日语拟声词

2024-07-17

日语拟声词(8篇)

1.日语拟声词 篇一

秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。

●あっさり 清淡;简单;◎干脆料理があっさりしている。(菜很清淡)◎あっさりと断る。断然拒绝 ●いらいら 焦急,烦躁

◎待ち人が来なくていらいらする。等的人还没来所以很焦急 ●うっかり 不留神,漫不经心

◎うっかりと間違える。不留神弄错了。●うっすら 稍微,隐约

◎うっすらと見える。隐约可以看见。●うっとり 出神,入迷(日语)

◎うっとりと見とれている。看得入迷。●うとうと 迷迷糊糊

◎うとうとと眠る。迷迷糊糊睡着了。●うろうろ 徘徊,转来转去 ◎うろうろ歩き回る。徘徊 ●うんざり 厌烦,厌腻

◎毎日同じ料理でうんざりする。每天同样的菜都腻了。●がたがた 发抖,哆嗦,不稳,不紧 ◎がたがた震える。震动 ●がっかり 失望,灰心

◎試合に負けてがっかりする。比赛输了很失望。●がっくり 突然无力

◎体力ががっくりと落ちる。突然身体无力掉了下来。(日语)●がぶがぶ(喝酒水等,咕嘟咕嘟的声音)●がやがや 喧闹,吵嚷

◎がやがや騒ぐ。吵吵嚷嚷。●きちんと 好好地,整整齐齐

◎きちんと片付ける。收拾得整整齐齐。●きっかり 恰,正

◎きっかり合う。恰好合适 ●ぎっしり 满满地

◎予定がぎっしりと詰まる。预定排得满满的。●きっぱり 断然,干脆 ◎きっぱり断る。断然拒绝 ●ぎゅうぎゅう(吱吱)●きらきら 闪耀,耀眼 ◎きらきら輝く。闪闪发光 ●ぎりぎり 极限,到底

◎ぎりぎり間に合う。勉强赶上。●ぐうぐう(呼噜呼噜,打鼾声)●ぐずぐず 磨蹭,慢吞吞

◎ぐずぐずと返事を延ばす。磨磨蹭蹭耽误了回信。●くっきり 清楚,鲜明

◎くっきり見える。清楚的能看见。●ぐっすり 酣睡貌

◎ぐっすり眠る。酣睡。(日语)●くどくど 罗嗦,絮叨

◎くどくどと愚痴を言う。罗罗嗦嗦地发着牢骚 ●くよくよ 想不开,耿耿于怀 ◎くよくよ気にする。耿耿于怀 ●ぐるぐる 团团转

◎ぐるぐると回る。团团转 ●げらげら 哈哈

◎げらげら笑う。哈哈大笑 ●ごたごた 混乱,乱七八糟

◎部屋の中がごたごたしている。房间里乱七八糟。●こつこつ 勤奋,孜孜不倦

◎こつこつと働く。勤奋的工作。●こっそり 悄悄,偷偷

◎こっそり抜け出す 悄悄地溜出

●ごろごろ 隆隆,轰隆轰隆,无所事事 ◎ごろごろと鳴る。轰隆轰隆的叫着

◎家でごろごろしている。在家里无所事事(日语)●ざあざあ 哗啦哗啦

◎雨がざあざあ降る。雨哗啦哗啦地下着 ●さっさと 赶紧,迅速

◎さっさとやる。迅速的做。●ざっと 粗略,简略,大致 ◎ざっと計算する。粗略地计算 ●さっぱり 痛快,爽快,清淡;完全 ◎気分がさっぱりする。心情爽快 ◎さっぱりした味。清淡的味道 ◎さっぱりわからない 完全不明白 ●さらさら 潺潺,沙沙

◎さらさらと流れる。潺潺地流淌 ●ざらざら 粗糙,不光

◎滑手が荒れてざらざらする。手干燥很粗糙。●じっくり 仔细,慢慢地 ◎じっくり考える。仔细想想 ●しとしと 淅淅沥沥

◎雨がしとしとと降る 雨淅淅沥沥地下着 ●じめじめ 潮湿,湿润 ◎じめじめ湿る 潮湿

●じろじろ 目不转睛地看,注视 ◎じろじろ見る 目不转睛地看

●しんみり 沉静;心平气和(日语)◎しんみりと感じる 感觉很沉静 ●すくすく 茁壮成长貌 ◎すくすく育つ 茁壮成长 ●すっきり 舒畅,痛快

◎気分がすっきりする 心情舒畅 ●すやすや 安静地,香甜地 ◎すやすやと眠る 香甜地睡着 ●すらすら 流畅,流利 ◎すらすら話す 流利地说着 ●ずらり 一长排,成排 ◎ずらりと並ぶ 排成一长排 ●ずるずる 拖延,拖拉

◎ずるずると延びる 拖拖拉拉耽误 ●そそくさ 匆忙,慌慌张张

◎そそくさと出ていく 匆忙地出去了

●そっくり 完全,原封未动;极像,一模一样 ◎そっくりそのまま。原封未动

◎母親にそっくりだ 和母亲长得一模一样 ●そよそよ 微微,轻轻

◎風がそよそよと吹く 微风轻轻地吹 ●そろそろ 就要,快要。

◎そろそろ帰る 差不多要回去了。●ぞろぞろ 络绎不绝,一个接一个 ◎ぞろぞろ出てくる 络绎不绝 ●たっぷり 充分,足够 ◎たっぷりある 充分 ●だぶだぶ 肥大

◎ズボンがだぶだぶする 裤子肥大 ●たらたら 滴滴答答

◎汗がたらたら流れる 汗水滴滴答答地流淌 ●ちやほや 溺爱;奉承

◎ちやほやされてわがままになる 被惯得很任性 ●てくてく(一步一步地,步行貌)●ちらちら(纷纷飘飘地;一闪一闪地;恍恍惚惚地;时隐时现,若有若无地)●どきどき 怦怦地跳,忐忑不安 ◎胸がどきどきする 心怦怦地跳 ●どたばた 乱跳乱闹貌 ◎どたばた慌てる 急得乱跳 ●どんどん 顺利,连续不断 ◎どんどん進む 进展顺利 ●にこにこ 笑嘻嘻,微笑貌 ◎にこにこ笑う 笑眯眯(日语)●にやにや 冷笑,嗤笑

◎にやにや笑う 冷笑

●のこのこ(满不在乎,恬不知耻地)

●のろのろ 迟缓,慢吞吞

◎のろのろ歩く 慢吞吞地走着

●のんびり 悠闲,悠然自得

◎のんびりと過ごす 悠闲的生活着

●ばっちり 成功地,顺利地,漂亮的 ◎ばっちりと決まる 成功的作出决定

●ばらばら 分散;支离破碎

◎ばらばらになる 支离破碎

●ひそひそ(叽叽喳喳,悄悄说话貌)

●ぴったり 恰好,正好;紧密,严实

◎ぴったりと合う 恰好合适

●ぶつぶつ 嘟嘟哝哝

◎ぶつぶつと文句を言う 嘟嘟哝哝抱怨

●ふらふら 蹒跚,摇晃

◎ふらふらしながら帰っていく 摇摇晃晃地回去了

●ぶらぶら 溜达,信步而行(日语)

◎ぶらぶら歩く 溜达

●ぶるぶる 发抖,哆嗦

◎ぶるぶる震える 发抖

●ぺこぺこ 饿,空腹腹

◎がぺこぺこだ 肚子饿的咕咕叫。

●へとへと 精疲力尽

◎へとへとに疲れる 累得精疲力尽

●ぺらぺら流利

◎ぺらぺらと英語を話す 流利的说着英语

●ぼろぼろ 破破烂烂,散落的样子

◎ぼろぼろに破れる 破破烂烂

◎涙がぼろぼろと落ちる 泪水滴滴答答的落下来

●ぼんやり 发呆;模糊

◎ぼんやりと聞く 模糊不清的听到(日语)

●めきめき(成长,进步,好转等迅速显著的)

●めちゃくちゃ 乱七八糟,一塌糊涂

◎めちゃくちゃに壊れる 损坏的不成样子

●もたもた 犹豫,缓慢

◎もたもたして好機を逃す 犹豫而错失良机

●もりもり(嘎吱嘎吱,吃硬东西的声音)

