懂你的意思。 i know what you mean.

362.只好等着看喽! just wait and see.

let’s play it by ear.

363.真的还假的啊? is that for real? / really?

364.照着做就对了。 just do what it says.

365.请你放尊重点! treat it with respect.

have respect for someone.

366.我们来表决吧! let’s take a vote.

let’s put to the vote.

367.这下没指望了! it’s hopeless!

368.我们刚才说到哪? where were we?

369.我已经麻木了。 i’m numb.

注:numb,本意指身体的某部分变得僵硬、麻木,如“the icy wind made my fingers numb.”(冷风冻僵了我的手指头),此处指的是心理上的麻木没感觉。

370.不要以大欺小! pick on someone your own size!

注:不要随便用这句话喔!因为这句话除了字面的意思,还暗示“你要找就找我好了。”

371.这该怎么说呢? how should i say this?

注:这句话可以表示很诚恳地想帮对方了解所谈论的事,或表示所谈论的事感到很无奈。

372.别小题大做了。 don’t blow it out of proportion.

注:这句事很常用的成语,提醒对方不要对事情反应过度。

373.那要看情形了。 that depends.

374.我就跟你说吧! see? i told you!

e.g. a: it’s cold outside. i should have worn my jacket.

b: see? i told you. it’s a cold day.

注:这句可以只讲“i told you so.”或“i told you that…”。这句话小孩子很常讲,并且是用得意洋洋的语气来说的。

375.别这么见外嘛! don’t be a stranger!

注:通常在分离的时候用以提醒对方,即使将来不会常见面,依然可以常联络,保持关系。

376.井水不犯河水。 you mind your business

and i’ll mind mine.

注:就如中文的意思一样,这不是句礼貌的话,会让人有冷漠的感觉。

376.不去你会后悔。 you’ll regret it if you don’t go.

377.你好大的胆子。 you’ve got some nerve!

注:本句通常用来形容别人厚脸皮,无耻或冒失,而真正在佩服对方勇气的情况比较少。

378.这没有什么啦。 there’s nothing to it.

379.有什么了不起? big deal!

380.动一下脑筋吧! use your head!

381. 别说是我做的。 don’t tell anyone that i did it.

注:小孩子常把这句话说成“don’t tell on me!”或”don’t rat on me!”

意思一样,只是后者比较俚俗一点。

382.没必要对你说。 no need to tell you. / why tell you?

383. 不要学我说话! don’t repeat everything i say!

384. 你真是没救了! you’re hopeless!

you’re a failure!

you’re pathetic!

you’re incompetent!

385.你那时什么脸? what kind of look is that?

e.g. a: what kind of look is that? have some respect!

386.不高兴就说啊! if you’re not happy

say it!

387. 你算什么东西? who do you think you are?

388.问你也是白问。 no use asking you.

注:本句也常说成:“what’s the point in asking you… you’re an idiot.”通常只出现在很熟的朋友之间,若跟不熟的人讲,几乎就是在侮辱对方了。

389.你别笑死人了! don’t make me laugh!

注:本句依语调不同,可以表示事情是真的很好笑,或者在讥讽对方的言行很愚蠢可笑。

390.是这样子的吗? is that so?

注:这句话一般是用来表示说者对所谈论的事心存怀疑,但也可用威胁的语气表示“你最好不要这样做!”的意思,或以无辜的口吻表达“我对这件事不是那么清楚”。

391.你到底想怎样? what do you want?

392.我才懒得理你。 you’re not worth my time. (这是非常鄙视人得说法)

393.为什么不早说? why didn’t you say so?

注:本句的意思即为“刚刚就应该告诉我”,所指的可以是好的或坏的消息。

394.事情就是这样。 that’s the way it is.

395. 别瞧不起人了。 don’t look down on others!

396. 我不是故意的。 i didn’t do it on purpose.

397. 那我就放心了。 that eases my mind.

398. 你就放心好了。 you can ease up.

