英文翻译公司

2024-09-27

英文翻译公司(共8篇)

1.英文翻译公司 篇一

ABC 公司是 XX 产品的生产商,拥有齐全的检测设备和雄厚的技术力量。

品种齐全,质量好,价格合理,外观精美,我们的产品广泛的应用于

X(应用的行业领)和其他行业。我们的产品已得到广大用户的一致认可和信赖,并能满足不断发展的经济和社会需求。我们热诚欢迎各行各业的商友,期望与您建立友好合作的商务联系并达到双赢的目标。

对应英文介绍模板 公司英文名称)is a manufacturer of(主营产品)with well-equipped testing facilities and strong technical force.With a wide range, good quality, reasonable prices and stylish designs, our products are extensively used in应用的行业领域)and other industries.Our products are widely recognized and trusted by users and can meet continuously changing economic and social needs.We welcome new and old customers from all walks of life to contact us for future business relationships and mutual success!

中文介绍模板

XX公司地处XX专业生产ABC产品。公司拥有一支经验丰富的专业队伍。我们的产品出口到全世界很多国家和地区特别是XX。产品深受客户的好评。我们欢迎客户、商业协会以及来自世界各地的朋友联系我们寻求共赢的合作。

对应英文介绍模板(公司英文名称)is located in(公司所在城市)and is specialized in manufacturing(主营产品).With an experienced and professional team, we have exported our products to many countries and regions all over the world, especially(产品销往地).Our products enjoy a good reputation among our customers.We welcome customers, business associations and friends from all parts of the world to contact us and seek cooperation for mutual benefits.中文介绍模板

建于XX年,ABC公司致力于XX贸易。座落于XX,我司拥有便利的交通环境。我司占地XX,员工数量达XX。并且,我们采用现今先进的设备和严格的质检程序以保证产品质量。由于稳定及时的产品供应能力,优质产品质量和真诚的服务,产品畅销海内外。如您对我们的产品感兴趣或有特殊产品要求,请与我们联系。我们将尽力满足您的要求。

对应英文介绍模板

Established in ______(成立年份), ______(公司名称)specializes in the business of(主营产品).Located in ________(公司所在城市we enjoy convenient access to major transportation networks.Our company covers an area of ________(占地面积)and has around ______(员工人数)staff members.Furthermore, all our products are manufactured with advanced equipment and strict QC procedures in order to ensure high quality.Guaranteeing stable and timely supply, credible quality and sincere service, our products sell well in both domestic and overseas markets.If you are interested in any of our products, or wish to place a customized order, please contact us.We will do our best to meet your needs.中文介绍模板 ABC 公司成立于XX年,集研发与销售于一体。本公司占地面积为XX。倚仗丰富经验及勤奋刻苦的员工,我司可以满足客户的各类要求,并拥有XX的年生产量。我司主要生产XX且产品畅销XX我司对每个产品严格执行质量检查。我司将竭尽所能为贵司服务,期待成就双方间的合作及友谊。

对应英文介绍模板

_________(公司名称)was founded in ______(成立年份), integrating R&D and sale.Our company covers an area of __________(占地面积).With our abundant experience and industrious and hardworking staff members, we can meet various requirements from different types of customers.Our production capacity amounts to ______(年生产量)per year.We are mainly engaged in ______(主营产品), and our products sell well in ___(产品销往地).We conduct strict quality inspections over each batch / product.We will try our best to serve you and hope to become one of your friends and business partners

中文介绍模板 ABC 公司成立于XX年,是一家集产品研发,生产,销售和服务于一体的专业XX公司。我司座落于XX省 市,交通便利。我司员工经验丰富,致力于严格质检和周到客服,并能随时讨论客户需求保证客户满意度。近年来,我司引进了一系列先进设备如XXX。另外,我们还获得了XXX证书。我司产品不仅畅销国内大小省市,还出口到各个国家和地区,包括XXX 国家或地区。同时,我们也承接OEM和ODM订单。无论贵司是我们现有订目录中选取一款产品或是要寻求工程应用方面的帮助,欢迎随时联系我司客服中心,并告之贵司的采购要求。

对应英文介绍模板

_________Established in_________(成立年份),_________(公司英文名称)is a professional manufacturer engaged in the research, development, production, sale and service of _________(主营产品).We are located in _________(公司所在城市)and have convenient transportation access.Dedicated to strict quality control and thoughtful customer service, our experienced staff members are always available to discuss your requirements and ensure full customer satisfaction.In recent years, our company has introduced a series of advanced equipment, including_________(各种设备).In addition, we have attained_________(通过的认证名称)certificates.Selling well in all cities and provinces around China, our products are also exported to clients in such countries and regions as_________(产品销往地).We also welcome OEM and ODM orders.Whether selecting a current product from our catalog or seeking engineering assistance for your application, you can talk to our customer service center about your sourcing requirements

中文介绍模板 ABC 公司成立于XX年,坐落于XX我司致力于XX产品的研发和生产。我司拥有XX(数量)对熟练员工以及XX设备,因而能轻松满足贵司的要求。我司建有强大的销售网,产品在 XX地区深受客户好评。随着公司的迅猛发展,我司已获得XX证书以及各项荣誉称号如 XX 若贵司欲进一步了解我司,请随时联系我们。期待与您的携手合作。

对应英文介绍模板

________(公司英文名称)was established in _____(成立年份)and is located in ______(公司所在城市We are dedicated to the development and production of ______(主营产品).Our company employs_____(员工人数)skillful personnel and is equipped with _________(公司设备).Therefore, we can easily meet your requirements.Thanks to our powerful distribution network, our products are popular with customers in _____________(产品销往地).With rapid development, we have attained ___________(证书名称)certification and won many honorary titles, including _________(荣誉称号).To learn more about what we can do for you, contact us at any time.We look forward to establishing a good and long-term business relationship with you