●ゆったり 舒适,宽敞

◎ゆったりと寛ぐ 宽敞舒适

●わくわく 喜悦,兴奋

◎わくわくして待つ 兴冲冲地等待1.アハーハー(拟音语)声高に笑うこと。あハーハーハーともいう。

2.アワーアワー(拟音语)あばばば。口を手でたたきながら幼児が声を出すこと。

3.オホーオホー(拟音语)こんこん。ごほんごほん。咳をつづけざまにするさま。おホーおホーともいう。

4.カー(拟音语)咽喉にものがひっかかり吐き出す声。

5.ガー(拟音语)かあかあ。乌(からす)の鸣き声。ガーガーに同じ。

6.カーウ(拟音语)かくれんぼうのとき隠れたことを知らせるにいう。もういいよ、にあたる。

7.ガーガー(拟音语)があがあ。〈1〉乌の鸣き声。ガーともいう。〈2〉蛙(かえる)の鸣き声。

8.ガーガー(拟音语)がやがや。がやがや騒ぐさま。大声でさわぎ立てるさま。

9.ガサーガサー(拟音语)<1>がさがさ。草木の枯叶の触れ合う音。<2>がりがり。ねずみなどが天井の板などをかき立てる音。

10.ガスガス(拟音语)がりがり。かりかり。歯切れよくものをかむさま。

11.カチカチ(拟音语)かちかち。时计の针の音。

12.ガチガチ(拟音语)かちかち。がちがち。寒さにふるえて歯を鸣らす音。

13.カパーカパー(拟音语)かんかん。がんがん。坚いもので头などをたたく音。ガぱーガぱーともいう。

14.ガパーガパー(拟音语)がんがん。ガぱーガぱーともいう。カぱーカぱーに同じ。

15.ガヤーガヤー(拟音语)がやがや。騒がしい声。

16.ガラーガラー(拟音语)ガラーガラーともいう。〈1〉がらがら。雨戸を开闭する音。〈2〉からから。からっぽの容器に坚いものがあたってころがり鸣る音。

17.カン(拟音语)かん。坚いものをたたく音。

18.カンカン(拟音语)かんかん。坚いものをたたく音。

19.キー(拟音语)陶器や金属性のもののきしる音。

20.キーキー(拟音语)きいきい。きしる音。

21.ギイーギイー(拟音语)豚の鸣きさけぶ声。

22.ギーギー(拟音语)ぎいぎい。瀬戸物などのきしる音。

23.ギシギシ(拟音语)ごしごし。肌をたわしなどでこする音。

24.ギシギシ(拟音语)きりきり。ぎりぎり。ぎしぎし。歯のきしむ音。

25.ギチギチ(拟音语)みしみし。地震などで家屋がゆれ动く音。

26.クー(拟音语)鶏が首を缔められたときに発する声。

27.クークー(拟音语)亲鶏がえさをあさり、ひなを呼びよせる声。くッくッともいう。

28.グーグー(拟音语)ぶうぶう。豚の鸣き声。

29.グスグス(拟音语)ぜいぜい。喘息(ぜんそく)であえぐ音。

30.グスグス(拟音语)さくさく。ざくざく。物を切る音。

31.グスグス(拟音语)かりかり。がりがり。软骨をかじる音。

32.クックッ(拟音语)亲鶏がえさをあさり、ひなを呼びよせる声。くーくーに同じ。

33.クトゥークトゥ(拟音语)ふつふつ。ことこと。ぐつぐつ。ものが煮えたぎる音。くヮたーくヮたーより静かに泡立つさま。

34.クヮタークヮター(拟音语)ぐつぐつ。ぐらぐら。汤のたぎる音。クとゥークとゥよりは泡立ちの大きい音。くヮたーくヮたーともいう。

35.クヮラークヮラー(拟音语)<1>がたがた。戸などを开けはなす音。床などの鸣る音。<2>ごろごろ。雷の鸣りとどろく音。

36.グヮラーグヮラー(拟音语)ごろごろ。雷の鸣りとどろく音。

37.クヮンクヮン(拟音语)<1>からんからん。床などの鸣る音。<2>がらんとした

部屋に鸣りわたる音。<3>重い荷物などを投げて落す音。

38.クンクン(拟音语)くんくん。鼻がつまったとき出す音。

39.ゲーゲー(拟音语)げえげえ。食べた物を吐き出す音。

40.ケッケゲッケー(拟音语)ちゃぼの鸣き声。

41.ケレンケレン(拟音语)ブリキ板など金属性のものをひきずり鸣らす音。

42.ケン(拟音语)かん。钟の音。金属性のものの音。けンけンともいう。

43.ケンケン(拟音语)かんかん。钟の音。けン、けンけン、けンけンともいう。

44.コー(拟音语)こっこっ。亲鶏がひなを呼んだり、卵を取られようとするときに鸣く声。

45.コーコー(拟音语)[1]亲鶏がひなを呼ぶときの鸣き声。

46.ゴソーゴソー(拟音语)ぎこぎこ。のこぎりをひく音。

47.コッケゴッコー(拟音语)こけこっこ。鶏の鸣き声。

48.コッコゴッコー(拟音语)こけこっこ。しゃもの鸣き声。

49.コッコッコー(拟音语)こっこっ。鶏を呼ぶ声。

50.コッホイ(拟音语)ほうほう。ふくろうの鸣き声。こーホイともいう。

51.ゴローゴロー(拟音语)ごろごろ。腹の鸣る音。

52.コンコン(拟音语)こんこん。せきこむ音。

53.コンコン(拟音语)こんこん。おのなどで木に穴を掘る音。

54.サーサー(拟音语)蝉(せみ)の鸣き声。

55.サンサン(拟音语)くまぜみの鸣き声。

56.シーシー(拟音语)しっしっ。鶏などを追う声。シーともいう。

57.タンタン(拟音语)たんたん。舌を鸣らす音。食ベたいときや饮みたいときにする。

58.ヂー(拟音语)ぢいぢい。にいにい蝉の鸣き声。

59.チッチッ(拟音语)舌打ちをするときの语。吸着音で発音する。

60.ヂャブン(拟音语)ざぶり。ざんぶ。水にとびこんだり、物が水に落ちたりするときの音。

61.チャラーチャラー(拟音语)じゃあっと。じゃあじゃあ。じゅうじゅう。油でいためる音。

62.チャラーチャラー(拟音语)じゃらじゃら。ちゃらちゃら。金属性の板をたたく音。

63.チュイチュイ(拟音语)千鸟の鸣き声。

64.チリチリ(拟音语)じゅうじゅう。なベで油をいためる音。ちリちリーともいう。

65.チリチリー(拟音语)[2]目白の鸣き声。

66.チリチリー(拟音语)[2]あぶらぜみの鸣き声。

67.チンチェイ(拟音语)ぴいちく。ひばりの鸣き声。ちンちンともいう。

68.チンチン(拟音语)ぴいちく。ひばりの鸣き声。

69.チントゥンテン(拟音语)ツントンテン。三味线の音の拟声音。ちンとゥンてンともいう。

70.チンピーイ(拟音语)ちンぴー(さしば)の鸣き声。

71.テンテン(拟音语)三味线の音。つんつん。てんてん。

72.テンテン(拟音语)木绵をうちかえす弦(つる)の音。

73.テンテンバチバチ(拟音语)木绵をうち返す弦の音。また、その机械。てンてンバちバちともいう。

74.テントゥンテントゥン(拟音语)三味线を下手にかきならす音。

75.トゥー(拟音语)ぺっ。つばを吐くときの音。

76.トゥントゥン(拟音语)つんつん。てんてん。三味线の音。とゥンとゥンてンともいう。

77.トントン(拟音语)〈1〉どきどき。动悸(どうき)をうつ音。〈2〉どんどん。雨戸などをたたく音。

78.ドンドン(拟音语)どんどん。太鼓をたたく音。

79.ハー(拟音语)はあ。息を吐き出す音。

80.パー(拟音语)ぷう。らっぱの音。

81.ハーハー(拟音语)はあはあ。せきこんで息を吐く音。

82.バーバー(拟音语)ぼうぼう。薪や枯叶などがさかんに燃えるさま。

83.パーパーエイエイ(拟音语)おばあさんを呼んで泣くこと。

84.ハーハーハー(拟音语)はっはっは。笑う声。

85.パカーパカー(拟音语)ぽこぽこ。坚いもので头などをたたく音。パかーパかーともいう。

86.パチ(拟音语)ぽきっ。ぱちっ。木の枝の折れる音、陶器のひびのはいる音、むちでたたく音などにいう。

87.パチパチ(拟音语)ぱちぱち。头や手をたたく音。

88.パチパチ(拟音语)ぱちぱち。薪や茅(かや)などに火がついて燃える音。

89.パチパチ(拟音语)ぱちっ。木の枝などの折れる音。

90.パチン(拟音语)ぱちん。陶器などの割れる音。

91.パッタンパッタン(拟音语)ばったんばったん。机を织る音。

92.パラーパラ(拟音语)ぱらぱら。ばらばら。大粒の雨の降る音。

93.ピー(拟音语)管から吹き出す音。おもちゃの小さいらっぱの音、鼻の穴から出す音、ねずみの鸣き声など。ぴーぴーともいう。

94.ヒーヒー(拟音语)くすくす笑う声。

95.ビービー(拟音语)ぴーぴー。おもちゃのらっぱの鸣る音。ピーピーともいう。

96.ピーピー(拟音语)〈1〉风邪をひいたときなどの鼻の鸣る音。〈2〉おもちゃの笛の音。〈3〉ひよこや鼠の鸣き声。

97.ピーヨピーヨ(拟音语)ぴよぴよ。ひなの鸣き声。

98.ピーラルラー(拟音语)ガくー(チャルメラ)の音。

99.ピチーピチ(拟音语)ぎしぎし。ぎちぎち。みしみし。地震などで建物のゆれ动く音。

100.ピチピチ(拟音语)〈1〉みしみし。地震などで家のゆれ动くときの音。〈2〉床や板などに物がのりすぎてたわむ音。

101.ピヤーピヤ(拟音语)ひよこの鸣き声。ぴヨーぴヨーともいう。

102.ビュービュー(拟音语)びゅうびゅう。风の强く吹きすさぶ音。ビュービューともいう。

103.ピューピュー(拟音语)弓の矢などの飞ぶ音。

104.ピューピュー(拟音语)ひよどりの鸣き声。

105.ピヨーピヨー(拟音语)ぴよぴよ。雏(ひな)の鸣く声。ぴヤーぴヤともいう。

106.ピリピリ(拟音语)びりびり。下痢をして、くそをひる音。

107.ヒン ヒン(拟音语)马の鸣き声。

108.フイフイ(拟音语)ひゅうひゅう。口笛の音。フイフイともいう。

109.プー(拟音语)火を吹き消したり、热いものをさますために息を吹きつける音。

110.プー(拟音语)ぷうぷっ。ぶうぶっ。屁(へ)をひる音。ブーともいう。

111.ブーブー(拟音语)ぶんぶん。虫などが群がり飞ぶさま。ブーブーともいう。

112.ブーブー(拟音语)びゅうびゅう。风が激しく吹く音。

113.プープー(拟音语)はげしく息をする音。火を吹き消す音。热いものを吹くときの息の音。

114.プチプチ(拟音语)ぽきぽき。ぼきぼき。枯枝などの折れる音。

115.ブンブン(拟音语)ぶんぶん。蝇の飞ぶ音。

116.ペー(拟音语)口に入れられないものを吐き出すときにいう。

117.ヘーヘー(拟音语)はあはあ。息をきらしてあえぐさま。