399. 这就是我要的。 that’s just what i’m looking for.

400. 有总比没有好。 better than nothing.

401. 你等着看好了。 just wait and see.

402. 要是我就不会。 i wouldn’t

if i were you.

403. 你说这什么话? what kind of talk is that? (表示对方讲了一些泄气、刻薄或令人生气的话。

404. 别唠唠叨叨了! stop blabbering!

405. 我可不这么想。 i don’t think so.

406. 话别说得太满。 don’t be so sure. (意思是说事情往往不会完全照所想像得那样进行。)

407. 这没什么稀奇。 it’s nothing special.

408. 这个字怎么念? how do you pronounce it?

how do you say this?

409. 我的心在滴血。 my heart hurts. (用来形容内心非常难过)

410. 话别说得太早。 don’t jinx it.

注:jinx 可译为乌鸦嘴、触霉头,就如闽南语“破格”的意思。当某人在说一则即将发生的好消息,旁人惟恐因为消息公布得太早,事情反倒不按预期发生时,可

说这句话。

411. 我不是本地人。 i’m not from around here.

注:这是很常用的一句话,遇到一个看起来显然不是本地的人,可以问他“you’re not from around here

aren’t you?”(你不是本地人吧?)

412. 请问您还用吗? are you finished?

are you done with that?

413. 没什么好谢的。 no problem.

注:当别人向自己道谢时,常用这句话表示“不客气“的意思。或是当别人向你请求帮助说,回答no problem就表示答应对方。

414. 我看没这必要。 there’s no need. / there’s no necessary.

415. 这是你说的喔! you said it. i didn’t. (本句表示说话人在撇清责任,不愿因说出实情而惹上麻烦。

416. 我只有一双手。 i can’t do two things at the same time.

417. 怎么不说话了? cat got your tongue? (本句形容因害羞或紧张而说不出话来。

418. 你有完没完啊? are you through? (表示对方感到不耐烦)

419. 听起来很麻烦。 sounds like a pain in the ass.

注:本句用到ass这个字,属于在私底下的说法。一般较正式的用法会那butt取代ass,或是说sounds like a lot of trouble 或 sounds troublesome.

420. 我不会怪你的。 i won’t blame you. (表示说者对所谈之事真的不在意。)

421. 怎么可以这样? how could you do this?

422. 我手机没电了。 my cell phone’s out of batteries.

my cell phone ran out of batteries.

423. 他还是老样子。 he’s the same as always. (如要强调面貌、外表还是一样,可以说“he looks the same as always.”)

424. 现在又怎么了。 what’s wrong now? (表示说话人已经不耐烦了;在一般口语上,也可说“what now?”。

425. 就差那么一点。 i was this close!

426. 我还不是很饿。 i’m not that hungry.

427. 怎么还不下课? when’s class gonna end?

428. 饶了我吧!拜托! give me a chance

please!

429. 你打算怎么办? what are you gonna do?

430. 这次不算!重来! this time didn’t count. do it over!

it didn’t count this time

do it over again.

431. 你不会后悔的。 you won’t regret it.

432. 你不是很好吗? isn’t that great?

433. 我招谁惹谁啦? who did i piss off? (一般常用俚语,用字较为粗俗,故多出现在和熟人谈话之间。)

434. 听我的准没错。 just listen to me

and you’ll be fine.

435. 先帮我垫一下(钱)! can you spot me?

436. 英雄所见略同。 great minds think alike.

437. 你这是何苦呢? why torture yourself?

438. 真是个好主意! good idea!

439. 这样不太好吧! that’s not a good idea!

440. 人生只有一次。 you only live once. (本句常是要说服人家把握机会)

441. 你这哪算什么? that’s nothing.

442. (最近)有什么好事吗? what’s up? / what’s new?

443. 给我逮到了吧! i got you! / i caught you!

444. 真拿你没办法。 i don’t know what to do with you.