中文介绍模板

ABC 公司成立于XX年主要从事XX产品的设计研发生产和销售。我们自主开发了XX款产品供你选择,每月可推出不低于XX款新产品以满足最新的市场需求。依靠丰富的经验和全方位的服务

我公司已是许多国外买家公认的值得信赖的供应商。我们拥有各种生产设备以及经验丰富资深的工程师他们能熟练运用XX等先进软件来达到客户提出的各种特殊要求。目前公司的年生产量为XX能轻易完成客户的大量订单。为保证产品质量我们的XX位QC人员严格控制生产加工的每个环节来料检查加工检查和最后的出厂检查。我们引进国内外先进的XX检测设备以保证我们的产品符合国际标准。我们的产品畅销于国内外市场 如XX国家或地区并得到广大客户的一致好评。如果您想从我们的强大的生产加工能力及全方位的服务中获利的话 请随时联系我们。我们诚挚的希望同所有的客户一起创造胜利并分享我们的成功秘诀!

对应英文介绍模板

_____(公司英文名称)was founded in _______(成立年份).We focus on designing, researching and developing, manufacturing and selling _______(主营产品).We have more than _______(设计数量)self-developed designs and molds for you to choose from.We release at least _______(数量)new products monthly to meet the latest market trends.With our rich experience and considerate services, we have been recognized as a reliable supplier for many international buyers.We operate our in-house facilities to work on your OEM/ODM projects.Our experienced engineers are adept at using(软件系统或设备), enabling us to meet your customized requirements.With an annual production capacity of _______(年生产量), we can fill your bulk orders with ease.To ensure quality, we have more than _______(人数)QC members to carry out strict inspection at each stage: incoming inspection(IQC), in-process inspection(IPQC)and final inspection(FQC).We have also introduced _______(检测设备), which allow us to make products that meet international standards.Our products sell well in domestic and international markets, such as _______(产品销往地), and are favorably appraised by clients.To benefit from our strong OEM/ODM capabilities and considerate services, contact us today.We will sincerely create and share success with all clients.中文介绍模板 ABC 公司成立于XX年,位于XX,拥有便利的交通是一家专业的高科技企业。我们主要生产先进的XX产品,并与业内的行家和制造商进行合作包括XX公司。此外我们还已获得XX公司的授权成为该公司在中国的主要经销商。我公司注重研发保证向客户提供高质创新的产品。此外我们采用严格的质量检控方法以确保产品质量的可靠性。凭借可靠的商业信誉,优质的售后服务以及现代化的生产我们已在全球的客户中赢得了很好的声誉。我们强调发展,每年都会定期向市场推出新产品。我们的产品畅销于国内外市场如XX国家或地区

并得到广大客户的一致好评。我们坚持质量优先服务至高信誉第一”的管理原则。我们诚挚的希望同所有的客户一起创造胜利并分享我们的成功秘诀!欢迎您联系我们了解更多信息 我们期待与您的合作!

对应英文介绍模板

Established in_______(成立年份),_______(公司英文名称)is a professional high tech enterprise based in_______(公司所在城市), and enjoying convenient transportation access.We are fully committed to producing technologically advanced_______(主营产品)We have partnered with leading operators and manufacturers in the industry, including_______(合作公司).In addition, we are authorized by_______(其他合作公司)to be their main distributor in China., Our focus is on R&D, ensuring that we provide our customers with top quality and innovative products.In addition, we use stringent quality control measures to ensure the reliability of our products.With sound business credit, excellent after-sales service, and modern manufacturing facilities, we have earned an excellent reputation among our customers across the globe.We emphasize development, and introduce new products into the market every year.Our products sell well in domestic and international markets, such as_______(产品销往地), and are favorably appraised by clients.We pursue the management tenet of “Quality is superior, Service is supreme, Reputation is first”, and will sincerely create and share success with all clients.We welcome you to contact us for more information and look forward to working with you

成立于XXX,XXX公司是一家专业生产XXX的制造商。本公司坐落于XXX,享有便捷的交通优势。我司占地面积为XXX,且拥有如下精良设备: XXX,年生产量达到XXX。本公司持有出口证,产品远销XXX,并在国内外获得了广泛好评。本公司享有XXX荣誉。从原料选购、加工、检测到包装,我们对每个环节都执行严格品控。本公司采用XXX作为信条。我司热忱欢迎国内外客户前来开展合作、共创未来。

对应英文介绍模板

Established in ______(公司成立年份), ___________(公司名称)is a specialized manufacturer of

_________________(公司产品).Located in ____________(公司所在地), we enjoy convenient access to major transportation networks.Our company occupies an area of ___________(占地面积)and has such advanced facilities as____________________________(设备介绍).Our annual production capacity is ___________(年生产量).Holding a trade license, we export products to ______________(出口国家、地区).Our products gain wide praise at home and abroad.Our company has won _____________(荣誉、证书).Strict quality control covers every procedure, from material sourcing and processing through to testing and packing.Our tenet is

___________________________________(公司原则、信条).We warmly welcome customers at home and abroad to establish cooperation and create a bright future together with us.XXX,成立于XXX,坐落于XXX,专业从事XXX的生产与销售。本公司供应一系列产品以满足不断变化的市场需求且承接定制业务订单。我司年生产量为XXX,产品销往XXX。本公司信奉XXX倚赖于品质产品、卓越服务、合理价格和及时交付,我司正致力于拓展国际市场。请随时联系我司以做进一步了解。