118.ベーベー(拟音语)[1]めえめえ。山羊(やぎ)の鸣き声。

119.ペーペー(拟音语)幼児に物を吐き出させるにいう。

120.ポン(拟音语)ぽん。ぽとん。〈1〉腹をたたく音。〈2〉物の落ちる音。水中に石などの落ちる音。

121.ポンポン(拟音语)ぽんぽん。太鼓をたたく音。

122.ミーハーハー(拟音语)ひひーん。马のいななく声。ミーヒーヒーともいう。

123.ミーヒーヒー(拟音语)ひひん。马のいななく声。ミーハーハーともいう。

124.ミャーウ(拟音语)[1]にゃおーん。にゃあにゃあ。猫の鸣き声。

125.モー(拟音语)[1]もう。牛の鸣き声。

126.モーオ(拟音语)もう。牛の鸣き声。

127.モーモー(拟音语)〈1〉もうもう。牛の鸣き声。〈2〉(幼)牛。〈3〉熊贝。纽をつけて牛のようにひっぱって游ぶ。

128.ワーワー(拟音语)わあわあ。大きく泣きわめく声。

129.ワウワウ(拟音语)わんわん。犬のほえる声。

130.ワハーハー(拟音语)笑い声。ワハーハーハーともいう。

131.ワンワン(拟音语)わんわん。耳鸣りの音。

132.ヱーヱー(拟音语)げえげえ。呕吐(おうと)を催し、吐くときの声。

133.ヱーヱー(拟音语)わあわあ。おいおい。泣く声にいう。

134.ンガーア ンガーア(拟音语)おぎゃあ、おぎゃあ。赤子の泣き声。

1.アッパーアッパー(拟态语)口を大きくあいて、言叶を言わせるようにすること。

2.アップアップ(拟态语)あっぷあっぷ。おぼれてもがくさま。あブあブともいう。

3.アブアブ(拟态语)おぼれてもがくさま。あッぷあッぷともいう。

4.ウーグヮングヮン(拟态语)〈1〉うんと駆けるさま。一目散に走るさま。〈2〉水がいきおいよく流れるさま。

5.ウマーウマー(拟态语)赤子に気持よく浴びせながらいう语。

6.ガーガー(拟态语)穴がひろくあいているさま。空洞になっているさま。

7.ガクガク(拟态语)がくがく。関节がはずれそうにふるえるさま。足に力がなく関节がはずれそうなさま。

8.ガサーガサ(拟态语)<1>落ち着かずせかせかしているさま。<2>仕事などさっさとやるさま。<3>しらみがいっぱいたかるさま。

9.ガターガター(拟态语)がたがた。<1>ものがしっくり合わないで、がたがたするさま。<2>身のふるえるさま。

10.ガチャーガチャー(拟态语)がちゃがちゃ。乱れぶっつかり合うさま。ガちャーガちャーともいう。

11.ガックイガックイ(拟态语)びっこをひくさま。ひょこんひょこん。ひょっくりひょっくり。

12.ガッタイガッタイ(拟态语)がたがた。ものがしっくり合わずゆらぐさま。

13.カパーカパー(拟态语)こちこち。のり付けされた衣类の固くなっているさま。のりなどの固くなったさま。

14.カラーカラー(拟态语)からから。〈1〉からっぽになっているさま。カラーカラーともいう。〈2〉乾燥しきっているさま。

15.ガンガン(拟态语)がんがん。头がひどく痛むさま。

16.クークー(拟态语)小さい穴のふさがれているさま。

17.グーグー(拟态语)ぐうぐう。ぐっすり眠るさま。

18.グーグー(拟态语)ぶつぶつ。不平をぶつぶつ言うさま。

19.クサークサー(拟态语)くしゃくしゃ。気がいらだちふさぐさま。

20.クタークター(拟态语)ぐうぐう。こんこん。疲れきってぐっすり眠っているさま。

21.クチュークチュ(拟态语)他人のわきの下などをこそぐるときに発する语。クちュクちューともいう。

22.クラークラー(拟态语)目がくらむさま。

23.グラーグラー(拟态语)ぐらぐら。ものの安定せずゆれるさま。

24.クルクル(拟态语)ころころ。物のころがるさま。

25.グルグル(拟态语)くるくる。ぐるぐる。グルグルともいう。〈1〉まるいものの回るさま。目玉をきょろきょろさせるさま。〈2〉物の回転するさま。

26.グヮサーグヮサー(拟态语)わんさ。どっさり。どやどや。<1>たくさんのものが集まり、うごめいているさま。<2>そわそわ。心が落ち着かないさま。

27.グヮターグヮター(拟态语)ふつふつ。煮物がにえるさま。

28.グヮチャーグヮチャー(拟态语)がちゃがちゃ。いりまじっているさま。いりまじってさわぐさま。

29.グヮッタイグヮッタイ(拟态语)<1>だぶんだぶん。桶(おけ)の中に水がいっぱいはいり揺れ动くさま。<2>がたがた。不安定のものが揺れ动くさま。

30.グヮングヮン(拟态语)ぐんぐん。动作や水の流れなどの速いさま。

あーん(拟声、拟态)

词义:(1)啊;(2)哇哇。

注释:词义(1)形容嘴张大时发出的声音或状态;

词义(2)形容小孩大哭声或哭的样子。

例1:三時間連続の授業中では、長くて飽(あ)きてしまったのか、あーんと大きなあくびをしていた生徒たちはあちこち見られ た。

译文:在连续三个小时上课的课堂中,可能因时间太长而令人感到疲倦了,到处都可以看见学生们在啊啊地打哈欠。

例2:不思議なことを見たか,あーんと大きな口を開けている人の様子がとてもおかしかった。

译文:有人可能看到了什么不可思议的事情而张着大嘴,那样子非常可笑。

例3:週末にぎやかな街の人混(ご)みで両親にはぐれたのか,子供があーんあーん泣いていた。

译文:在周末喧闹街头的人群中,一个可能是找不到父母的孩子正在哇哇地哭着。

例4:遅くなっても母親がまだ帰らないので,恐ろしくなった弟は部屋の隅であーんあーんと泣いていた。

译文:很晚了,母亲还没有回来,弟弟感到很害怕,就坐在屋角里哇哇大哭。

例5:突然父親に大声で叱られて,子供はびっくりして,あーんあーんと泣いてしま

った。

译文:突然遭到父亲的大声训斥,孩子吓得哇哇地哭了起来。

あたふた(拟态)

词义:慌慌张张,匆匆忙忙,仓皇。

注释:形容某人失去平时常态而慌乱地、快速地做某事的状态。

例1:恋人からの電話を聞いて,彼は食事もそこそこに,あたふたと出掛けて行った。

译文:接到女朋友的电话后,他草草地吃了饭就匆匆忙忙地走了。

例2:父親が危篤だという急報に,姉は寝巻き姿のまま,あたふたと病院に向った。

译文:接到父亲病危的紧急通知,姐姐穿着睡衣就慌慌张张地赶到医院去了。

例3:部長はあたふたと会議室へ急いだが,座席に座ったとたん,報告書を忘れてきたことに気がついた。

译文:部长匆匆忙忙地赶到会议室,但一坐下来才发现因着急而忘记带报告书了。

あっさり(拟态)

词义:(1)淡,浅。(2)素净,朴素。(3)爽快、干脆、果断;轻率;淡泊。

例1:日本人は,油っこい食べ物よりあっさりした方が好きです。

译文:比起油腻的食物来,日本人更喜欢清淡的东西。

例2:色合のあっさりしている着物は,もっと彼女の性格に適する。

译文:颜色素淡的和服,更适合她的性格。

例3:このあっさりした模様のドレスの方が,花子さんに似合うよ。

译文:这种带有素净花纹的裙子,很适合花子小姐穿。

例4:あっさり描写する文章に見えたが,真面目に読んだら,非常に感動させた。

译文:这篇文章看起来轻描淡写,但认真地读下去,却被深深地感动了。

例5:彼は,たとえ一時ひどく怒っても,あとはあっさりしているから,友達に好(す)かれる。

译文:他即使一时大发脾气,但过后却从不计较,所以他的朋友都喜欢他。

例6:ちょっと無理な要求でも,あっさりはっきり言い出す方が,あやふやな態度より好感を持たれる。

译文:即使是有点无理的要求,直截了当地说出来,反而会比含糊其词使人更有好感。

例7:名利にはあっさりした人は,気楽に暮らせる。

译文:淡泊名利的人,生活得轻松。

例8:彼は辞表をあっさり出してしまった後で,もっとよく考えたらよかったのにと後悔した。

译文:他轻率地递交了辞职信,过后就后悔了,心想再认真地考虑一下就好了。

あっぷあっぷ(拟声、拟态)

词义:(1)吐噜吐噜、挣扎。

(2)非常困难。窘迫。

注释:词义(1)形容人或动物被水呛得喘不上气来,拼命挣扎的样子;

词义(2)比喻处在极端困难的境地,无法摆脱或打破这种境况而挣扎、努力的样子或心理状态。

例1:彼はプールに落ちてあっぷあっぷしておぼれかかっている弟を助けてくれた。

译文:他把掉进水池里拼命挣扎、快要被淹死的弟弟救了上来。

例2:川から取られた金色の鯉が水槽(すいそう)の中であっぷあっぷしていて,とてもかわいそうです。

译文:被人从河中捕捞上来的这尾金色鲤鱼在水箱里挣扎着,显得很可怜。

例3:バブル破滅のせいで,あっぷあっぷしている倒産寸前(すんぜん)の会社がとても多い。

译文:很多公司由于泡沫经济破灭苦苦挣扎,濒于破产。

例4:締切り間際(まぎわ)の宿題が重なり,平日遊んでいる生徒はあっぷあっぷしている。

译文:多作业都快到上交的期限了,平时只顾着玩的学生正在拼命地赶着做。

例5:長くの連続物価上昇に,従来かなり豊かに過ごせる家庭でも,あっぷあっぷという状態になった。

译文:由于物价长时间地连续上涨,即使平时比较富裕的家庭,也开始陷入生活拮据的境地。

あむあむ(拟态)

词义:细细咀嚼。

注释:形容小孩子吃东西时的样子。

例1:“食べ物はちゃんとあむあむして食べるのですよ。”と母は幼い娘にいい聞かせた。

译文:母亲叮嘱她的小女儿说:“吃东西要好好嚼烂才行。”

例2:兄の三才の子は“あむあむ”と言っておやつをねだる。

译文:哥哥家那个三岁的孩子哼哼叽叽地嚷着要零食吃。

しっくり(拟态)

词义:(1)协调;调和;合适。

(2)融洽;对劲。

注释:词义(1)用于表示两种不同事物之间配合的样子或状态。

词义(2)用来形容两个或两个以上的人之间相处的状态。

例1:その二人はもう三年間しっくり付き合ったので,結婚することになった。

译文:这两个人已经很融洽地来往了三年,所以就决定结婚了。

すらすら(拟态)

词义:流利地;顺利地;通顺。

注释:形容动作或事物畅通无阻的状态。

例1:この面では彼は専門家であって,どんな問題を聞かれても,すらすらとうけ答えられる。

译文:这方面他是专家,不管问他什么问题,都能够对答如流。

ぞくぞく(拟态)