445. 不然你想怎样? well

what do you want?

5.有趣的组句游戏作文600字 篇五

下课铃声早已经响了,可同学们却都意犹未尽,还在议论纷纷,只听白钰说:“组句游戏真好玩啊!孙硕……孙硕居然在窝里切西瓜,不愧是个大馋猫啊!”董洋揉了揉肚子,说:“我……我晕!”听着她们的聊天,我又情不自禁地想起了刚才的游戏场景……

范老师给每一位同学发了一张纸,要求我们在上面分别写上“时间、人物、地点、事件”。只见同学们一边写一边捂嘴窃笑,有的还小声嘀咕着。我想:我写什么好呢?不如……哈哈!我将人物写了“范老师”!

当纸条放入各自的布袋中,范老师说道:“组句游戏现在开始!谁想先抽纸条……”老师的话音未落,同学们都争先恐后地举起小手。“我!我!我!”老师选了四名同学,其中也包括我。我抽“时间”,白钰抽“人物”,杨芷若澜抽“地点”,董洋抽“事件”。我心想:我可不能抽一个简单枯燥的时间。于是,我眼睛假装眯成一条缝,左翻翻,右翻翻,终于找到了一个合适的“时间”。我抽完后,急忙找白钰一对,不禁捧腹大笑。到了宣布答案的时候了。我们四名同学依次说道:“昨天范老师在姨姥家奔跑。”“哈哈……”

后来,又换了一组抽的同学,他们居然抽到了:下午小明妈妈去公园生了五个鸡蛋。”“笑死我了!“我抢先说道,“原来小明妈妈是一只母鸡啊!哈哈……这话也太驴唇不对马嘴了!”听了我的话,同学们更是哈哈大笑。

6.一句格言给我的启示作文600字 篇六

读背了这么多的格言,让我至今还记忆犹新的是罗曼・罗兰的这一句话:其实困难并不可怕,可怕的是我们不敢去面对它。

造成困难的因素是多方面的,尽管人们希望事事如愿,但也只是他们的良好祝愿罢了,不论从古到今,不论是伟人还是平凡人,不论是大人还是小孩儿,都不能完全避免困难、挫折,所以困难是无处不 在的,因此,如果我们不想受到伤害,就一定要勇敢地去面对困难:困难是探险者的那条长满了荆棘的路;困难是阻挡小溪前进的那块大石头;或者是刚学会走路的小孩儿无法跨越的那道高高的门槛… …但是如果我们意志坚定,矢志不渝的话:探险者会拿起他那锋利的宝剑,披荆斩棘,开拓出一条整洁、宽敞的大道;当然,众多小溪也会不约而同地汇集在一起,把那块早已冲击得不象样的大石块远 远地抛在后头;小孩儿也会随着时间的流逝而渐渐拥有强壮的体魄,轻松跨过当年他无法逾越的门槛。是的,在意志薄弱的人的面前,困难就像一场恶梦,时时缠绕着他,直至他的意志逐渐消磨完,它 才肯放手,但是在拥有坚强意志的人的面前,它就是一块磨刀的石器,不断的增长他的才干和磨练他的意志。困难是双面刀,我们既不能肯定它的积极作用,也不能否定它的消极作用,所以我们要做一 个拥有坚强意志的人,经过困难、挫折的洗礼而更加的闪耀。

困难,就像一根弹簧,你弱它就强,你强它就弱;它是成功大道上阻挡你前进的大石头,搬开它,你就能看到无比灿烂的阳光;它就是一碟菜,你有信心一口把它吃个精光吗?