对应英文介绍模板

Founded in ___________(公司成立年份), ___________(公司名称)is located in _________(公司所在地).We are a professional enterprise engaged in the manufacture and sale of _______________(产品介绍).We can supply a wide range of products to meet ever-changing market demands.Customized orders are welcomed.Outputting_____________________(年生产量)every year, our main markets include______________________(产品覆盖市场).Our company insists on the principle of__________________________(公司原则、信条).We are increasingly expanding our international market share based on quality products, excellent service, reasonable price and timely delivery.Please contact us at any time for more information.XXX是XX市最主要的进出口公司。我们公司主要生产和出口XX产品。我们的成功主要源于 XXXX。我们拥有一支高效的团队。能够根据客户的需求制作产品。我们的目标是XXXXX。我们的产品畅销XXXXX。我们的产品受到客户的广泛青睐。我们有XX个工厂。产品品种丰富,主要有XX,XX,XX,XX和XX。我们有能力研发新产品。我们真诚的寻求与客户的合作。

对应英文介绍模板

___________(公司名称)is one of the key(行业)enterprises in(地理位置).Our company specializes in the manufacture and export of(产品).The key of our success is(成功的因素).We have a highly efficient team to deal with inquiries from customers.Our goal is(目标).We are experienced in selling goods to(出口国家和地区)and enjoy a good reputation among clients.With(个数)factories, we can provide a wide range of products.In fact, our main series now include(产品种类).Moreover, besides standard products, we also provide an extensive range of customization services in order to cater for your special orders.We are seeking sincerely cooperation with all interested companies

XXX,成立于XXX,坐落于XXX,专业从事XXX的生产与销售。本公司供应一系列产品以满足不断变化的市场需求且承接定制业务订单。我司年生产量为XXX,产品销往XXX。本公司信奉XXX。

倚赖于品质产品、卓越服务、合理价格和及时交付,我司正致力于拓展国际市场。请随时联系我司以做进一步了解。对应英文介绍模板

Founded in ___________(公司成立年份), ___________(公司名称)is located in _________(公司所在地).We are a professional enterprise engaged in the manufacture and sale of _______________(产品介绍).We can supply a wide range of products to meet ever-changing market demands.Customized orders are welcomed.Outputting_____________________(年生产量)every year, our main markets include______________________(产品覆盖市场).Our company insists on the principle of __________________________(公司原则、信条).We are increasingly expanding our international market share based on quality products, excellent service, reasonable price and timely delivery.Please contact us at any time for more information.XXX是XX市最主要的进出口公司。我们公司主要生产和出口XX产品。

我们的成功主要源于XXXX。我们拥有一支高效的团队。能够根据客户的需求制作产品。我们的目标是XXXXX。XXXXX。我们的产品受到客户的广泛青睐。我们有XX个工厂。产品品种丰富,主要有XX,XX,XX,XX和XX。我们有能力研发新产品。我们真诚的寻求与客户的合作。

对应英文介绍模板

___________(公司名称)is one of the key(行业)enterprises in(地理位置).Our company specializes in the manufacture and export of(产品).The key of our success is(成功的因素).We have a highly efficient team to deal with inquiries from customers.Our goal is(目标).We are experienced in selling goods to(出口国家和地区)and enjoy a good reputation among clients.With(个数)factories, we can provide a wide range of products.In fact, our main series now include(产品种类).Moreover, besides standard products, we also provide an extensive range of customization services in order to cater for your special orders.We are seeking sincerely cooperation with all interested companies

企业历史

自我司于XXX年成立以来,现已从单一的小企业发展为全方位的大集团,并集研发,生产和销售于一体。我司主要经营XXX一系列产品。

企业实力

我司共有XXX员工,其中有XXX个受过高等教育的工程师和XXX个受过严格训练的操作工。我司设备齐全,包括XXX,以保证高生产量和高效率。同时,我司有稳定的材料供应商,因此能保证XXX的月产量,其中百分之XXX用于出口。

企业市场

我司产品不仅畅销国内大小地方,而且深受XXX等不同国家的海外客户青睐。我们诚挚地希望跟越来越多的国际客户携手合作,共求发展,互惠互利。

欢迎即刻联系我司,并享受我司所为你提供的利益。

对应英文介绍模板

Enterprise History

Since our establishment in _______(成立年份), we have developed from a small enterprise into

a comprehensive group, integrating the R&D, manufacture and sale of _______________(产品系列).Enterprise Strength

We staff _____(员工人数)personnel, including _____ professional engineers with high education and _________skilled workers with strict training.We also boast complete production lines, ranging from _______ to ________(生产设备), which ensure high productivity and efficient production.Meanwhile, backed by stable material suppliers, we produce up to ______(月产量)units monthly, _____(出口百分)percent of which are for export.Enterprise Markets

Selling well throughout the domestic market, our products are also warmly welcomed by clients

in _________________________(出口国家).We are looking forward to cooperating with more clients worldwide for common development and mutual benefits.Contact us today to benefit from what we offer.中文介绍模板

您值得信赖的公司

ABC公司位于XXX是一家专业的XX产品生产商.在XX行业,我们已有XX年的经验,并享有良好的声誉。我们的产品也赢得了世界各地客户的称赞。

质量与安全:

我们执行一套严格完善的质量控制体系,以确保我们的每个产品能达到客户的质量

要求。此外,我们所有的产品在走货前都经过严格的检验。我们的产品已获得了 XX证书。

您的成功,我们的荣誉:

我们的目标就是帮助客户实现他们的目标以达到双赢局面。我们真诚地欢迎您的加

入。

对应英文介绍模板

A Company You Can Trust :

Located in________(公司所在城市), _________(公司英文名称)is a professional manufacturer of _____________(公司主营产品).We have ____(从事XX行业的年数)years of experience

in ___________(所从事行业)and have a good reputation in this field.Our products have won praise from customers worldwide.Quality and Safety:

We have implemented a strict and complete quality control system, which ensures that each product can meet quality requirements of customers.Besides, all of our products have been strictly inspected before shipment.Our products have attained ____________(通过的证书名称)certification.Your Success, Our Glory:

Our aim is to help customers realize their goals.We are making great efforts to achieve this win-win situation and sincerely welcome you to join us.