词义:(1)毛骨悚然;

(2)哆嗦;打颤。

(3)心情激动;

(4)纷纷;接踵。

注释:词义(1)形容战栗、害怕的样子;词义(2)形容寒冷的状态;词义(3)形容高兴等心理状态;词义(4)形容人不断地、大量地涌来的样子。

例1:今の若者はぞくぞくするような恐ろしい幽霊の映画などが大好きだ。

译文:现在的年轻人很喜欢令人毛骨悚然的恐怖鬼怪电影之类。

第二章、人の動作や様子を表す

1、見る、話す

副詞、決まった動詞と一緒に使うことが多い。

①じっと(副詞)

意味:一つの物事に集中する様子。(~見る、~考える)

動かないでいる様子。静かに我慢する様子。(~する、~我慢する)

○、その子供は小鳥をじっと見ていた。

○、注射が終わるまで、その子はじっとしていた。

②じろじろ(副詞)

意味:人の様子などを、遠慮なく見る様子。

例文1:変な男は私をじろじろ見ていた。

例文2:子供に顔をじろじろ見られた。

③ぺらぺら(副詞、~だ、~な、~の)

意味:よくしゃべる様子。いいイメージはない。(~話す、~しゃべる)

外国語を上手に話す様子。(~だ、~話す)

例文1:青山君は秘密をぺらぺらしゃべってしまった。

例文2:水野さんはインドネシアがをぺらぺらだ。

④すらすら(副詞)

意味:話や仕事などが、途中で途切れることなく、うまく進む様子。(~話す、~読む、~書く、~答える、~進む)

例文1:田中さんはフランス語の文をすらすら読んだ。

例文2:黒川さんはその問題ににすらすら答えた。

⑤ぶうぶう(副詞)

意味:不平や不満をしきりに言う様子。

例文1:「問題が難しい」と、生徒たちはぶうぶう文句を言った。

例文2:クーラーが壊れているので、みんなぶうぶう言っている。

2、いろいろな動作

副詞、決まった動詞と一緒に使うことが多い。

①ぐっすり(副詞)

意味:深く、十分に眠る様子。(~眠る、~寝る)

例文1:佐藤君はぐっすり眠っていて、ぜんぜん起きない。

例文2:夕べはぐっすり寝た。

②ぐるぐる(副詞)

意味:何回も回ったり、何回もものを巻いたり様子。

例文1:池の周りをぐるぐる回った。

例文2:怪我をしたところに、包帯をぐるぐる巻いた。

③げらげら(副詞)

意味:大声で、遠慮なく笑う様子。

例文1:山田さんはテレビを見て、げらげら笑っている。

例文2:鈴木さんは、ズボンが破れていたので、みんなにげらげら笑われた。

④ぶるぶる(副詞)

意味:寒さや怖さなどで、小刻ざみに震える様子。(~震える)

例文1:吉田さんはコートがないで、寒そうにぶるぶる震えている。

例文2:先生に叱られるかもしれないので、その子はぶるぶる震えている。

⑤ごしごし(副詞)

意味:強く擦る様子。(~擦る、~洗う)

例文1:床をごしごし擦って、磨いた。

例文2:子供が父親の背中をごしごし洗っている。

ワンポイントレッスン

「ぐるぐる」と「ぐるり(と)、ぐるっと」

「ぐるぐる」や「にこにこ」のような、「○●○●」タイプのものは、続けて起こる動きを表す。

「ぐるり(と)、ぐるっと」や「にこり(と)、にこっと」のような、「○●り(と)、○●っと」タイプのものは、一回だけの動きを表す。

3、速い動作、まじめな態度

副詞、いろいろな動詞と一緒に使う。

①さっさと(副詞)

意味:すぐ決心して、無駄なく、すばやく動作をする様子。

○、小沢さんは毎日五時になると、さっさと帰る。

○、やンさんは用事をさっさと片付けた。

②さっと(副詞)

意味:動作がとてもすばやい様子。

○、その子供は私を見ると、さっと隠れた。

○、猫がさっと逃げた。

③せっせと(副詞)

意味:続けて、熱心に、まじめに仕事などをする様子。

○、阿部君は、彼女にせっせとラブレターを書いた。

○、父は毎日せっせと働いた。

④こつこつ(副詞)

意味:将来のことなどを考えて、少しずつ、続けて努力する様子。

○、中川君はこつこつお金をためて、車を買った。

○、彼女は毎日こつこつ勉強している。

⑤てきぱき(副詞)

意味:仕事をうまく、速くやる様子。

○、彼はてきぱき指示している。

○、てきぱきやったので、仕事が早く終わった

日语词汇学习:拟声拟态词 人の動作や様子を表す(2)来源:考试大 2009/3/23 【考试大:中国教育考试第一门户】 模拟考场 视频课程

4、明確な態度や性質

副詞、いろいろな動詞と一緒に使う。「~している」や「~した(人)」などの形で、人やものの性質を表すこともある。

①きっぱり(副詞)

意味:決心したことを、曖昧さがない態度で表す様子。断ったり、やめたりする場合によく使う。

○、「会社を辞める」と、佐藤さんはきっぱり言った。

○、吉田さんは、お見合いの話をきっぱり断った。

②ちゃんと(副詞、~する)

意味:基準や規則にあっている様子。確実で間違いがない様子。

○、中野さんは毎日ちゃんと宿題をやってくる。

○、部屋の中をちゃんと掃除した。

③しっかり(副詞、~する)

意味:確実で安心できる様子。「~している」の形で信頼できる性質を表す。

○、風が強いので、ドアをしっかり閉めた。

○、あの人は若いのに、考えがしっかりしている。

④はっきり(副詞、~する)

意味:はかとの区別が明らかで、すぐにわかる様子。曖昧さがない様子。

○、「この料理はまずい」と、木下さんははっきり言った。

○、いい天気なので、遠く山がはっきり見える。

⑤ちゃっかり(副詞、~する)

意味:自分の得になることにはすぐに気が付いて、機会を逃さない様子。他の人をあきれて言うことが多い。

○、清水さんは、ちゃっかり僕の席に座ってしまった。

○、「あいつは何でもお金を取る。ちゃっかりしてるよ」

5、やり方

副詞、いろいろな動詞と一緒に使う。

①ざっと(副詞)

意味:あまり丁寧にではなく、大まかに何かをする様子。

例文1:あさ、新聞をざっと読んだ。

例文2:彼にはざっと話をしておいた。

②こっそり(副詞)

意味:他の人にはわからないように秘密に何かをする様子。

例文1:書類をこっそり盗み出した。

例文2:テストの時、隣の子の答えをこっそり見た。

③そっと(副詞)

意味:音を立てないようにして、静かに何かをする様子。また、他の人にわからないように何かをする様子。

例文1:子供が寝ているので、そっと部屋を出た。

例文2:教室でテストをしているので、廊下をそっと歩いた。

④うっかり(副詞、~する)

意味:ぼんやりしていたり、不注意だったりして、気が付かないで何かをする様子。「うっかりして」の形でもよく使う。

例文1:うっかりして、ドアにかぎをかけずに外出してしまった。

例文2:うっかり宿題を忘れてしまった。

⑤のろのろ(副詞、~する)

意味:動きが遅い様子。いいイメージはない。

例文1:人が多いので、のろのろ歩いた。

例文2:道が込んでいるので、車はのろのろ動いている。

ワンポイントレッスン

「ごろごろ」と「ぶらぶら」

「ごろごろ」にはたくさんの意味がある。

「ごろごろ転がる」の「ごろごろ」は、「重いものが転がる音や様子」。

「ごろごろ鳴る」の「ごろごろ」は、「雷やおなかが鳴る音」。

「家でごろごろしている」の「ごろごろ」は、「何もしないで過ごす様子」。

「ぶらぶら」にもたくさんの意味がある。

「ぶらぶら動く」の「ぶらぶら」は、「ぶら下がったものが揺れる様子」。

「ぶらぶら歩く」の「ぶらぶら」は、「目的もなく歩く様子」。

「家でぶらぶらしている」の「ぶらぶら」は、「怠けて暮らす様子」。

6、変化

副詞。いろいろな動詞と一緒に使う。

①、どんどん(副詞)

続けて大きく変化する様子。次から次へと、何かが続いたり、何かをしたりする様子。

○、りんさんは日本語がどんどん上手になった。

○、「お酒はたくさんありますから、どんどん飲んでください。」

②、ぐんぐん(副詞)

勢いよく伸びたり、進んだりする様子。

○、ここ2、3年で、孫の背がぐんぐん伸びた。

○、スポーツカーは後ろの車をぐんぐん引き離した。

③、めきめき(副詞)

目だって早く上手になったり、よくなったりする様子。

○、林さんのピアノの腕はめきめき上がった。

○、木下さんの病気はめきめきよくなった。

④、ぼつぼつ(副詞)

少しずつ始まったり、始めたりする様子。

○、「暗くなったから、ぼつぼつ帰りましょう。」

○、みかんが店にぼつぼつ出回り始めた。

⑤、どっと(副詞)

たくさんのものが一度に現れる様子。

○、客がどっと来たので、とても忙しくなった。

○、旅行の後で、疲れがどっと出た。

次のような擬音語、擬態語もよく使われる。

笑う

①、くすくす:隠れて、小さい声で笑う。

②、げらげら:大声で笑う。

③、にこにこ:微笑む。

④、にやにや:声を出さないで、いやらしく笑う。

⑤、アハハ、アハハ:大きな笑い声。

眠る

①、うとうと(する):寝る時間でない時、浅く眠る。

②、ぐうぐう:(いびきをかいて)よく眠る。

③、ぐっすり:深く眠る。

④、すやすや:赤ん坊が気持ちよさそうに眠る。

泣く

①、えーんえーん:子供の大きな泣き声。

②、おいおい:主に男性が大声で泣く。

③、おぎゃあおぎゃあ:赤ん坊の泣き声。

④、しくしく:女性や子供が静かに泣く。

⑤、めそめそ(する):泣き虫が静かに泣く。

7、粘り気、湿気

「~する」や「~している」、「~した(もの)」などの形で使うことが多い。①、ねばねば(名詞、副詞、~する)粘り気があって、ものにつきやすい様子。

○、封筒についているのりがねばねばする。○、ここの土はねばねばして歩きにくい。②、ぬるぬる(副詞、~する)

