特蕾莎读后感

2024-10-08

特蕾莎读后感(共6篇)

1.特蕾莎读后感 篇一

看完《特蕾莎修女》,修女身上的大爱、怜悯、执着、慈悲的精神,震撼我的内心。

20世纪40年代的印度,印度教和穆斯林冲突不断。修女出于善心,不顾穆林斯的反对,救了一名印度教教徒。为了避免教堂受到牵连,修女暂时离开教堂,去加尔各答。目睹加尔各答街上穷人的惨境,修女内心触动很大,作出改变人生轨迹关键性的决定:留在穷人中间,尽自己最大的力量来帮助他们。影片通过天主教修女特蕾莎一生行善的事迹,主要突出她的精神与理念。

首先,修女身上体现了一种大爱的精神。她相信在上帝面前,每一个生命都应该得到挽救,无关乎宗教信仰、贫富差距。她心中始终有一盏大爱之灯,照亮了阳光不曾照亮的角落,驱走了人类的自私和冷漠,也点亮了一个平凡女子的生命。

其次,修女身上有一种执着的精神。决定尽自己全力帮助穷人后,不顾主教及周边人的反对,向总教提起申请。在等待回复的过程中,主动到医院学习基本的医护技能。得到允许后,为了孤儿,她每天到集市上向商贩淘汰食物、水果,申请建立新的圣会。这一切,都是当时社会环境所不允许的,无私的修女用执着的信念,感动了周边的人,得到大家的肯定与支持,继续行善。

最后,修女之所以创造这样的神话或者奇迹,不是偶然的,归根结底是她有信仰。信仰让她超越现实利益的追逐。特蕾莎用现身说法,向我们证明:人只要有益于人类或者社会的信仰,就可以赋予生活以伟大的、不用寻常的意义,活出不一样的人生来。

如果用一个字来总结特蕾莎修女的一生,我会毫不犹豫地选择“爱”字。她用一生说明了爱的真谛,被人传颂,让我们的人生留下难忘的记忆。

2.特蕾莎与豹纹鞋 篇二

刚刚当选为英国首相的特蕾莎·梅没能逃脱这个话题的“怪圈”。只不过,特蕾莎的时尚话题聚焦在她的豹纹鞋上。

脚踩豹纹向前冲

只要是有关特蕾莎着装打扮的话题出现,其关注热度在社交媒体上就居高不下。根据谷歌趋势发布的数据,特蕾莎当选英国首相后,有关“特蕾莎·梅、鞋子”和“特蕾莎·梅、时尚”等话题的搜索量激增了一倍以上。

就连不少英国当地的媒体,在特蕾莎当选首相后,关注的话题不是特蕾莎·梅的政见,而是她的时尚品味。比如在卡梅伦宣布由特蕾莎接任首相的第二天,英国《每日镜报》的关注焦点在于特蕾莎 “对时尚的热情”,而英国《太阳报》甚至用一整个头版的大手笔,专门聚焦在特蕾莎的豹纹高跟鞋上。

特蕾莎的豹纹鞋走进公众视线要追溯到2002年。在当年的保守党大会上,特蕾莎正是穿着一双豹纹鞋成为了该党有史以来第一位女性主席。在特蕾莎的政治生涯中,当选保守党主席意义重大,豹纹鞋见证了她政治人生中最重要的时刻之一。从此,只要是重要场合,特蕾莎就偏爱穿上她的幸运豹纹鞋。

特蕾莎当选首相后,就有人猜测:特蕾莎会不会穿上最爱的豹纹鞋开启她的首相之路?