7.浅析英语的暗否定句 篇七

“not”用于反诘句中, 就有如下几种情形:

1.Didn’t I tell you so?作“难道”解。

2.Can’t you speak more specifically?埋怨讲述者说得不够详细。

3.Isn’t your refrigerator working?责怪意, “冰箱明明运转正常, 你偏说坏了”。

4.Hasn’t the train arrived yet?火车该到而未到, 表示失望。

5.Aren’t you ashamed of yourself?被说者该感到羞耻。

上例说明, 英语否定词句的用法和意义是很灵活而又多变的。

英语的否定结构句型可分为两类, 即明否定和暗否定, 而暗否定尤难理解。

本文讨论的形式肯定、意义否定的句子属于暗否定句的结构句型。下面具体分析它的几种主要表现形式, 以帮助学生更好地理解与掌握英语的暗否定句。

一、形式肯定、意义否定的词的使用

如seldom, little, rarely, few, hardly, scarcely, never等。

例如:

1.She seldom, if ever, reads a book.

她很少看书, 几乎从来没看过书。

2.They little thought that the truth would be discovered.

他们全想不到实情会被发现。

3.There are few students in the classroom.

教室里没有几个学生。

4.I have rarely seen such a beaufiful sunset.

我极少见过这么美丽的落日。

二、too... (for) ...to句型, 表“太……而不能……”

例如:

1.He is too young to go to school.

他太小了, 还不能上学。

2.The road is too narrow to pass=The road is so narrow tha we can’t pass through it.

这路太窄了, (我们) 过不去。

三、anything but+adj.“绝不是, 根本不”

例如:

1.That little bridge is anything but safe.

那座小桥一点也不安全。

2.The task was anything but easy.

这项任务根本不容易。

四、the last+n.+attributive clause (or infinitive)

last:最不可能的, 最不合适的。例:

1.He is the last man I wanted to see.

他是我最不想见的人。

2.He would be the last man to say such things.

他决不会说这种话。

五、反语 (暗示否定)

例如:

A.Let me catch you at it again!

(=Don’t do it again!)

B.Catch me doing that again!

(=You won’t catch me doing that again!)

甲:别干这种事!

(要是我再撞见你干这种事, 你可要吃苦头了!)

乙:我不会再干那种事了。

(你不会再撞见我干那种事了。)

六、表示委婉、假想或惊讶

例如:

1.When I want your opinion, I’ll ask for you.

请你别插嘴。 (当我需要你的意见时, 我会问你的) 。

2.We hoped that he would have come back.

(But he didn’t)

3.If ever I heard the like!

我可从来没听到过这样的事!

七、表示想做某事而未做某事

(一) was (were) +v-ing。

即过去进行时, 如:

1.We were taking the 7∶15 train (pre-arranged) then something happened and prevented us from going.

我们本来打算乘7点15分的火车的……

2.I was coming to see you tomorrow, but find I can’t.

我本来打算明天来看你的, 不过现在我来不成了。

(二) intedded/meant/was (were) +to have done (不定式完成式) 。

例如:

1. We intended to have gone to Beijing this summer=We had intended to go to Beijing this summer.

2.I meant to have called on you, but was prevented from doing so.=I had meant to call on you but was prevented from doint so. (过去完成时)

3.I was to have gone and seen him, but a meeting prevents me.

我本来要去看他的, 可现在要参加会议不能去了。

4. He was to have dined with us tomorrow.

他本来要在明天和我们一起吃饭的。 (现在情况有变, 他不能来了。)

八、more (...) than...

(一) 用于不同性质比较时, 表示“与其说是后者, 不如说是前者”或“是……而不是……”。

例如:

1.She is more diligent than brilliant.

说她聪明, 还不如说她勤奋。

2.It’s more a poem than a picture.

与其说是一幅画, 倒不如说是一首诗。

(二) 意为“远不止”、“何止”、“不是”, 后加名词、形容词或从句。

1.The story of his life is more than a story.他生活的故事何止是个故事。

2.She was dressed more than simple.她的穿着远不是简朴。

3.It is more than I can understand.这不是我所能够理解的。

九、“it”用于强调句中

例如:

1.It is a long lane that has no turning. (A proverb)

此句直译为“从不拐弯的道路才真正算得上是一条修长的道路”, 但世上并无此事, 物极必反, 月盈则亏。因此, 本句的真正含义为“路必有弯”。又如:

2.It is a good horse that never stumbles.