2.英文翻译公司 篇二

随着世界经济全球化的发展, 中国改革开放的进一步深化, 国内出现越来越多的中外合资、中外合作或外商独资企业, 这些企业依法成立, 依法经营, 一方面, 它们受到现行的法律法规的外在约束, 另一方面, 企业内部各股东通过公司章程进行自我约束。许多公司章程的原文是英文, 一份与原版英文章程对应的中文章程必不可少, 规范的公司章程译文能让员工正确地理解章程内容, 从而让企业更好地开展内部管理和经营活动。

2 公司章程文本的词语特点

2.1 使用专业术语

在遣词造句上, 公司章程使用了具有特定、明确法律含义的专业术语, 以便传达其表述意图的法律效果。借用法律专业术语的特殊社会功能, 体现了公司章程的约束性和强制性以及公司章程英语的专业性和行业特性。公司章程的专业术语主要分为两类:一类是表明特定法律概念和意义的专业术语;一类是由普通词汇转化而来具有行业特定意义的专业术语。例如:

1 Except so far as otherwise provided by or pursuant to these Articles or by the conditions of issue, any new share capital shall be considered as part of the original share capi- tal of the Company, and shall be subject to the same provi- sions with reference to the payment of calls, lien, transfer, transmission, forfeiture and otherwise as the original share capital.

在本例句中, “lien”, “transfer”, “transmission”, “forfeiture”属于表明特定法律概念和意义的专业术语, 分别表示“扣留”、“转让”“继承”和“没收”。“call”属于由普通词汇转化而来的具有行业特定意义的专业术语, 在日常用语中表示“呼叫”, “打电话”, 但在公司章程中应翻译为“催缴”。

2.2 使用古体词

古英语是大约公元1100年以前的英语, 中古英语则是大约公元1100年到1500年间的英语。虽然已经过时, 但在今天的法律类英语文本中仍然常见。 (熊松, 2008:98) 公司章程文本的庄重性和严谨性决定了其中必然会出现一些古体词, 这些古体词大多数是由副词和介词构成的合成词。例如:

2 Except where the transfer is made pursuant to Article 26 hereof, a person proposing to transfer any share (here- inafter called the proposing transferor) shall give notice in writing (hereinafter called the transfer notice) to the Company that he desires to transfer the same.

例句中出现的“hereof”和“hereinafter”就是古体英语。此类词汇的使用体现了公司章程英语确切和庄重的语体风格。

2.3 使用书面语

公司章程英语的正式、庄严和谨慎的语体风格是其词汇选择上的要求和限制。它要求使用规范的书面语, 词语的运用必须妥帖准确。

对于同样的汉语意思, 可以选择不同的英语词语来表达。很多日常英语词汇和书面语词汇意思相同但单词不同。日常英语中的词语难以体现公司章程英语庄严谨慎的语体风格, 因此, 在表达相同的意思时, 公司章程英语里会使用较正式庄重的词语。例如:

3 If two or more persons are registered as joint holders of anshare, any one of such persons may give effectual receipts for any dividends or other moneys payable in respect of such share.

4 In the case of the death of a member, the survivors or survivor where the deceased was a joint holder, and the executors or adminis- trators of the deceased where he was a sole or only surviving holder shall be the only persons recognized by the Company as having any title to his shares, but nothing herein contained shall release the estate of a deceased joint holder from any liability in respect of any share jointly held by him.

上述例3中的“in respect of”和例4中“deceased”就是书面用语, 在日常英语中其对应的词分别为“about”和“dead”。

2.4 使用同义互训词语

在现代汉语中, 当两个或两个以上的同义词或近义词并置的时候就构成了同义互训。 (曹鑫、刘源甫, 2011:1) 指出“汉英同义互训源于对客观世界的哲学思辨, 语义投射认知和词语建构的认识论和方法论”, 这在章程文本中体现得较突出。为了保证章程语言的正式规范、用词准确, 为了避免公司成员对章程条款内容的误解或曲解, 减少不必要的纠纷, 章程中使用大量同义词或近义词并置, 如:terms and conditions, specify and denote, first and paramount, claims and demands, sole or only, rights or privilege, omission or neglect, preference or advantage, omission or non-receipt等等。例如:

5 —ut the provisions of this article are directory only, and no forfeiture shall be in any manner invalidated by any omission or ne- glect to give such notice or make such entry as aforesaid.

6 A shareholder whose shares have been forfeited shall notwith- standing be liable to pay to the Company all calls made and not paid on such shares at the time of forfeiture, and interest thereon to the date of payment, in the same manner in all respects as if the shares had not been forfeited, and to satisfy all (if any) the claims and de- mands which the Company might have enforced in respect of the share at the time of forfeiture, without any deduction or allowance for the value of the shares at the time of forfeiture.

例5中出现的“omission or neglect”和例6中出现的“claims and demands”分别构成一组同义互训词语。

3 公司章程文本的词语翻译策略

3.1 专业术语的翻译策略

公司章程英语的专业词汇具有专业性、单一性和不可替代性, 用于表示特定的法律概念和意义, 汉语里都有与其在语义及形式上对等的专业词汇。因此, 在翻译时, 应采用这类专业词汇的对等形式, 避免不必要的创新翻译。

3.1.1 对于表明特定法律概念和意义的专业术语,可采用紧贴翻译 法,即通过查阅词典和相关资料找出原文专业术语对应的专业意思。如 “lien”, “transfer”, “transmission”, “forfeiture”分别译为“扣留”、“转让” “继承”和“没收”。

3.1.2 对于由普通词汇转化而来具有行业特定意义的专业术语,在 翻译时应避免采用其作为普通英语时的意义,应通过查找与原文相对 应的的中文平行文本里对这类词约定成俗的译法。表 1 中列出了章程 文本中一些表示特定意义的术语的普通意义与行业特殊意义。

3.2 古体词的翻译策略

公司章程英语中沿用很多古体词。古体词的使用体现了公司章程庄重严谨的语体风格。这些古体词在长期的法律翻译实践中已经形成了对应的意思。 (高秀雯, 2012:10) 例如:

7 Every share which shall be forfeited may be sold, re-allotted or otherwise disposed of, either to the person who was before forfeiture the holder thereof, or entitled thereto, or to any other person upon such terms and in such manner as the Directors shall think fit, and the Directors may, if necessary, authorize some person to transfer the same to such other person as aforesaid.