特蕾莎没让猜测者失望。

7月13日,她穿着自己的幸运豹纹鞋,第一次以主人的身份走进了唐宁街10号,在白金汉宫觐见英国女王,以及完成首相交接仪式时也是脚踩幸运豹纹。

如今,英国已不再是欧盟的一分子,特蕾莎却还是那个钟爱豹纹鞋的强悍女子。

对于特蕾莎来说,豹纹鞋或许不仅仅是一种花纹,也是见证自己职业生涯发展的幸运伴侣,是最具有仪式感的存在。

豹纹鞋引发的时尚风潮

特蕾莎的鞋柜里有各种不同款式的豹纹鞋。

比如,7月14日,特蕾莎在唐宁街发表就任首相后的第一次演讲时,穿的是英国品牌L·K· Bennett豹纹细高跟鞋;而在拜访前首相卡梅伦时,她又穿的是法国著名鞋履品牌Roger Vivier豹纹平底鞋。

从豹纹高跟到豹纹平跟,从豹纹粗跟到豹纹细跟,从普通豹纹到拼接豹纹,从浅口豹纹到深口豹纹……特蕾莎对豹纹元素的喜爱,集中展现在双脚上,甚至有外国媒体拍到,她的雨靴也是豹纹的。她对豹纹的钟情,令人不得不服,活脱脱“豹纹鞋死忠粉”一枚。

“一朝成首相,鞋履也沾光”,特蕾莎对豹纹鞋的偏好甚至引发了英国新一轮的豹纹时尚风潮。

最近,特蕾莎的豹纹鞋大有火遍英国大街小巷的趋势。这段时间,特蕾莎穿过的豹纹鞋品牌几乎都火爆了一把。甚至有报道称,如今在英国,豹纹高跟鞋甚至比简洁又百搭的黑色高跟鞋更加畅销。

特蕾莎的豹纹鞋在大洋彼岸美国也引发了不小关注。被誉为“时尚圣经”的美国《女装日报》在其报道中描述到:每当特蕾莎出现,无数相机镜头总会关注她腰部以下。

而在中国,对特蕾莎豹纹鞋的关注除了有“萨曼莎穿着连衣裙走了,特蕾莎蹬着豹纹鞋来了”之类的报道外,网民用了另一种独特的形式来回应特蕾莎对豹纹鞋的偏爱——将特蕾莎·梅尊称为“梅姨”。从一定程度上来说,这个霸气又不失女性特色的“绰号”是中国网民对其时尚品味的赞同。

特蕾莎的豹纹鞋有多火?恐怕全宇宙都知道了。

特蕾莎与豹纹鞋,天生一对

豹纹元素一直是时尚界的宠儿,除了用在鞋履上,衣裤、裙帽、各类装饰品也非常爱它。

豹纹最初源于人类对豹子皮毛纹路的喜爱,后来逐渐演化成现代感十足的各式豹纹元素。作为一种装饰纹路,豹纹估计是动物纹印花中最狂野最强势的了。也许正是由于豹纹天然给人类一种狂野强势又性感魅惑的心理感受,它备受女性喜爱,却也因此被很多女性拒之门外——并不是人人都能够驾驭豹纹。

特蕾莎的豹纹鞋也是如此。豹纹鞋野性乖张,令普通人望而生畏,但它在霸气中又露出女性特有的魅惑,让人忍不住想要探询。

豹纹鞋之于时尚,不正是特蕾莎之于政治吗?