马有失蹄。 (意即再好的马也会失蹄)

3.It is a silly fish that is caught twice.

再蠢的鱼也不会上两次钩。

十、用于招贴广告的无主句

例如:

1.Wet paint!油漆未干!

2.Blocked!路此不通!

3.Inspection declined!谢绝参观!

十一、谚语

例如:

1.If the beard were all, a goat might preach.

年老并不意味着智慧。

2.Misers put their back and belly into their pocket.

守财奴宁肯挨冻受饿也舍不得花钱。

3.There’s many a slip between the cup and the lip.

酒未沾唇, 尚在不必 (一定) 可得之数。

4.Let sleeping dogs lie.

莫惹事生非。

5.The lost time was gone for good.

失去的时光永远找不回来。

通过以上分析, 可见学好英语否定句是不容易的, 要真正掌握其实质, 必须刻苦钻研, 善于在实践中总结出经验, 才能运用自如。

“学海无崖, 唯勤是岸”, 要真正掌握一门外语, 也唯其如此。

参考文献

[1]陆国强.现代英语词汇学.上海:上海外语教育出版社.

[2]刘道义.英语, 全国普高教材第1-3册.北京:人民教育出版社.

8.英语被动句的汉译技巧 篇八

关键词:被动句 主动句 判断句 无主句

英语和汉语中都存在被动语态,但两种语言在运用和表达上不尽相同。英语语言中习惯用被动语态来表达,尤其在一些科技文体中,为了强调客观准确,大量采用被动语态;而汉语中的被动结构则使用不频繁,习惯用主动形式来表达。这样的差异使得被动句由英语译成汉语时,不能总是简单直接地译成汉语中“被”字结构的句子。我们应该遵循目标语的语言表达习惯,灵活地对英语被动语态作转换处理。下面介绍几种英语被动句的汉译处理技巧。

一、将英语的被动句译成汉语的主动句

(一)将主语译作汉语句的宾语

英语被动句中经常会在行为主体前加上“by”,即由“by”引出动作的执行者, 因此我们翻译时可以按照汉语的表达习惯,将英语句中的宾语和主语分别翻译成汉语中的主语和宾语。

1.They were attended from morning to night by female helpers, wives and nurses and Secretaries.

译:从早到晚,都有妻子、护士、秘书这样的女帮手服侍他们。

2. With the steam engine coming into being, human power was replaced by mechanical power.

译:随着蒸汽机的出现,机械力代替了人力。

有些被动句中没有出现“by”结构, 这时我们可以将其后面用作方式状语、时间状语、地点状语的介词短语中的宾语译成主语,原句中的主语译成宾语。

3. The first electronic computer was produced in our country in 1958.

译:1958年,我国生产了第一台电子计算机。

(二)根据句意,汉译时添加上泛指主语

在英语句子中,有时习惯不提出主语或者不便提出主语,使得英语句子中没有明确的主语,这时我们就要根据句意适当添加一个泛指主语,如:“人們”“我们”“大家”“有人”等,以便符合我们汉语的表达习惯。同时在一些固定的句型结构中,如:it is said/reported/believed/alleged/thought/stressed that......这样一类由it 作形式主语,that 后跟主语从句的句型中, 我们汉译时也可以在句首添加泛指主语。

1. He was seen to leave the house .

译:有人看到他离开了那所房子。

2. Fuzzy control is found an effective way to control the systems without precise mathematic models.

译:人们发现,模糊控制是一种控制不具备精确数学模型系统的有效方法。

3. This area is known to be rich in natural resources.

译:人们都知道,这个地方有丰富的自然资源。

4. It is said that she lived to be over 100.

译:据说(有人说)她活了100多岁。

5. It is alleged that he mistreated the prisoners.

译:据称(有人称)他虐待犯人。

(三)保留原文的主语,译为汉语主动句

1. I'm not making anywhere near as much money as I did when I was employed full time, but now we don't need as much either.