译文:董事会得以合宜之方式、条件、出售、重新分配或以其它方式处份没收之股份, 出售或分配之对象可为任何人, 包括没收前之持有人。董事会并得授权转让此等股份。没收前之持股人员负责未了债务。

源文本例句中出现了“thereof”, “thereto”, “aforesaid”等古英语或中古英语, 在现代英语中已经过时, 但是在章程英语文本中却保留了下来。在翻译此类词汇时, 应采用对等译法, 使用广为人们所接受的中文解释 (见表2) 。

3.3 书面语的翻译策略

口语体和书面体虽然语义相同, 但却能产生不同的文体效果。公司章程英语中大量使用书面体。在翻译时, 应采用对等译法, 即采用书面体来翻译。使源语和目的语能传达相同的法律信息的同时, 还产生与原文相同的正式庄重的法律效果。

表3列出公司章程中出现的一些书面词语及其与之对应的同义不同形的日常生活用语。

左列中的词语是词语的书面用语, 右列中的词语是与这些书面语相对应的日常用语。书面语的采用能很好的体现公司章程英语严谨的语体风格。因此在翻译时也要用较正式的书面语来翻译这些词语。

3.4 同义互训词语的翻译策略

汪榕培、卢晓娟 (1997:164) 指出同义词可分为两类, 完全同义词和部分同义词。前者在语义上毫无差别, 在任何上下文中可以互相替代, 后者指意义基本相同或相似的词, 但各个词项之间有细微差别, 因此在意思上的同义是相对而言的。例如:

8 Subject as aforesaid, the shares shall be under the control of the Directors, who may allot and issue the same (subject always to Articles 4 and 43 hereof) to such person on such terms and conditions and at such times as the Directors think fit, but so that no shares shall be issued at a discount except in accordance with Section 68 of the Act.

译文:除前述发起股份以外, 董事会得随时按其认为合宜之条件发行及分派股份 (依照第4条及第43条之规定) 予其认为合宜之对象, 但除公司法68节之规定以外不得折价发行股份。

在本例中, “terms and conditions”两个词语合译为“条件”。同义互训的词语之间存在一个义项的交集, 即相近意义的词的不同意义中有一个是相同的, “terms”和“conditions”都有“条件”的意思, 除此之外, 两词还各自有其它的意思, 因此, 在翻译时可以选择二者的诸多意中相同的意思, 这种方法称为义项交叉法。 (肖娴, 2012:62)

4 结论

在经济全球化的今天, 公司章程的翻译会越来越多, 只有把握住了公司章程英语的特点, 才能翻译出地道准确的章程文本译文。

摘要:公司章程文本是较难翻译的一种法律文本, 此类文本里的词语既严谨又正式。这篇文章分析了公司章程文本的词语特点, 并提出了相应的翻译策略。

3.英文翻译公司 篇三

[关键词] 公司简介Peter Newmark

对拥有自营进出口权的企业来说,公司简介英译的好坏可能会决定公司是否能获得订单,留住客户。然而由于译者水平,译文中因为没有遵循一定翻译原则而造成的误译、不当翻译处处可见,严重地影响了译文的效果。关于公司简介英译的研究很少,徐芳芳等(2005)概要分析了公司简介英语译文中误译、欠额翻译、文化错误、语法错误及逻辑问题等常见的问题,本研究借用Peter Newmark关于不同功能语言的翻译论断分析了公司简介的语言功能特点及其翻译原则,并结合自营进出口公司的公司简介翻译案例探讨了原则的有效运用。

一、公司简介的功能和内容

根据Peter Newmark关于语言功能的分析,公司简介主要有两种功能:一是提供公司信息,二是宣传公司,引起注意,呼吁合作。从第一种功能上看,公司简介应使用具信息功能的语言,应使用具有简洁性、逻辑性、紧凑性和客观性特点的科技英语,词汇上会出现专业词汇,语法上则多用一般现在时态和被动语态(张虎,2002);而从第二个层面上看,公司简介也会采用一些具呼唤功能(Vocative)的语言,如“我们将继续领导操作仪表的潮流并挑战未来!”等。

从内容上看,公司简介包括1)公司背景;2)服务或产品;3)公司结构;4)经营范围;5)近期重大发展;6)合作邀请。前5项多采用信息功能语言,但也不乏自我宣传色彩,第6项则都使用呼唤功能语言。在营销传播意义上,公司简介是一种公关宣传手段,现代营销的核心是以顾客为中心(Kotler, 2004), 公司简介的读者对象为目标受众(Target audience), 因此其语言应充分考虑受众特点,根据顾客为中心的理念来组织语言。

二、Peter Newmark关于不同功能语言的翻译理论

Peter Newmark(1982)对不同功能语言(Expressive, Informative, Vocative)的翻译进行了分析,列出了这三种功能语言的典型例子,翻译理想风格(‘Ideal’style),翻译侧重点(Text emphasis),翻译聚焦点(Focus),翻译方法(Method),翻译单位(Unit of translation), 语言形式(Type of language), 翻译中意义流失(Losses of meaning), 新词新意使用(New words and meanings),应保留的关键词(Keywords(retain)),对不常见比喻的处理(Usual metaphors),译文相对原文的长度(Length in relation to original)。