早在担任英国内阁大臣的时候,特蕾莎就以严苛的政治手段,凌厉的处事作风著称, 也因此被人把她和“铁娘子”撒切儿夫人作比较。

比如为了减少英国移民人数,特蕾莎取消了赴英留学生“PSW签证”,这一举措使数十万国际学生留英工作难度大大增加,她也因此有了“留学生杀手”的绰号。

又比如2015年,欧洲爆发难民危机,特蕾莎发表犀利演讲,不仅直接拒绝了欧盟提出的难民摊派计划,还扬言会动用特殊手段将跑到英国的非法移民遣送回国。

特蕾莎在处事上的强势风格,由此可见一般。

但同时,她又是性感魅惑的。

人们眼中的政客,大多数保守死板,不苟言笑,穿衣打扮上中规中矩,女政客更是只能穿着毫无特色的职业套装,面无表情地挤在政客队伍中。

特蕾莎不同。

她的个人形象风格鲜明得让人无法忽视,在政客队伍中更显另类出格。或许正是这种另类出格,人们反而觉得她独特,有一种强势乖张的女性魅力。

比如知道人们关注她的衣着,虽然褒贬不一,但她却起了玩心,甚至半开玩笑地开了个时尚博客。这样的做法,有些孩子气,却又让人觉得可爱至极。

没想到特蕾莎竟是这样的女首相,她和她的豹纹鞋——的确是“天生一对”。

3.特蕾莎修女的经典格言精选 篇三

人们经常是不讲道理的、没有逻辑的和以自我为中心的 不管怎样,你要原谅他们

People are often unreasonable, illogical and self-centered; Forgive them anyway.

即使你是友善的,人们可能还是会说你自私和动机不良 不管怎样,你还是要友善

If you are kind, people may accuse you of selfish, ulterior motives; Be kind anyway.

当你功成名就,你会有一些虚假的朋友 和一些真实的敌人 不管怎样,你还是要取得成功

If you are successful, you will win some false friends And some true enemies; Succeed anyway.

即使你是诚实的和率直的,人们可能还是会欺骗你 不管怎样,你还是要诚实和率直

If you are honest and frank, people may cheat you; Be honest and frank anyway.

你多年来营造的东西 有人在一夜之间把它摧毁 不管怎样,你还是要去营造

What you spend years building, Someone could destroy overnight; Build anyway.

如果你找到了平静和幸福,他们可能会嫉妒你 不管怎样,你还是要快乐

If you find serenity and happiness, they may be jealous; Be happy anyway.

你今天做的善事,人们往往明天就会忘记 不管怎样,你还是要做善事

The good you do today, people will often forget tomorrow; Be good anyway.

即使把你最好的东西给了这个世界 也许这些东西永远都不够 不管怎样,把你最好的东西给这个世界

Give the world the best you have, And it may never be enough; Give the world the best you have anyway.

你看,说到底,它是你和上帝之间的事 而决不是你和他人之间的事

4.特蕾莎读后感 篇四

I have just been to Buckingham Palace, where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.我刚刚去了白金汉宫,女王陛下请我组建一个新政府,而我答应了。【语言点解析】

Her Majesty和the Queen其实都是女王的意思,更多的情况下我们看到的是分开用,而连在一起用其实也是可以的,这样显得更正式、更尊敬,翻译的时候可以翻成“女王陛下”。

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern Prime Minister.Under David’s leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.作为大卫·卡梅伦的继任者,我追随的是一个伟大而开明的首相的脚步。在大卫的领导下,政府稳定了经济,削减了财政赤字,而且以前所未有的幅度增加了就业量。【语言点解析】

首先注意开头的in David Cameron,这里的in其实没有办法直译到中文里,这个用法是用来强调一个人内在的品质,比如“I see a great hero in you.”并不是“我在你里面看到了个伟大的英雄”,而是“在我眼里你是个伟大的英雄”。

Modern一词在这的意思其实就是其本来的意思“现代的”,但是直接翻译成“现代的”肯定很奇怪,所以我们要理解演讲者这么讲是想表达什么。现代当然是和古板、老派对立的,那么强调这点当然是想说他思想进步,于是我们就将其翻译成开明。

Help people into work其实就是创造就业的意思,可以直接说create jobs。但是前面一种用法更亲民,而且有help这样一个带有情感色彩的词,所以她这里这样用是为了和人民套近乎。

But David’s true legacy is not about the economy but about social justice.From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether;David Cameron has led a one-nation government, and it is in that spirit that I also plan to lead.不过大卫真正的政治遗产并不是经济方面的而是社会正义方面的。无论是引入同性婚姻还是全面免除低收入人群的个人所得税,大卫·卡梅伦领导的政府让整个国家团结起来,而这也是我领导时打算秉持的精神。【语言点解析】