表面に油や液体などがついていて、滑らかで、滑りやすい様子。○、サンオイルを塗ったので、肌がぬるぬるしている。○、川の石はぬるぬるしている。③、べたべた(副詞、~する)

溶けたり、湿ったりして、ものにつきやすくなった様子。また、あちこちに貼ったり、塗ったりする様子。人が人にくっていて、離れない様子にも使う。○、汗でシャツがべたべたする。

○、壁にポスターがべたべた貼っている。④、じめじめ(副詞、~する)湿気が多く、不快な様子。

○、毎日雨で、家の中がじめじめする。○、この土地は一年中じめじめしている。⑤、むんむん(副詞、~する)

熱気や匂いなどが、不快なくらいこもっている様子。○、会場は、人生きれでむんむんしていた。○、部屋の中は、蒸し暑くてむんむんする。

8、触った感じ

「~する」や「~している」、「~した(もの)」などの形で使うことが多い。また、「~だ」の形で使うこともある。

①、ざらざら(副詞、~だ、~の、~する)

細かいでこぼこがあったり、砂がついていたりして、表面が滑らかでない様子。○、この部屋の壁はざらざらしている。

○、風で砂が入ってきたので、床がざらざらだ。②、つるつる(副詞、~だ、~の、~する)

表面が平らで、滑らかな様子。また、よく滑る様子。○、よく磨いたので、石がつるつるになった。○、「廊下がつるつる滑るから、気をつけてください。」 ③、ごつごつ(副詞、~の、~する)

硬くて、でこぼこがたくさんある様子。また、洗練されていなくて、あらっっぽい感じ。○、野村さんの手は大きくて、ごつごつしている。

○、田中さんの書いた文章はごつごつしていて、読みにくい。④、ふわふわ(副詞、~だ、~の、~する)

軽くて、柔らかい様子。また、軽そうに浮かんでいる様子。○、ふわふわの羽毛布団に寝た。○、雲がふわふわ浮かんでいる。

⑤、ぐにゃぐにゃ(副詞、~だ、~の、~する)

柔らかくて、簡単に変形しやすい様子。また、複雑に曲がってしまった様子。○、章魚の体はぐにゃぐにゃしている。○、熱で鉄の棒がぐにゃぐにゃに曲がった。9、数の多さ、重さ

副詞。

①、たっぷり(副詞)

時間や量が十分である様子。○、料理はたっぷり作った。○、今朝はたっぷり寝た。②、うんと(副詞)

程度や量が大きい様子を表すときに広く使う。俗語。○、うちには、お金がうんとある。

○、毎日、勉強したので、日本語がうんと上手になった。③、ぎっしり(副詞)

たくさんのものが隙間なく、入っている様子。○、箱の中には、マッチがぎっしり入っている。○、段ホール箱には、本がぎっしり詰まっている。④、ずらり(副詞)

たくさんのものが並んでいる様子。(「ずらっと」とも言う)○、本棚には、辞書がずらりと並んでいる。○、有名人がずらりと顔がそろえた。⑤、どっしり(副詞、~する)大きくて重く見える様子。

○、どっしりしたかばんが置いている。○、横綱はどっしりと席に座った。

10、余裕の程度

「~だ」や「~の」の形で使うことが多い。①、がらがら(~だ、~の)

乗り物などがとてもすいている様子。○、今朝の電車はがらがらだった。

○、デパートはお客がいなくて、がらがらだった。②、ぴったり(副詞、~だ、~の、~する)

隙間なく、くっつく様子。ちょうどうまく合う様子。よく似合う様子。○、その子供は母親にぴったりくっついていた。○、木下さんの計算はぴったりだった。③、ぎりぎり(~だ、~の)

時間や数量、空間などが限度いっぱいで、これ以上余裕のない様子。○、ぎりぎりでバスに間に合った。

○、カメラマンはぎりぎりのところまで近づいてライオンの写真を撮った。④、すれすれ(~だ、~の)

もう少しでほかのものにくっついてしまいそうなところにいるが、限度を超えていないので、助かっている様子。

○、船は岩すれすれに進んでいた。○、合格点すれすれで試験に受かった。⑤、だぶだぶ(~だ、~の、~する)服などが大きすぎて、体に合わない様子。○、石田さんはだぶだぶのコートを着ている。

○、このズボンは、私にはだぶだぶだ。

次のような擬音語、擬態語もよく使われる。「動物が鳴く」 カーカー(鴉)コケコッコー(鶏)チューチュー(鼠)ニャーニャー(猫)ヒヒン(馬)ブーブー(豚)

メーメー(羊、山羊)モーモー(牛)ワンワン(犬)「ものが鳴る」

ピンポン(チャイム、ブザー)ブー(ブザー)

リーン(電話、ベル)

1、拟音语、拟态语の语形とアクセント

「‘はアクセントの位置」

タイプ1、○’●○● / ○‘●△●

例:ぐうぐう、ぺらぺら / あたふた、でこぼこ

タイプ2、○っ●’○ / ○ん●‘○ / ○●’り(と)、○●‘っと

例:ぐっすり、さっぱり / うんざり、ぼんやり / ずらり(と)、ずらっと

タイプ3、○っと / ○’っ○と / ○んと

例:じっと、ほっと / さっさと、せっせと / ちゃんと

●タイプ1は、「~(と)+动词」「~する」は头だかアクセント、「~だ」「~の」や「~に」などは平板アクセント。

●タイプ2「○●‘り(と)」は、中高アクセントのほかに、尾高アクセントもある。

●タイプ3「○っと」「○んと」は、普通平板アクセントだが、语によっては头だかアクセントになることもある。(さっと、はっと、うんと)

2、拟音语、拟态语の分野と用法

●自分の気持ちは、「~する」や「~した」で表すことが多い。

例:いらいら、うんざり、がっかり、すっきり、ほっと、わくわく

●ほかの人の表情や様子は、「~している」で表すことが多い。

例:おどおど、おろおろ、ぐずぐず、しょんぼり、にこにこ、もじもじ

●人やものの性质や味は、「~している」や「~した(人、もの)」で表すことが多い。

例:あっさり、からっと、さっぱり、しっかり、はっきり、ちゃっかり

●粘り気、湿気、触った感じなどは、「~する」「~している」「~した(もの)」で表すことが多い。

例:ざらざら、じめじめ、つるつる、ぬるぬる、ねばねば、べたべた

●ひどい状态、乱雑さ、触った感じ、余裕の程度などは、「~だ」や「~の(もの)」で表すことが多い。

例:ぎりぎり、ざらざら、だぶだぶ、ふらふら、ぼろぼろ、めちゃくちゃ

2.日语拟声词 篇二

但对于学习日语的中国人来说, 由于受汉字是表意文字特点的限制, 而且达到了表情达意的效果词形结构复杂多变, 各个音形不同所表达的意义也各有特点, 汉译更是一个难点。所以对日语拟声拟态词的汉译进行深入地研究是很有必要的。本文试图从以下几个方面对日语的拟声拟态词的汉译进行探讨。

一、日语拟声拟态词的汉译

日语拟声拟态词主要作副词来使用, 但在汉译时, 往往要根据具体的情况译成副词以外的其它词类, 如形容词、动词、叠词、四字成语等。

(一) 译为动词

(1) あの部屋のドアの取っ手はもうがくがくだ。

译文:那个房间门上的拉手已松动了。

(2) 出発は明日だ。ぐずぐずしてはいられない。

译文:明天就出发, 不能再磨磨蹭蹭了。

(二) 译为形容词

(3) 夏はしつこい味のものよりさっぱりしたものの方が喜ばれる。

译文:夏天, 清淡的食物比油腻的更受人喜爱。

(4) こんながぶがぶのズボンなんてみっともなく穿けやしない。

译文:这样又肥又大的裤子太没样子了, 简直不能穿。

(三) 译为副词

1. 译为“…地”的表现形式

(5) とんかちで軽くこんこんとやって小さい釘を打つ。

译文:用铁锤丁丁当当地轻锤小钉子。

(6) 砂を握ると、指の間からさらさらとこぼれ落ちる。

译文:抓一把沙子, 沙子便从指缝间沙沙地往下漏。

2. 译为“…然”的表现形式

(7) どうもこの会社、少し怪しいところがあるので、その招待はきっぱりと断った。

译文:这家公司总有些靠不住, 因此断然拒绝了他们的邀请。

(8) この花はやぶ陰などにひっそりと咲く。

译文:这种花常悄然地开在草丛的背阴处。

3. 译为“一+量词”的表现形式

(9) 夕方になったら風がばったりやんで暑苦しくなった。

译文:到了傍晚, 风一下子停了, 顿时变得闷热起来。

(10) 猿たちは枝から枝へと身軽にひょいひょいと飛び移る。

译文:一群猴子动作灵便地从这头树枝一蹦一蹦地跳到那头树枝。

(四) 译为叠词

1. AA型

(11) 真夜中から風は西北の暴風となり、その上すさまじい雨がどしゃどしゃと降ってきた。

译文:半夜, 刮起了猛烈的西北风, 接着哗哗地下起倾盆大雨。

(12) ひな鳥がひよひよとかわいい声で鳴いている。

译文:雏鸟啾啾地发出惹人喜爱的叫声。

2. AAB型

(13) 家出をした娘の置手紙を見て父親はおたおたしていた。

译文:看到离家出走的女儿留下的纸条, 父亲急得团团转。

(14) 数羽の鳩がぐーぐーと鳴きながら歩き回っている。

译文:几只鸽子边咕咕叫边来回走动。

3. ABB型

(15) その日は悪天候だったため、展覧会の会場はがらがらにすいていた。

译文:那天天气恶劣, 展览会的场内空荡荡的。

(16) ひんやりとした畳の上に寝転ぶのは気持ちがよい。

译文:躺卧在凉丝丝的榻榻米上很舒服。

4. AABB型

(17) バスが終点に近づくころになって、私はうとうとしてしまった。

译文:公共汽车快要驶近终点时, 我迷迷糊糊地睡着了。

(18) 今年は冬至に初雪がちらりちらりと降った。

译文:今年冬至那天, 稀稀落落地下了一阵初雪。

5. ABAB型

(19) かちかちという時計の音は夜の静寂の中では意外と大きく響く。

译文:滴答滴答的钟声, 在深夜万籁俱寂中显得格外响。

(20) あの俳優はきょろっ、きょろっと動かす眼に特徴がある。

译文:那位演员一双忽闪忽闪的大眼睛, 别有风姿。

(五) 译为四字成语

汉语中四字成语发达, 表达能力强。拟声拟态词译为四字成语不仅符合汉语的表达习惯, 而且凸显句子内容的生动性。

(21) 夏の夜には無数の星がちらちらと光っていた。

译文:夏日的夜空, 无数的星星忽明忽暗地闪烁。

(22) アヒルはのんびり泳いでいるように見えるが、人目に触れない水面下では激しく足を動かしている。

译文:鸭子看上去悠闲自在地游着, 可在我们看不见的水下, 它正拼命划动着双脚。

(六) 意译和省略

日语拟声拟态词汉译时一般直接翻译成汉语的副词, 但并不是所有的拟声拟态词都能在汉语中找到与之相应的词语, 这时候需要在不改变原文意思的情况下, 省略或意译为汉语式的表达习惯。汉语中惯用语和谚语比较发达, 有些时候意译成俗语会起到意想不到的效果。