译:我现在赚的钱远比不上我做全职工作时的收入,可如今我们需要的钱也没有过去多。

2. The National Underground Railroad Freedom Center is scheduled to open in 2004 in Cincinnati.

译:全国“地下铁路”自由中心计划于2004年在辛辛那提市建成。

二、将英语的被动句译成汉语的被动句

汉语中我们也使用被动句,因此也可以用汉语的被动句来翻译。只是我们汉语被动句

的表达方式要比英语中的被动语态丰富得多。在这里我们把汉语的被动句分为两种情

况来分析:一是带有表示被动意义的标记;一是不带有表示被动意义的标记。在汉语的

表达习惯里,我们更倾向于后者。

(一)带有表示被动意义的标记

汉语中表示被动意义的标记要比英语丰富得多,除了我们可以翻译成“被”字句,我们

还可以用到这些词,如:“让、给、由、所、受到、遭到、挨、为、予以”等。

1. In the Southern states, whites were sentenced to months or even years in jail.

译:在南方各州,白人则被判处几个月甚至几年的监禁。

2. We were buried under five feet of snow from December through March.

译:从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。

3. The mystery may be resolved when more advanced space probes were sent to the Mars.

译:当更先进的宇宙探测器被送往火星时,这一神秘的现象将得以澄清。

4. The boy was criticized yesterday.

译:这个小男孩昨天挨了一顿批评。

5. The books have been affected with damp.

译:书已经受潮了。

(二)不带有表示被动意义的标记

1. Levi's jeans were first introduced to the East, apparently, during the dude-ranch craze in the 1930s... (C.Quinn: "The Jeaning of America")

译:李维的牛仔裤最初引进到东部,显然是在20世纪30年代的农场度假热潮中...

2. This matter must be dealt with.

译:问题必须处理。

3.The novel has been finished.

译:小说已经写完了。

4.Solution to the problem was ultimately found.

译:这个问题的解决办法终于找到了。

三、特殊译法

(一)译成汉语的判断句

英语的被动句也可以译成汉语的判断句,即“是......的”这样的句式结构。一般来说,

英语中用来陈述或是说明一种客观情况的都可以翻译成这种句式。

1.The element of helium is first found in the sun.

译:氦元素最初是在太阳里发现的。

2.The song was composed by a friend of mine.

译:这首歌是我一个朋友谱写的。

(二)译成汉语的无主语句

英语中有些固定的动词短语,如:take care of, make use of, pay attention to, take account of 等,翻译时将其中的名词作为主语,译为汉语中的无主语句。

Attention should be paid to your handwriting.

译:要注意你的书写。

综上所述,英语被动句的汉译是我们在翻译过程中值得注意的一个问题,它更需要我们了解汉语的表达习惯、汉语的句子结构以及功能。译者只有这样才能译出更好的,更符合汉语表达的译文,提高其可读性。

参考文献:

[1] 戴炜栋 孙致礼《新编英汉翻译教程》上海外语教育出版社,2003

[2] 杜荣 汉语被动意念的表达和英语被动句的比较 [M]. 北京语言学院出版社 1993

[3] 赵清永 对被动句的再认识 [J] 北京师范大学学报 1993 (6)

9.英语口语600句 篇九

行程万里,不忘来路。初心如磐,使命在肩。中国共产党从烽火硝烟的战争岁月到百废待兴的建设年代,从激流涌动的改革开放到走向世界舞台的复兴之路,如今的中国,比历任何时期都更接近于中华民族伟大复兴的宏伟目标。同时,中国共产党面临的任务、风险、考验也更为艰巨,我们唯有不忘初心、牢记使命,才能走好新时代的长征路,才能描绘中华民族伟大复兴的美好图景。心有所信,才能致行千里。在大有可为的新时代,我们党员干部承载着人民对美好生活的期盼,唯有传承好共产党人的初心,始终把人民利益系于心间,为干好本职工作砥砺奋进,从而不负使命,照见初心。