Introduction除了“用语言介绍”的意思外,还有更广义的“介绍”的含义,比如这里的引入。

低收入人群是people on low wages,注意用的是on,因为人们live on wages。英文中所谓的one-nation是指一个团结不分裂的国家,强调国家内各族群之间没有分歧。

Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party, and that word ‘unionist’ is very important to me.并不是所有人都知道,但我的政党全名是保守与统一党,而其中的“统一”二字对我来说非常重要。

It means we believe in the Union: the precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland.But it means something else that is just as important;it means we believe in a union not just between the nations of the United Kingdom but between all of our citizens, every one of us, whoever we are and wherever we’re from.这两个字代表我们对“统一”的信念——英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰之间极其珍贵的统一。不过除此之外它还有更深一层的意思,而这层意思同样重要,那就是不仅在国家之间取得统一,还要在整个联合王国的所有人民之间取得统一,不管我们是谁、从哪来。【语言点解析】

Precious, precious的意思是极其珍贵,像这样将一个形容词连用时口语中的一种强调方式。

Is just as adj.的意思是同样……,比如你可以说:He is tall and you are just as tall.他很高,而你也一样很高。

That means fighting against the burning injustice that, if you’re born poor, you will die on average 9 years earlier than others.这也意味着我们要与社会上的不公做斗争,这些不公就是:如果你生而贫穷,你的平均寿命就比其他人少9年;

If you’re black, you’re treated more harshly by the criminal justice system than if you’re white.如果你是黑人,那么你在刑事司法体系中受到的待遇会比白人严厉;

If you’re a white, working-class boy, you’re less likely than anybody else in Britain to go to university.如果你个白人男孩,而且出自工薪阶层,那你上大学的几率就比别人少; If you’re at a state school, you’re less likely to reach the top professions than if you’re educated privately.如果你上的是公立学校,那你从事高端职业的几率就比上私立学校的人小。【语言点解析】

Top profession的意思是高端职业,profession与job不同,它强调的是一种职业,而job强调的是一份特定的工作。

If you’re a woman, you will earn less than a man.If you suffer from mental health problems, there’s not enough help to hand.如果你是女人,你受的教育会比男人少;如果你受心理健康问题所苦,你将得不到足够的帮助;

【语言点解析】

Hand在这里是名词而非动词,这里的to hand不是不定式,他的本意是“在触手可及的范围里能拿到”,这里他的意思是“可以得到”,是在修饰help。

If you’re young, you’ll find it harder than ever before to own your own home.如果你是年轻人,你获得自己房产的难度将比以往都大。【语言点解析】

这里又走煽情路线了,用“家”来指代房产,博取人民好感。

But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than fighting these injustices.If you’re from an ordinary working class family, life is much harder than many people in Westminster realise.You have a job but you don’t always have job security.You have your own home, but you worry about paying a mortgage.You can just about managebut you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.不过,我们的任务是将英国建立为一个适合所有人的国家,这远远不止包括与这些不公做斗争。如果你来自一个工薪家庭,你的生活会比威斯敏斯特的许多人意识到的要艰难。你有工作,但你的工作并不稳定。你有自己的房产,但是你会被住房贷款所困扰。你能勉强收支平衡,但是你很担忧自己能否将孩子送进一所好学校。【语言点解析】

Can just about manage的意思不光是“能勉强收支平衡”,它可以广义地表示“刚好能勉强搞好一件事”。比如:There are too much housework and I can just about manage.家务活太多了,我勉强能干完。

If you’re one of those families, if you’re just managing, I want to address you directly.如果你属于一个这样的家庭,你的生活会捉襟见肘,而我的话正是对你们讲的。【语言点解析】

Address sb.是一种比较正式的表达方式,意思是对谁讲正式的话,它的用法很广,比如女王给国会做演讲可以用它,一个人参加正式宴会的时候 与人初次交谈也可以用它。