(23) このサーカス団のやるものには新鮮味がないので客の入りはさっぱりだ。

译文:这个马戏团演出的节目都是些老掉牙的东西, 不卖座儿。

(24) 彼女は身についていない敬語を無理に使おうとしたので、しどろもどろになってしまった。

译文:她因为硬要使用尚未掌握的敬语, 结果讲的牛头不对马嘴。

(25) ボーナスを受け取ったら三分の一くらいがごっそり借金返済として差し引かれていた。

译文:在领取奖金时, 约有三分之一作为借款一下子被扣除了。 (省略)

(26) あの道を通ると、どこからともなくほんのりと梅の花の香りが漂ってくる。

译文:走过那条路, 不知从哪里飘来梅花的幽香。 (省略)

二、汉译时的注意事项

由于日汉词汇方面的差异, 给汉译带来了很大的难度, 除了以上分析的基本翻译方法外, 下面要讨论的情况也不可小觑。

(一) 拟声拟态词的多重含义

拟声拟态词中有很多词不是单纯的一层含义, 而是根据词本身前后的结构可以理解成多层意思。有些词几种意思大相径庭, 而有些词几种意思相差甚微。

(27) 宣伝ポスターは電柱にぴったり貼りつけたのだが、一夜の大雨に打たれて見るかげもなく剥がれてしまった。

译文:宣传招贴虽然被紧贴在电线杆上, 可叫大雨淋了一夜后剥落得不像样子了。

(28) あの子はテレビのクイズ番組に出て、大人もすぐには答えられない数字をぴったり言い当てた。

译文:那孩子出现在电视智力竞赛节目中, 准确地说中了大人也一下子答不上来的数字。

(29) このネクタイは、ちょっと渋みのある落ち着いた感じの柄だから、あなたにはぴったり似合う。

译文:这条领带给人一种雅致不俗、花样调和的感觉, 对你再合适不过了。

(30) 終業のベリが鳴って機械が一斉にぴったりと止まった。

译文:下班的铃一响, 所有的机器骤然停止了运转。

(27) 中的「ぴったり」表示 (没有空隙) 紧紧地 (贴上、关上、靠着等) ; (28) 中的「ぴったり」通常跟在数字的前后表示准时, 整, 正中, 正对; (29) 中的「ぴったり」表示合适, 相称; (30) 中的「ぴったり」表示 (突然) 停止, 中止。四句子中「ぴったり」表示的意思各不相同, 这就需要翻译时根据句子的情景仔细揣摩哪种意思效果更好更加贴切。

(二) 拟声拟态词的感情色彩

日语中一部分词富有强烈的感情色彩, 能够鲜明的表达说话人的喜、怒、哀、乐等感情。如果恰当运用这些词汇, 会使得说话人的立场、观点、态度更加的明确。

(31) あいつはぺらぺらと口のうまい男だから気を付けた方がいい。

译文:那家伙是个油嘴滑舌、嘴巴很甜的人, 还是小心为好。

(32) 外国語の勉強で時間を掛けずにぺらぺらになる方法なんかない。

译文:学习外语, 想不花时间就能说得流利的方法是没有的。

(31) 中的「ぺらぺら」表示 (轻率地、不假思索地) 滔滔不绝地 (讲) , 是贬义词, 应译为“油嘴滑舌”。 (32) 中的「ぺらぺら」指外语说得很流利, 是褒义词。

(三) 拟声拟态词的表现程度

拟声拟态词中很多词之间有种程度上的差异, 只适合在适当的程度范围内使用, 并不适用于所有的场合。汉语中有些词前面常常加上副助词“稍微、很、特别、相当、尤其”等来表示事情的轻重与强弱, 用日语拟声拟态词来表达的话, 几个词都表示同样的状态, 但是形象生动的程度存有差异, 恰当的使用会使表达显得生动活泼, 形象鲜明, 富有感染力。

(33) 彼が返事をしないうちに、「失敬」と相手はすたすたと行ってしまった。

译文:在他没回答之际, 对方说声“再见”便匆匆地走了。

(34) 江戸から京都まで、てくてくと歩いて20日間がかかる。

译文:从江户到京都, 一步一步徒步走需要花费20天。

(35) 失業していた彼は、バスにも乗らず重い足を引きずってとぼとぼと歩いていた。

译文:他失业了, 连汽车也不乘, 拖着沉重的步子无精打采地走着。

(36) そこまではあまり遠くないので、散歩がてらぶらぶら歩いていくこともある。

译文:到那里不太远, 有时也悠闲地走去, 兼作散步。

(33) 中的「すたすた」表示三步并作两步, 急匆匆地 (指一个劲儿往前走) 。 (34) 中的「てくてく」表示保持一定的速度, 一步一步徒步走。 (35) 中的「とぼとぼ」表示 (因疲劳、没精神走路显得没劲) 有气无力地, 脚步沉重, 无精打采地。 (36) 中的「ぶらぶら」表示悠闲地散步, 信步溜达, 闲逛。总之, 从程度上来看, 用词不同, 表现的意义不同。

(四) 拟声拟态词的清浊音

日语的发音有清浊音之分, 在拟态词中同一词根往往存在清浊音相对应的两种词形, 有些词的清音与浊音只是其程度上的加强, 而有些词因为清浊音意义相差甚远, 在汉译时需要格外注意。

(37) ねぎはしわしわになるまで煮ておいて下さい。

译文:请先把葱煮的软乎乎的。

(38) その国では失業率がじわじわ上昇している。

译文:那个国家的失业率正在逐步上升。

(37) 中的「しわしわ」表示有弹性、柔软 (曲而不折) 。 (38) 中的「じわじわ」表示逐渐的、逐步的、步步紧逼地、慢慢地。虽说是清浊音, 但是意思却完全没有联系, 翻译时不能凭主观推测造成误解、错译。

(五) 拟声拟态词的比喻义

比喻义是附属在本义之下的意义色彩, 不能独立存在, 它和比喻也是不同的两个概念。比喻义是固定存在的, 比喻是根据语境临时发生的偶然性现象, 主要是增强句子的表达效果, 使语言显得生动活泼。

(39) 私は登志子のさらさらした気質が好きである。

译文:我喜欢登志子直爽的脾气。

「さらさら」原指动作轻快, 说话流利。这里是比喻义指脾气直爽或做法简单随便。

(40) 今晩はしゃぶしゃぶをごちそうしましょう。

译文:今晚请你一起去吃涮牛肉吧!

这里的「しゃぶしゃぶ」是比喻义指的是涮牛肉。

比喻义的拟声拟态词还有很多, 汉译时一般翻译成熟语, 但是具体情况各不相同, 在不改变原意且符合汉语的习惯的基础上, 比喻义的汉译会显得惟妙惟肖、栩栩如生。

3.浅析日语的拟声词和拟态词 篇三

【关键词】拟聲词;拟态词;音意形的联系

1.拟声词、拟态词的定义及分类

为了能够更加如实地反映拟声词、拟态词的原态,下面以北原白秋的童谣《お花見》为例进行详细说明。

○乳色お月さま朝の月、子山羊がめうめう乳飲みに、萌葱のお月さま一重暈、蛙がころころラムネ飲む。

歌词中划线部分分别描写的是山羊和青蛙的叫声,像这样描写外界声音的词语称为拟声词。但是有人认为外界的声音很有趣而故意模仿发出的声音就不能称其为拟声词。例如有人喜欢模仿山羊的叫声,而且模仿的非常像,简直就像真的山羊的叫声一样,就不能称其为拟声词,而应称其为声音模仿。拟声词与声音模仿不同,它是语言的一种,不同的语言其表达方式也不同。例如:在英语中描写山羊的叫声的拟声词是“bleet”。如果是声音模仿的话,无论是日本人还是美国人,在模仿同一种动物的叫声时,发出的声音应该是一样的。

在北原白秋的《お月》中,有如下歌词。

○空色お月さま昼の月、蝶々ひらひら繭を出た、樺色お月さま十三夜、狐がきょろきょろ骨盗りに。

歌词中划线部分与上述拟声词很像,可是性质却有很大不同。“ひらひら”是对蝴蝶飞舞时煽动翅膀的描写,并不是表示蝴蝶当时发出了hirahira的声音。描述狐狸的“きょろきょろ”也是如此,是对狐狸不安地环视周围的描写,而不是其发出了kyorokyoro的声音。一言以蔽之,用文字化的声音描写事物状态的词称为拟态词。

2.拟声词、拟态词的音形意之间的联系

本文以浅野鹤子编纂的《拟声词拟态词词典》中出现的词条为考察对象来分析拟声词、拟态词的音与意、形与意之间的联系。

2.1 音与意的联系

拟声词通过声音模仿的方式在构成时尽量选择与实际发出的声音相似的音节。例如:

○飛び出してきた鼠が部屋中走り回るので、女たちはきゃーきゃー騒いで逃げまどう。

○バスの中で、ごほんごほんせきをする男の人が隣にいて気になった。

“kyakya”描写的是由于惊恐、喜悦等而发出的尖锐的叫声;“gohongohon”描写的是持续咳嗽而发出的声音。这两个词都是模仿实际发出的声音而创造出来的拟声词。