三、自营进出口企业公司简介翻译的原则和案例分析

一家自营进出口企业的公司简介如下: A公司正式成立于1995年6月20日,于1997年4月27日在上海证券交易所鸣锣上市。公司立足于信息、能源环境两大产业,产品质量一流,国内外畅销,为行业龙头企业。A公司人以“科教兴国”为己任,大力弘扬“承担、探索、超越、责任与价值等同”的企业文化理念,公司入选“中国科技100强”,还历年被评为“守信企业”、“中国电子信息百强”。企业竭诚欢迎国内外新老客商咨询联系。

结合Peter Newmark的分析,公司简介翻译时应遵循的原则,以及在本案例中的应用如下:

1.理想风格。

介绍公司基本情况时应客观简练,合作邀请采用说服性语言,但总体语言应平实,用语应具体,以事实为主。文章里中文华丽词藻应转化为平实的语言译出,如“鸣锣上市”,可简单处理为“go IPO”;“四大本部”:four divisions;“大力弘扬......文化”:It has developed its own corporate culture。

2.译文侧重点和翻译聚焦点。

译文侧重点应为目标语,针对目标受众而组织翻译;翻译聚焦点应为读者,以顾客为中心,可用 “you”指代可能的受众(potential audience)。自营进出口企业的公司简介目标受众为国际客户,语言组织上应充分考虑他们的特点,对一些反映文化差异的文字应采用归化的方法,避免因文化缺失而造成的语义模糊和误解。大多中国企业简介中喜欢使用口号式名词,如此处“多年来A以“科教兴国”为己任,大力弘扬“承担、探索、超越,忠诚和责任与价值等同”的企业文化理念”,处理时应平实反映其含义:A has taken it as its own mission to rejuvenate China by developing science and education for years and has fostered its own corporate culture: undertaking responsibilities, exploring possibilities, striving for excellence, creating value by building loyalty and accountability。關于“中国科技100强”、“守信企业”、“中国电子信息百强”等应采用增译法,翻译为:China Top 100 Technological Enterprises、Credible Corporate、China Top 100 Electronic Information Enterprises。

3.翻译方法和语言形式。

翻译方法应为功能对等,主要陈述事实、提供信息;语言形式应为事实型,迎合国外客户喜欢语言平实,客观介绍,注重信息的特点;同时由于公司简介的阅读对象并不仅仅局限于专业人士,作为公关宣传媒介,受众是大众,所以语言应尽量简单,有亲和力,接近口语,英语国家公司简介大多有这样的特点;而中国公司简介英译口号较多,如“产品质量一流,自国内外市场深受欢迎”,如果翻译为“Our products are first-rate and are very popular both home and abroad”往往会让国外读者产生反感。他们不太接受国内一些宣传材料中那些文体夸张、带有笼统、抽象的套话,辞藻华丽。如上文“first-rate quality”,若用获得国内同类产品权威机构认证的证书来表示即可达到想要宣传的效果,此外所谓的“ very popular both home and abroad”还不如用一些具体的国家和地名来描述自己产品的销售范围。

4.意义流失或取舍。

在这点上,应考虑文化差异问题,根据文化差异进行取舍。如“龙头企业”,西方人心目中“dragon”是个令人生畏的怪兽,形象凶恶,与汉文化中龙的形象相冲突;另外外国人不了解耍龙灯,当然也就无法知晓龙头的作用(丁衡祁,2002)。翻译时采用英文读者所熟知的火车头和旗舰作比喻的归化译法,译为“locomotive”或“flagship”,或者译为“market leader”,译文就明白易懂。

参考文献:

[1]徐芳芳徐鑫:“公司简介”英译的分析与探究[J].浙江教育学院学报,2005, (1)

[2] Peter Newmark. An approach to translation [M].Pergamon Press Limited,1982

4.公司企业常见部门名称英文翻译 篇四

分公司 Branch Office

营业部 Business Office

人事部 Personnel Department

(人力资源部)Human Resources Department总务部 General Affairs Department

财务部 General Accounting Department

销售部 Sales Department

促销部 Sales Promotion Department

国际部 International Department

出口部 Export Department

进口部 Import Department

公共关系 Public Relations Department

广告部 Advertising Department

企划部 Planning Department

产品开发部 Product Development Department

5.英文翻译公司 篇五

随着国门打开,对外贸易的不断深入,与国际间的合作更为多样与密切。本地化翻译公司风生水起与目前的市场对翻译人员的大量需求有着密切的关系。在翻译公司迅速崛起,迅猛发展的过程中也显现了诸多有待改善的问题。

经过详细的市场分析,我们发现本地化翻译公司存在严重的中西部发展不均衡、从业人员专业知识欠缺、服务水平有限等问题。中国注册的本地化翻译公司近4000家,从业人员达到150万人,但是拥有专业翻译能力的人员不足10万。对于同声翻译、专业翻译、会议翻译等要求更为严格的翻译人员更是凤毛麟角。

本地化翻译公司不断发展已从中介转变为翻译外包供应商。对外,本地化翻译公司应为客户提供专业优质的翻译服务;对内,本地化翻译公司还应对员工的翻译工作就行严格审核,拼写错误、语法不当、不符合当地人叙述顺序与传统的问题都要进行纠正。任何看似微小的错误都会给客户的工作带来隐患,甚至造型无法弥补的损失。本地化翻译公司应该有一套完善的审核流程与系统,确保交付给客户的译搞万无一失。

本地化翻译行业刚刚起步尚不成熟。在对市场的分析中察觉到,大量廉价翻译人员让整个行业都饱受诟病。有人用字对子、词对词的方式进行翻译,使得整个句子不通顺不连贯,另一方面客户专业知识的缺乏,并不能察觉其中的问题,导致业务受阻找不到根本原因。翻译人员的工作的重要性不言而喻。