靡不有初,鲜克有终;慎终如始,则无败事。以“不忘初心、牢记使命”主题教育为统领,学思用贯通、知信行统一,对正处于爬坡过坎、滚石上山关键时期的沈阳,更具有重大现实意义和指导意义。置身主题教育洪流之中,既应有心动,更应见行动;既应有想法,更应有招法;既应叫得响,更应抓得实。喊破嗓子不如做出样子,联系自身工作实际,就是以岗位为战位,补观念短板、开思想天窗,跳出沈阳看沈阳,扎根沈阳挺沈阳,见贤思齐、知耻后勇,整肃自身问题、提升履职能力,把主题教育要求融入一言一行、转化为推动工作的内生动力,为沈阳振兴贡献力量。

10.英语口语600句 篇十

每当我打开抽屉,看到那张笛子八级考级证书,看到上面“良好”的成绩,我的脑海里就会浮现出那个晚上,笛子八级考试前的那个晚上……

“卢雨辰,来!《枣园春色》背给欧老师听听,明天就要考级了。”

简直就是一个晴天霹雳:我都还没背熟呢,要是中间出错了,那多不好意思呢!我直愣愣地站在那里,脑子一片空白,一个音都吹不出来了,脸越憋越红,简直成了一个大龙虾了。此时此刻,我真恨不得找个地洞钻进去。接下来,当然免不了欧老师一顿“口水雨”。

一路上,妈妈的批评声也不绝于耳:什么不求上进,什么枉费了妈妈的一片苦心……

回到家,我紧张,不安的心情在不断持续,内心的自责在蔓延:“雨辰呀雨辰,你也实在太过分了。明天就要考级了,今天居然还不会背,像样吗?对得起妈妈辛苦的陪送吗?对得起每天辛勤的练习吗?对得起老师谆谆的教导吗?如果今天晚上再不好好努力一把,那不就功亏一篑了。唉,都怪自己,怪自己每天摇头晃脑,吹笛子有口无心,最后得到的收获比别人少。”

“汉代的张衡,凿壁借光,最终成了大学问家;越王勾践不忘耻辱,卧薪尝胆,十年生产,十年练兵,最终一举灭了吴国,成就了千秋大业;周恩来总理从小立志——为中华之崛起而读书,为建立新中国立下了汗马功劳,并成了新中国第一任总理;海伦.凯勒身残志坚,凭着不屈的毅力,描写了自己不朽的人生……”一幕幕在我脑海里翻腾着,“有志者事竟成”,我心里暗暗地下了决心,今天晚上一定要尽自己最大的努力,明天吹出最好的状态。

吃过晚饭,妈妈在外面忙着,我就在房间里一边一边认真练,遇到有疙瘩的地方,就一遍又一遍地反反复复地练习。不知不觉中,两个小时已经悄然过去了。最后,当妈妈来检验的时候,我竟然能一口气吹下整个曲子,还配上了动作。突然间,我觉得气也足了,神情也自然了,整个身子都放松了。妈妈不知什么时候站在了我的身旁,一曲完了,妈妈不禁给我鼓起了掌。

第二天早晨五点钟,我破天荒地起了个大早。鲁迅先生曾说过,时间是海绵里的水,只要愿挤,总还是有的。我要在短暂的时间里挤时间,达到最高效,哪怕是最后一分一秒。

台上十分钟,台下十年功。第二天的考试,虽然只有短短的三分钟,而我却觉得是那么漫长漫长。功夫不负有心人,我终于流利地背了下来,取得了“良好”的成绩。我对“有志者事竟成”这句名言有了更进一步的认识,从此也深深地喜欢上了它。

上一篇:教学目标全册总目标下一篇:感谢大家祝福我的生日