拟态词就不那么容易通过简单的模仿而被创造出来。拟态词的构成是遵循一定规律的。首先,从元音来看,音节中带元音“e”的拟态词的数量极其稀少。如果拟态词中有元音“e”,那么它多半表示人品性不好或是带消极意义的说话人不愉快的心情。例如:“べちゃべちゃ”指持续不断地讲话,给人一种不快的感觉的样子。元音“i”则通常用来描述小的、高的、尖锐的、移动快的事物。而元音“a”“o”则有与其对立的倾向。元音“a”通常用来描述事物声音大、状态轻。元音“o”通常用来描写事物笨重迟缓等。例如:“ひーひー”用于描写因痛苦而发出的悲鸣声;“わーわー”表示放声哇哇大哭的样子;“のろのろ”表示慢慢吞吞的样子。其次,从辅音来看,像“g z d b”等浊辅音一般用于描写大的、迟钝的、笨重的、不洁净的事物;而其相对应的清辅音如“k s t p”通常用于描写小的、锋利的、轻盈的、干净的事物。一般来说浊辅音要比相应的清辅音描述的程度深。例如:“けらけら”用于描写轻轻地发出的伴有愉悦心情的笑声;“げらげら”则用于描写毫不掩饰地捧腹哈哈的大笑。

如上所述,拟声词通过声音模仿的方式建立与实际发声的词意之间的联系,而拟态词主要通过选择不同的元辅音来表达相应的特殊含义。

2.2 形与意的联系

根据词形可将拟声词、拟态词分为以下几种类型:基本形、促音形、拨音形、长音形、り音形、词干反复形以及混合形。下面以描写呼吸的“ふ”为例来说明拟声词、拟态词词形与词意之间的联系。

○ふっとため息をもらす。

○ふんと鼻の先であしらう。

○机の上をふーと吹いてほこりを払う。

○熱が高いのか、ふっふっと苦しそうに息をしている。

○ふふんとやっと鼻の通りをよくする。

上述例句中划线部分的词都是从“ふ”的基本形派生出来的。促音形“ふっ”表示一瞬间轻轻发出的叹息声。拨音形“ふん”表示强烈地一下子呼出气体的声音。长音形“ふ”表示轻轻地长呼气的样子。词干反复形“ふっふっ”表示短促地呼气的样子。“ふふん”表示短时间间隔内从鼻子里发出的哼哼的声音。由此可见,拟声词、拟态词的词形构成有以下几个特点。促音形由于发出促音而突然停止,因此其倾向于强调一瞬间的状态。拨音形在力量方面给人以强大的感觉。长音形给人以动作、状态延长之感。词干反复形倾向于动作的连续。而混合形根据组合形式不同,表达的意思也不同。上述例子中的“ふふん”是基本形和拨音形的组合,倾向于动作的反复、有力。表示呼吸的“ふ”的派生词中没有り音形词,下面以描述笑的样子的“にやにや”为例进行说明。“にやにや”表示由于内心的喜悦而窃笑的样子。“にやっ”表示不连续的一瞬间的笑。“にやり”表示内心认为某事进行得顺利的瞬间不由自主地浮现出来的笑。因此り音形词不仅表示动作的瞬时性,还包含其状态轻盈、柔软、缓慢等含义。如上所述,拟声词、拟态词的词形根据其组合形式不同,可以表达相应的特殊的含义。

3、结论

拟声词、拟态词因其具有丰富的描写力而被日本人广泛使用以弥补和语词汇数量少及日语动词表达意思模糊的弊端。通过对日语拟声词、拟态词的音、形、意之间的联系的考察,得出以下结论:①日本人有很强的模仿力。②日本人有很强的创造力。③日本人的内心特别细腻。

参考文献

[1]浅野鶴子.擬音語擬態語辞典[M].角川書店,1979年.

[2]山本弘子.日语拟声拟态词·高级[M].北京:北京大学出版社,2001年.

[3]吴丹.日语拟声词拟态词的形态学特征[J].涪陵师范学院学报,2006,(5).

[4]张剑.日语拟声词拟态词语音特征及语法功能[J].湖南科技学院,2007(5).

作者简介

崔耀琦(1986-),女,吉林化工学院外国语学院助教,硕士研究生,主要从事日本语言文学方面的研究。

4.英语拟声词 篇四

走兽怎么叫:

6、蟋蟀(cricket)chirp(chirup)

1、狮子(lion)roar, howl;

7、甲虫(beetle)drone,boom

2、老虎(tiger)roar, howl;

8、蚱蜢(grsshopper)chirp

3、豹子(panther)howl

9、蚊子(mosquito)hum,buzz,drone

4、大象(elephant)trumpet;

10、苍蝇(fly)hum,buzz,drone

5、豺(jackal)howl

飞禽怎么叫: 6、狼(wolf)howl

1、公鸡(cock)crow

7、狗(dog)bark,yap,yelp,bay,howl,growl,snarl,2、母鸡(hen)cackle, cluck whine

8、狐(fox)bark,3、小鸡(chicken)cheep

9、猫(cat)mew,miaow,miau,meow,4、火鸡(turkey)gobble

10、鼠(mouse)squeak,cheep,peep “

5、鸭(duck)quack

11、猪(pig)grunt, whick, aqueak

6、鹅(goose)cackle, hiss, creak, gaggle

12、野猪(swine)grunt

7、鸽子(dove, pigeon)coo, crood, croud, cr

oodle,13、公猪(boar)girn

8、鹌鹑(quail)curkle

14、熊(bear)bruzz, growl

9、鸠(stock-dove)murmur

15、无尾猿(ape)gibber,gueriet

10、斑鸠(turtle-dove)wail

16、猴(monkey)screech, gibber, chatter, sn11、天鹅(swan)chant, cry utter, jabber, howl

17、骆驼(camel)nuzz, grunt

12、乌鸦(crow, raven)caw, croak

18、鹿(deer)call, bell, bellow

13、白嘴鸦(rook)caw

19、牛(cattle)cow,bleat

14、鹧鸪(partrige)call

20、公牛(bull)bellow,low

15、鹦鹉(parrot)prat, squawk

21、母牛(cow)low

16、孔雀(peacock)tantle, scream

22、小牛(calf): bleat

17、云雀(lark)sing

23、水牛(buffalo)boo

18、红雀(linnet)chirp14、雨点敲击房顶 噼里啪啦 patter

15、水流动声 拔拉 splash,gurgle

16、物体受压 嘎吱 creak 喀嚓 crack.snap

17、溪水、泉水流动声 潺潺 murmur,babble,purl

18、液体、沸腾、水流涌出或大口喝水声 咕嘟 babble,gurgle

19、重物落地声 扑通 flop,thump,splash,pit-a-pat 20、笑声、水、气挤出声 扑哧 titter,snigger,fizz

21、雷声、爆炸声、机器声 隆隆 hum,rumble,roll

22、汽笛或喇叭声 呜呜 toot,hoot,zoom

23、油在锅里 滋滋 sizzle

24、鞭炮爆炸声 噼啪 pop

25、脚踏楼板声 登登 clump

或许拟声词大家用的不多,,但其处理与表意相当复杂。下面看看朱生豪先生如何处理的(译莎士比亚的小诗)

Song Hark, Hark!歌:听啊!听!Hark, Hark!听啊!听!Bow-woo.汪!汪!

The watching dogs bark!犬在门前狂吠!Bow-woo.汪!汪!

Hark, Hark!I hear 听啊!听!我听见

The strain of strutting chanticlear 伸颈的雄鸡 Cry,Cock-a doodle-doo.喔喔啼

拟声词的常见三种翻译处理方法:

一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。1.Crack!The stick broke in two.喀嚓!棒子断为两截。

2.Only the venliator in the cellar window kept up a cealess rattle.只有地下室窗户上的鼓风机发出无休无止的呼呼声。

3.Round the corner of Croscent Bay, between the pile-up masses of broken rock, a flock of sheep came pattering.沿着新月海湾的地方,从一堆堆破碎的岩石堆中,一群羊叭嗒叭嗒地跑了过来。

二、有时可以将英文的拟声词译为汉语中较为抽象的“..........的叫,...........声”,有的则直叙其动作。

1.The cock in the yard crowed its first round.院子里的雄鸡已经叫头遍了。

2.He felt as if he must shout and sing, he seemed to hear about him the rustle of unceasing and inmumberable wings.他感到简直要大喊大唱,耳际仿佛传来无数翅膀的拍击声。

3.They splashed through the mire to the village.他们一路踏着泥水向村子去。

三、为增加效果,即使英文未出现拟声词,翻译时添加拟声词。1.The logs were burning briskly in the fire.木柴在火中哔哔剥剥烧的正旺。

2.“Impartinent!” snorted Imalds.伊梅尔达鼻子哼了声“没家教!”

3.Then a dog began to howl somewhere ina a farm house far down the road--a long, agonized wailing, as if from fear.接着,路尽头一所农舍附近响起狗的汪汪声,那是一声长长的哀鸣,似乎是因恐惧而发出的惊恐之声。

再看一段英国作家梭罗描写沃尔登湖冬景的一句(附翻译,就剩一句了)

I seldom opened my door in a winter evening without hearing it;Hoo hoo hoo, hooner hoo, sounded sonorously, and the first three syllables accented somewhat like how deardo;or sometimes hoo hoo only.”zb7+B-F

5.含有拟声词的句子 篇五

1、“哐啷”的一声把锅掉在地上。

2、窗外淅淅沥沥下着雨,像丝线一样。

3、他忽然听到后屋里“咯噔”响了一声。

4、厨房里传来做菜的声音“吱吱嚓嚓”的,还飘来香气。

5、布谷鸟“咕咕”的叫个不停。

6、忽听得“喀嚓”一声,树枝断了。

7、雨水打在叶面上“滴滴答答”的。

8、当天夜里,听见铁罐响,起初是在后院砖地上哗啷哗啷的响,随后像是有东西提着铁罐,猱升胯院的枣树,终乃在我的屋瓦上作响。

9、“梆梆梆”,传来敲打木头的声音。

10、大年初一清晨,一阵“噼里啪啦”的鞭炮声把我吵醒。

11、“镗镗”的锣声把我惊醒了。

12、“轰隆”,打了一声雷。

13、风呼呼的吹着。

14、轰隆隆的雷声从远处传来,窗外正下着雨,无数的雨滴敲打在玻璃窗上发出叮咚叮咚的声音。

15、木板压得“嘎吧嘎吧”直响。

16、她打字速度很快“噼噼啪啪”的响个不停。

17、扁担压得“咯吱咯吱”直响。

18、“噌”的一声,划着了火柴。

19、布谷鸟咕咕的叫个不停。

20、春天来了,小鸟在树上叽叽喳喳地歌唱着,溪水在林间叮咚叮咚欢快地流淌着,蜜蜂在嗡嗡地拍打着翅膀忙着采蜜……好一个美好的春天啊!