6.沟通翻译公司兼职翻译合同样本 篇六

甲方:深圳沟通翻译有限公司

地址:深圳市福田区彩田路海天综合大厦618A室

电话:0755-83460102

传真:0755-83461426

联系人:谭先生

乙方:_________(译员姓名)

身份证号:_________________

地址:

电话:

经过对乙方测试稿件的审核、评定,甲方决定聘用乙方提供兼职翻译服务。经双方友好协商,兹达成以下协议事项。

1. 翻译项目概况:

翻译内容:

字数:

交稿时间:最后截止时间2011年12月20日

交稿形式:每周周一交上一周完成的稿件

2.甲方提供给乙方的稿件(以下称“翻译件”)仅供乙方进行文字翻译或必要的编辑处理。乙方应对甲方提供的原稿严守秘密,未经甲方事先书面同意,乙方不得将翻译件透露给任何第三方,或转给任何第三方代为翻译。

3.甲方保证翻译件与测试稿内容属同类性质与风格的文件资料。乙方保证完成后的翻译件(以下称“译稿”)至少应体现与甲方审订认可的测试稿相同的翻译水平。

4.乙方应事先认真阅读,理解翻译件。如果翻译件内容有明显的打字错误,逻辑错误,编排错误等,乙方应用彩色字体标明,并按乙方的正常理解对翻译件进行适当的文字处理。乙方对把握不准的译法也应用彩色字体标明。

5.乙方每天正常的翻译速度为(以汉字统计):汉译英______字。

6.乙方完成译稿后,应认真校对,审核并进行必要的编排。译稿每错壹处(包括错别字、输入错误、语法错误、标点符号错误),甲方可扣除应付稿费的千分之一;如有漏译,每处扣除应付稿费的千分之一。

7.双方商定的翻译稿费为: 元/千 文(汉译英),以WORD“工具”“字数统计”自动统计为计价单位。乙方个人所得税应按国家规定办理。

8..甲方承诺按照本合同规定支付稿费。11月底项目完成一半时,支付整个项目30%的翻译费用,剩余款项,甲方客户认可质量后一次付清。

8.乙方应提供甲方所要求的银行卡号和户名,甲方支付时以该卡号和户名为准。

9.甲方提供的参考资料以及每次邮件提供的参考译法和注意事项构成本合同一部分。

7.英文翻译公司 篇七

Political connection (PC) has been a hot topic for many years and the value of political connections to firms aroused considerable research interest.There are many researches from abroad indicating that the firms’executives with political backgrounds as a firm’s characteristic.Fishman (2001) found that political connection is a valuable resource to firm.Johnson and Mitton (2003) 、Faccio (2006) 、Adhikari, Derashid and Zhang (2006) find political connections can enhance firm value through easier access to debt financing, etc.Even in the U.S which has strong and well-functioning legal system, anecdotal stories about the influence of political connections to firms do exist.Political connection is prevalent all over the world, let alone in China.Due to the lingering legacy of command economy and slow development of market economy, the ultimate control of most resources is owned by the government.For private firms, particularly, due to the non-state status and socialist ideology, they face many obstacles in business.Consequently, political connections play a significant role in firm value.

2. Institutional background——Chinese private firms

When the Communist Party won the Civil War and founded the PRC in1949.The whole country began the socialist transformation, thus, the private firms were completely banned between 1952 and 1977.Since Deng Xiaoping's Southern Tour of 1992, private business has made a large progress.One of the most significant changes in the development of the private sector since1978 occurred in March 2004, when the National People's Congress approved a constitutional amendment to protect private property rights.The change in political sentiment toward private firms also encouraged many Party members to start their own businesses, which is vividly described as“plunge into the sea” (xiahai) .While they enter business area, they also keep in touch with government officials.Close and continuous connections with the Party and the government officials provide“xiahai”entrepreneurs certain advantages.Meanwhile, many private entrepreneurs want to improve their own political status, like being a member of NPC, so that they can easily gain scarce resources which can create more value to firms.

3. Case Study

We use a specific Chinese private firm called Wanxiang Group to study how the chairman Lu Guanqiu with political status as a member of National People’s Congress creates value to his firm.

Wanxiang Group, formerly a farm machinery repair factory, was originated in 1969.Guided by the founder Lu Guanqiu, Wanxiang has been a large private enterprise with sales of more than twenty billion and profit of over one billion up to 2004.The president Lu Guanqiu is not only a famous entrepreneur, but also a member of the National People’s Congress.With the improving political status of him, his firm’s value has also been enhanced in leaps and bounds.Wanxiang Group went public in Shenzhen Stock Exchange in 1993, which is among the earliest listed private companys in China.Wanxiang Group established a nonbank financial institution called Wanxiang Finance Company in 2001, which extends to the area of finance.In 2002, China Insurance Regulatory Commission approved the establishment of Minshen Insurance.In2003, Wanxiang group received government approval of purchasing additional stakes, becoming the trust institution's largest shareholder.In November 2005, Wanxiang Group became the first company allowed to issue enterprise bonds of private enterprises in a short span of a few years.

Entrepreneur’s political identity play a role of signal transmission and reduce the effect of information asymmetry.This is because, the private entrepreneurs get such as the NPC and the CPPCC member of political identity, on the one hand, it shows that the enterprise has considerable economic strength and scale;On the other hand, shows the corresponding private enterprise for economic development has made the contribution to the society and the government for approval.Bank loan officer and state public servants to the private enterprise loans and industry access qualifications, facing the possibility of rentseeking question, is greatly reduced.In this sense, the private entrepreneur’s political identity plays a transfer enterprise quality signal function, helping enterprise get extra development opportunities and promoting the development of private enterprises.Under the administrative control condition, the political status of the private entrepreneur can benefit the firm from lowing the barrier by conveying the signal of the firm’s quality, which will enable the firm to get more financial resources.