I know you’re working around the clock, I know you’re doing your best, and I know that sometimes life can be a struggle.The government I lead will be driven not by the interests of the privileged few, but by yours.我知道你们全天无休地工作,我知道你们已经尽了全力,而且我也知道有时候生活非常艰难。我所领导的政府,将不是被特权人士的利益所驱动的,而是被你们的利益所驱动的。We will do everything we can to give you more control over your lives.When we take the big calls, we’ll think not of the powerful, but you.When we pass new laws, we’ll listen not to the mighty but to you.When it comes to taxes, we’ll prioritise not the wealthy, but you.When it comes to opportunity, we won’t entrench the advantages of the fortunate few.We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.我们将尽一切所能让你们能对自己的生活掌握更大的控制权。当我们考虑重大问题的时候,我们所想的不会是权贵,而是你们。当我们通过新法案的时候,我们所听取的不是豪强的声音,而是你们的。当我们探讨税收问题的时候,我们将把你们而不是富人作为第一考虑对象。当我们处理机会问题的时候,我们不会为那极少数的巨富挖壕沟。我们将尽自己所能来帮助所有人,无论这个人的背景为何,我们都会帮他达到他的才能所能触及的极限。

We are living through an important moment in our country’s history.Following the referendum, we face a time of great national change.我们正在经历这个国家历史上一个重要的时刻。在全民公投之后,我们的国家正在面临重大的变革。

And I know because we’re Great Britain, that we will rise to the challenge.As we leave the European Union, we will forge a bold new positive role for ourselves in the world, and we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.而且我知道,因为我们是伟大的不列颠,所以我们定会直面挑战。在离开欧盟之后,我们会为自己在世界上塑造一个崭新而勇敢的积极形象,而且我们会将英国建立为一个所有人的国家(而非少数特权阶层的国家)。

5.特蕾莎·梅和卡梅伦如何交接 篇五

2016年7月13日,英国伦敦,卡梅伦是哼着小曲告别唐宁街10号的,他的心情丝毫不受辞职影响

2016年7月13日,英国伦敦,英国前首相大卫·卡梅伦跟他的妻子萨曼莎带着两个女儿和儿子离开唐宁街10号

2016年7月13日,英国伦敦,在离开唐宁街10号时,大卫·卡梅伦一家与媒体告别

2016年7月13日,英国伦敦,特蕾莎·梅和她的丈夫菲利普·约翰一同前往白金汉宫,等待英国女王伊丽莎白二世的接见

2016年7月13日,英国伦敦,特蕾莎·梅首次在唐宁街10号接受媒体访问

2016年7月13日,英国伦敦,卡梅伦对于特蕾莎·梅的接任感到心情愉悦,因为在英国国内需要处理的事务非常多,比如提振经济、英镑的使用、处理“分裂独立”、边境危机等等

2016年7月13日,英国伦敦下议院,大卫·卡梅伦与新任首相特蕾莎·梅、英国外交大臣菲利普·哈蒙德交谈,而这一刻也被英国民众热烈讨论

2016年7月13日,英国伦敦,媒体早早来到白金汉宫前,等待新旧英国首相在白金汉宫的亮相

2016年7月13日,英国伦敦下议院,大卫·卡梅伦拿着他和“英国捕鼠官”拉里在唐宁街10号的照片告别,拉里是一只不折不扣的英国“网红”猫

2016年7月13日,英国伦敦下议院,大卫·卡梅伦在下议院接受提问的画面经广播信号向英国民众直播

2016年7月13日,英国伦敦下议院,大卫·卡梅伦卸任演讲中感谢了他执政11年来给予他支持的家人和同事,他希望继任者能够继续英国的繁荣

(宁良凌编译自美国路透社新闻网)

6.特蕾莎读后感 篇六

关键词一:“时尚范”