21、“哧”的一声,撕下一块布来。

22、时钟“滴滴答答”的走着。

23、他一气之下撕掉了公文,“嘶啦”一声,引得大家都望向他。

24、肚子里咕噜咕噜直响。

25、车子“嚓”的一声站住了。

26、“呱哒”,风把门吹开了。

27、心里“崩崩”直跳。

28、“噔”,不知什么东西落了下来。

6.日语拟声词 篇六

1、拟声词具有直观性,拟声词可以表声音,如:小狗的叫声汪汪汪,小猫的叫声喵~,汽车的.声音嘀嘀嘀等;也有表示动作的,如:小鱼的游游游,小乌龟 “爬爬爬”等。

2、拟声词覆盖面比较广,涉及到动物类、交通工具类、常见物品(如球)、日常生活动作类等。

7.巧用拟声词, 以情优教 篇七

一、了解中英文拟声词的差异

拟声词是模拟事物声音的词语。然而表示同一种声音的中、英文拟声词在发音上却有很大的区别, 毕竟它们隶属于两种完全不同的语系, 它们是按照各自的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果, 所以不可避免地带有该语言的发音特征。我们要孤立地去理解其代表的意思并不简单。英文和中文中的拟声词都很丰富, 它们之间既存在相同之处又存在不同之处。

A.同一声音在英语和汉语中用截然不同的读音来表达:

tap-tap-tap“咚咚咚” (敲门声)

cock-a-doodle-do──喔喔喔 (鸡叫声)

neigh马嘶声

woof汪汪 (狗叫声)

B.同一声音在英语和汉语中用相似的读音来表达:

wah-wah哇哇声

meow喵

pit-a-pat噼啪声

moo哞哞 (牛叫声)

二、巧用拟声词, 以情优教

1. 让拟声词融入活动, 无声动作有声化

“开小火车”是英语课堂非常常见的一个语言操练活动, 然而要使活动更加有趣, 可以让孩子们边开火车, 边模拟火车出发的声音“Chug, chug, toot, toot!Off we go...”让学生切实感受到动感十足的小火车嘟嘟地开起来了。

四年级下册第三单元Weather一课中, 教师教学“It’s cold.”经常会加上颤抖的动作, 这时嘴里若发出“Brrr”的声音, 会把cold的感觉发挥得淋漓尽致, 孩子们都会乐于模仿。同样“Phew, it’s hot.”显然要比简单的“It’s hot.”来得更加生动贴切。学生也会饶有兴致地跟着边学边做。

在Animal教学活动中, 通常教师会一边做动作, 一边让学生猜英文单词。此时若边做动作, 边模拟动物叫声的拟声词如:meow (cat) , quack (duck) , woof (dog) , cluck (hen) , moo (cow) , neigh (horse) 。会让整个猜的过程充满乐趣, 同时学生还能了解到各种动物叫声中英文的区别所在。

2. 让拟声词融入歌谣, 令歌谣充满韵味

新版英语四年级下册Unit 2 What time is it?这一单元Chant里加入了钟摆的声音“Dickety, tackety”使得整首chant听起来朗朗上口, 地道有趣, 让学生切身感觉到猫在挂钟下捉老鼠的场景。

Dickety tackety toe.It’s twelve o’clock, you know.

Dickety tackety tack.I just heard a snap.”...

同样, 电影《冰雪奇缘》Frozen中有一首插曲Do you want to build a snowman是学生喜闻乐见的一首歌曲。在学唱“...just watching the hours tick by...”过程中, 教师可以加入“ticktock, ticktock, ticktock”的声音与歌词相映成趣。这令学生记忆深刻, 无形中加快了学习速度。

3. 让拟声词融入语篇, 加深对文本的理解

拟声词运用得恰到好处, 对表达对话主要内容及理解文本含义有着画龙点睛的作用, 因而在教学中我们要学好它, 用好它。比如:在Learn to Read with Sponge Bob and Friends!教材中, Level 2 Book 8 Oodles of Zoo Balloons, 气球把Patrick带上了天“Patrick swooped up into the air.”, 此处加入拟声词“Zoom, zoom!” (急速上升的声音) ;气球破了发出干脆有力的爆破声“POP!POP!POP!”;Patrick哭了, 听到放生大哭的声音“Boo-hoo”。有了这些拟声词的加入, 不仅能帮助学生轻松地理解阅读材料, 而且他们在表演文本时也能做到有的放矢。同时Zoom又是贯穿人教版小学英语教科书中的主要人物之一, 对这个词语他们并不陌生, 只是还不知道它的双重含义而已。

4. 让拟声词融入课堂, 为课堂添彩增色

当有学生开小差, 教师又不希望当着全班同学的面批评他, 只是希望能快速地提醒他, 这时可以用Psst唤起他的注意, 同时他又会觉得教师的语言有趣, 自然他的注意力会回到课堂上了。Oops是表示惊讶的拟声词, 是狼狈时发出的声音, 当教师或学生不小心犯错时可以用它来表示。再如六年级What’s the matter?一单元, 教学的内容是相关疾病的表达方式, 此时教师可以发出Ouch的声音, 以取代中文的“嗷”表示疾病的疼痛, 把这些拟声词加入到课堂用语中, 不但能与课文内容相容, 更易于理解。

8.拟声词的“party”等 篇八

大家玩得不亦乐乎。这边高声唱,那边大声喝。所有人都在狂欢。

就在这时,“哈”说了一句:“不如我们每人都表演一个节目吧。看谁表演的好!”所有人都赞同。就这样,大家去找自己的“伙伴”去了。

第一个组合,是“嘻哈”组合,他们表演的是《小丑》,一个瘦高高,一个胖乎乎,嘻嘻哈哈的,把大家逗得上气不接下气。

第二个组合是“哇塞”组合,他们表演的是《一枚硬币》,把一枚硬币放进灯泡里,通上电,“砰”“嚓”……灯泡炸开了,炸出几百枚硬币!大家目瞪口呆,所有人都不得不说“哇塞”!

第三个组合是“哎呦”组合,他们演绎了一段小品《哎呦》,演的是一个人上楼时卡到梯阶上了,痛得直喊“哎呦”,让大家哭笑不得……

最后一个组合是“叽里呱啦”,演的一段相声《乱了》,他们叽里呱啦地讲个不停,连观众都争先恐后地抢台词。台上一片混乱,观众席也一片混乱,叽里呱啦的节目好精彩啊!

“最佳奖评给谁?”大家问。主持人“哈”说:“是……第二组!”大家明白了。哈是财迷,看到钱就哈哈哈哈……

自然笔记——小蟋蟀

杜雨情

夜幕降临了,周围无比安静。一个昆虫出现了,原来是小蟋蟀啊。

“咦?他不回家睡觉,跑出来做什么呢?”

原来,每当月亮姐姐爬出来,小蟋蟀就会一直唱,一直唱到月亮姐姐回家。草丛是最佳的舞台,萤火虫是优秀的灯光师,可是还差点什么!差什么呢?哦!一些听众。蟋蟀一亮嗓,小昆虫们纷纷来到了表演场地!台底下的小观众听得津津有味儿,解除了一天工作的疲劳!

蛐——蛐——蛐——

蛐——蛐——蛐——

美妙的乐曲,让小昆虫们甜甜地睡了一觉,第二天小昆虫们又去劳动了!

他们总是期待着下一个安静的夜晚,下一次动听的演唱……

顽强的西瓜籽

朱家宁

指导老师:赵素莲

春暖花开的季节又到了,看着一株株破土而出的绿色生命,我又想起来了那年那颗顽强的西瓜籽。

我喜欢吃西瓜,吃完西瓜又喜欢把籽顺手扔在窗外的地里。过了一段时间,我忽然发现地里有一株小苗,我以为是一株野草,没去理睬它。日子一天天过去了,小苗茁壮成长着,非常健壮。我问妈妈这是什么草?妈妈说是西瓜秧。我立刻醒悟,原来是我扔的西瓜籽……可是没过几天,瓜秧渐渐变黄,最后枯萎了。

我想,为什么我扔了那么多西瓜籽,只有它发了芽?那片土地是妈妈倒的炉灰呀,根本不像泥土那么松软,而且那里有许多草遮着阳光,小瓜秧吸收不到充足的阳光,它怎么能有那么强的生命力呢?

是生命的力量使种子冲破坚硬的外壳,破土而出。树砍断了还能再生:草烧了还能再出:花谢了,次年还能再开。你看小小的生物也能珍惜自己的生命,那我们人就更应该珍惜自己的生命了。

生命是短暂的,人生只有一次。珍爱生命,让自己生命的每分每秒都绽放美丽的色彩,都创造出无限的价值!

美丽的辽化小长城

华玥琳

在我的家乡,有一座美丽的辽化小长城公园,那里有广阔的草地,高高的山峰,还有路边盛开的小花,让人看了心情格外愉陕,轻松。

来到公园,首先映入眼帘的是一座小长城,它虽然没有万里长城雄伟壮观,但也不失它的威武。灰色的城墙,蜿蜒盘曲在山峰上,城堡上有一个高大的“烽火台”。城堡两侧有一个垛口,站在垛口上向远处眺望,可以看到整个辽化全貌。

远看,山峰高低起伏,四周一片绿树环绕在公园四周,近看一个个凉亭把整个公园打扮得更美丽迷人了。

我最喜欢的就是365级台阶了,每级台阶都详细介绍24节气。来到了峰顶,有一个大凉亭,这个凉亭共分为两层,顶层有一个大铜钟,铜钟的旁边横着根大的沙柱,是用来敲警钟的。周围有四根大柱子,像四个守卫驻守在那里。人们为了给自己或亲人祈福都会敲响铜钟,为他们送出祝福。

到了夜幕降临的时候,站在凉亭外可以看到远处旋转木马上的彩灯,在夜晚显得更加美丽。

我爱辽化小长城公园,我更爱我的家乡——辽阳。

上一篇:电大西方经济学期末考下一篇:国外促进清洁能源发展相关政策及对我国的启示