4. Conclusion

This paper explores the positive role political connection plays in the firm value.Despite the transformation from command economy to market economy, the private enterprises still face lots of obstacles due to their ownership.Private firms not only experience political discrimination, but also suffer unfavorable economic environment.China’s market institutions are far from perfect and are likely remain for a long time, and thus political connections can largely affect private firms’value.Due to the ultimate government control of most resources, particularly to private firms, political connections seem very important.By analyzing the Wanxiang Group as an example, we can significantly find that under the government control condition, the political status of the private entrepreneur can benefit the firm from lowing the barrier by conveying the signal of the firm’s quality, which will enable the firm to get more financial resources.The president’s political background creates large profit to Wanxiang Group.Therefore, executives’political status can facilitate the development of the private firms.However, we acknowledge that our paper is still subject to several caveats.First, the definition of political connection in this paper could not fully cover the firms’political relationship with the government.Second;we could not get the direct data.

摘要:通过对很多公司调查研究, 我们发现私企的政治联系可以增加公司价值。本文通过对万向集团的研究, 讨论公司高管的政治联系与公司价值的关系。

关键词:政治联系,公司价值,万向集团

参考文献

[1]Fisman, R., 2001.Estimating the value of political connections.American Economic Review91, 1095-1102

[2]Johnson, S., Mitton, T., 2003.Cronyism and capital controls:evidence from Malaysia.Journal of Financial Economics67, 351-382

[3]Faccio, M.2006.Politically connected firms.American Economic Review96 (1) , 369-386

[4]Adhikari A., Derashid C., Zhang H., 2006, Public Policy, Political Connections, and Effective Tax Rate:Longitudinal Evidence from Malaysia, Journal of Accounting and Public Policy25, 574-595

8.浅析商家常用促销手段的英文翻译 篇八

[关键词] 促销手段英文翻译

促销是商战的主要手段,自从产品变成商品的那一刻起,为了完成它从使用价值到价值的“惊险一跃”,属于不同所有者的商品便借助不同的渠道、不同的方式、不同的手段和不同的方法开始了惊心动魄的促销大战。

一、广义的促销活动一般用promotion来翻译

promotion指为推销商品而作的广告宣传、促销活动。例如:Advertising is often the most effective method of promotion.做广告往往是最有效的推销方法。

二、廉价销售、大甩卖

这里我们用sale来翻译。首先看一看sale的几个词义:

1.act of selling or of giving an item in exchange for money 出售、销售

(1)Cash sale: selling sth for cash现金销售

(2)For sale: ready to be sold 待售;出售

例如:They put the factory up for sale.他们要卖掉工厂。

(3)On sale:上市的

例如:These items are on sale in most chemists.

这些商品在大多数药店均有销售。

2.sale可指大贱卖;(特价)廉售

例如:The shop is having a sale to clear old stock.

这家商店正在进行特价廉售以清除旧货库存。

常用表达有:

(1)bargain sale大减价

(2)clearance sale清仓大甩卖

(3)jumble sale旧货廉卖

(4)the sales 降价期

例如:I brought this in the sales(or at the sales or in the January sales)我是在降价期(一月降价期)买这件物品的。

三、如此之“折”

1.打折

我们用discount 一词来表示,指卖方给买方折扣。首先看看它的几个用法:

常用表达有:

(1)大宗购买给予折扣

例如:If an order is exceptionally large, we are prepared to increase the discount.

如果订货数量特别大,我们愿意加大折扣。

(2)To sale goods at a discount or at a discount price:销价出售货物

例如:These books sell at fixed(or full)prices rather than at a discount.

这些书仍按定价销售,不打折。

(4)Discount house

It refers to financial company which specializes in discounting bills:贴现公司

It also refers to shop which specializes in selling cheap goods:廉价商店

(5)Discount store

It refers to shop which specializes in cheap goods:折扣商店

2.折价:reduce

(1)This shirt was greatly /drastically reduced in the sale.

这种衬衣在大减价时降价最低。

The school’s old furniture will be sold at reduced prices.

学校的旧家具要折价处理了。

(2)a price reduction :价格的降低

(3)Sell sth at a huge reduction:大幅度降价出售某物

make /offer reductions on certain articles:对某些商品减价

3.(债、税等的)可减免的款额;折扣;部分退款

rebate offer a rebate of $20 for early settlement.

及早结账有20美元的折扣。

4.削价 cut-priceUS cut-rate

cut- price goods:削价商品

I bought it cut-price.我买的是廉价货。

A cut-price store: 卖削价商品的商店。

四、免费的

这也是商家惯用的营销手段,我们借助free 一词来翻译。Free可指“自由的”、“随便的”,另外它还有一个意思就是“免费的”,即free of charge.其常用用法如下:

1.免费的

The price catalogue sent free on request. 一经要求可免费寄送价格目录表。

2.carriage free:the custom does not pay for the shipping.运费免付

3.free gift: 赠品

There is a free gift worth $25 to any customer buying a washing machine.

任何一个购买洗衣机的顾客都可得到价值25美元的赠品。

4.free trial: testing of a machine with no payment involved.免费试机

5.“买一赠一”

综合free 的这些含义,我们可将“買一赠一”翻译为buy one and get one free

五、跳楼价

指“跳楼”的是商家,好像价格低得超出他们的心理承受能力,翻译为“distress price”。

六、要命价

这儿要的是顾客的命,即商品的价格高得叫人不敢问津,例如:I cannot afford this diamond, just look at this murdering price.

上一篇:人教版小学五年级语文上册《挑山工》教案下一篇:全省科普工作先进集体推荐表