特蕾莎·梅在英国政坛打拼已数十年。毕业于牛津大学的她曾在英格兰银行任职,之后出任伦敦市议会议员长达10年,1997年首次获选国会议员。

随后,梅陆续出任内阁教育大臣、运输大臣、文化大臣、就业与养老金大臣等职务,2010年5月掌管内政部,是过去6年来最资深的内阁官员。在卡梅伦宣布辞职后,梅赢得保守党党魁投票,从而获得英国首相职位。

虽然身在政坛,与穿着古板、中规中矩的政客不同,梅在个人形象方面有着鲜明的风格,“时尚范”是她的个人特质之一。

灰白短发,充满设计感的套装,豹纹、尖头甚至是铆钉高跟鞋——梅以华丽的时尚品味闻名,她的着装也成为英国大小报章聚焦的对象。

梅曾经说过:“我喜欢鞋已经是人尽皆知。喜欢鞋不能定义我是怎样的女人或政治人物,只是媒体喜欢这样定义我。”

不过,梅穿着时尚并不是全因个人爱好。她说,在重要会谈时,她会用鞋作话题“破冰”。时尚的穿着也可破除政界无时尚 可言的观感,吸引女性从政。

“有一次,我在下议院遇到一位穿着美鞋的女孩。她说,正是我的鞋让她决心涉足政界。”梅说。

关键词二:“铁娘子”

梅是继英国已故前首相撒切尔夫人之后,英国的第二位女首相。巧合的是,与撒切尔夫人一样,梅同样以“铁娘子”的形象而被人所知。

早在2002年担任保守党第一位女性主席时,梅就曾经措辞严厉地批评自家党派,称其“令人厌恶”,呼吁保守党倾听民意,进行改革。

在担任内政大臣期间,梅有效打击恐怖主义,成功将激进分子驱逐出境。她还主导了警队改革,整顿败坏的警政纪律,降低犯罪率,这让党内同仁对她敬畏三分。

她对移民态度严厉。对于正在英国居住的欧盟移民,梅曾表示“退欧后无法保证这些人的地位”。

梅极度重视隐私,不善与记者打交道,她剽悍的行事风格被保守党前财政大臣克拉克直言是“超难搞的女人”。

梅已婚无子女。此前同梅角逐党魁的能源部副部长李德森曾抓住这一点攻击梅。李德森称自己身为人母,比膝下无子的梅更适合担任首相。这一言论受到舆论挞伐,引发负面效应,李德森退出选举,梅不战而胜。

英国主要报章普遍欢迎特蕾莎·梅担任首相,认为她能稳住政局,带领国家面对脱欧挑战。意大利报刊也称赞梅意志坚定又能干,如同“英国默克尔”。

关键词三:“留欧派”

特蕾莎是坚定的“留欧派”。她在公投期间支持英国留欧,但早已表明会尊重民众意愿。就部分民众要求“二次公投”的呼吁,梅表示,脱欧决定不能推翻,只是英国应在准备就绪后才真正展开脱欧程序。

媒体分析,梅上任后,或将现任外交大臣哈蒙德和财政大臣奥斯本互换,让两人继续担任要职,以平衡内阁脱欧及留欧势力。

梅此前表示,现在是“英国政治及经济的困难时期”,自己会团结国家,带领英国顺利脱欧,争取英国留在欧洲单一市场,并收紧欧盟与英国出入境限制,达成最理想的脫欧协议。

欧盟官员估计,作风强硬的梅向欧盟屈服的机会较低,但只要英国展开脱欧程序,欧盟便能重新掌握主导权,会对她“听其言、观其行”。

在接下了卡梅伦“退欧”这张牌后,接下来的牌该怎么打,如何让“脱欧”对英国乃至欧洲的影响减至最小,让“脱欧”伤口早日愈合,特蕾莎·梅这位时尚范的“铁娘子”,上任后还将面临重大挑战。(陈珊荐自中国新闻网)

责编:天翼

上一篇:中班优质课数学教案下一篇:xxx乡镇xxx村召开农村危房改造民主评议会