马建忠翻译(共11篇)
1.马建忠翻译 篇一
东阳马生序这篇文章意在勉励当时的太学生要刻苦读书,看看下面的相关文章的翻译吧!
东阳马生序原文及翻译
原文:
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
译文:
我小时候就爱好读书。(因为)家里贫穷,(所以)没有办法得到书来看,就常常向藏书的人家去借,亲手自己用笔抄写,计算着约定的日期按期归还。天非常寒冷的时候,砚池里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲和伸直,也不敢放松抄书。抄写完毕,跑着赶快还书,不敢稍微超过约定的期限。因此,人家都愿意把书借给我,我也因此能够广泛地阅读各种书籍。成年以后,我更加仰慕圣贤的学说,又担心没有学问渊博的老师可以相互交往(请教),曾经跑到百里以外,拿着经书向同乡有名望的前辈请教。前辈德高望重,向他请教的学生挤满了他的屋子,他从来没有把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站着陪伴在他旁边,提出疑难,询问道理,弯下身子侧着耳朵向他请教;有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解;等到他高兴了,就又向他请教。所以我虽然愚笨,但最终还是能够获得知识。当我跟老师学习的时候,背着书箱,拖着鞋子,走在深山大谷里,深冬季节,刮着凛冽的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,服侍的人用热水浇洗(我的手脚),用被子给我盖上,很久才暖和过来。住在旅馆里,主人每天(只给我)两顿饭吃,没有新鲜肥美味道好的食物可以享受。同屋住的同学,都穿着华丽的衣服,戴着红缨珠宝装饰的帽子,腰上挂着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,(浑身)光彩照人好像神仙一样;我却穿着破旧的衣服,生活在他们当中,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的比不上其他的人了。我求学时的勤恳和艰辛大概就是这样。现在我虽年纪老,而且没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?现在学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!
2.马建忠翻译 篇二
马建忠, 字眉叔, 江苏丹阳人, 出生于一个信奉天主教的商人家庭, 自幼受西方文化熏陶。8岁时随家迁居上海, 就读于法国传教士创设的徐汇公学, 16岁时改学洋务, 在上海读书期间, 他学会了拉丁文、希腊文、英文和法文, 其熟练程度与母语无异, 除此之外, 马建忠广泛地学习了西方的历史、地理、天文、物理、化学、生物、地质等科学。1876年在李鸿章的帮助下, 马建忠获得公派留学法国的机会, 1877年, 马建忠顺利通过了巴黎考试院的文科与理科学位考试, 此后又参加了律师、政治、外交等科目的考试, 均以优异成绩获得通过, 一时间震动法国学界。留法期间, 马建忠兼任当时中国驻法公使郭嵩焘的翻译, 参与外交活动, 详细考察了法国的工业、交通等方面的情况。1880年, 马建忠回国, 此后长期跟随李鸿章从事洋务活动[1]55。1881李鸿章派遣马建忠赴印度, 与英国驻印总督协商增加鸦片进口税及招商专卖鸦片之事。在谈判的过程中, 马建忠并没有局限于眼前的利益, 而是建议英国驻印总督能够放弃鸦片的种植, 做一些更为有利于两国人民的事情。在这点上, 马建忠表现出一个知识分子的正直、善良与勇敢, 虽然他的主张没有得到支持, 但是赢得了英国人的尊重。1882年前后, 西方列强势力侵入朝鲜, 朝鲜局势开始动荡, 李鸿章极力推荐马建忠赴朝鲜与西方列强周旋, 从而稳定朝鲜局势, 在马建忠的努力下, 朝鲜政府与美、英、德三国达成通商条约。同年六月, 朝鲜发生政变, 李鸿章派遣马建忠与丁汝昌赶赴朝鲜平乱, 并且一举擒获了朝鲜的大院君, 也正是因为如此, 近代朝鲜与清政府交恶, 此后朝鲜落入日本帝国主义的圈套, 陷入了殖民深渊。归国后, 李鸿章任命马建忠为轮船招商局会办, 又任上海织布局总办。在长期从事洋务的过程中, 马建忠并没有感受到洋务运动对于改变中国起到多大实质性的作用, 相反他看到的是洋务派官僚利用洋务运动不断地积累自己的政治资本与守旧派官僚相互之间, 不断地争权夺利, 为此他感到深深的失落, 终因与洋务派官僚意见不合, 失望之余, 离开了李鸿章幕府, 此后长期居住在上海, 潜心从事外语理论研究。1900年, 李鸿章被授直隶总督兼北洋大臣, 从广州来上海, 召见建忠至行辕办理公务。马建忠因连夜赶译长达七千余字的俄文密电, 劳累过度, 热病发作, 于九月三日溘然逝世, 终年55岁。
二、马建忠的《马氏文通》
马建忠除从事翻译外, 还写出了具有划时代意义的《马氏文通》。
1. 提出系统性的语法体系。
马建忠花了十多年时间, 经过深入研究, 在汉语和外语对比的基础上, 写成《马氏文通》。过去读书人没有意识到语言和文章里也有“法”, 只能靠师承和自己从背诵阅读中来领悟文章的意义, 马建忠不同意传统读书法所谓“神而明之, 未可言传”, 他在《前序》中说:慨夫蒙子入塾, 首授以四子书, 听其终日伊吾;及少长也, 则为之师者, 就书衍说, 至于逐字之部分类别, 与夫字与字相配成句之义, 且同一字也, 有弁于句首者, 有殿于句尾者, 以及句读先后参差之所以然, 塾师固昧然也。而一二经师自命与攻乎古文词者, 语之及此, 罔不臼此在神而明之耳, 未可言传也。噫戏!此岂非循其当然而不求其所以然之教也哉!后生学者, 将何考艺而问道焉!历来学人不悟语言也是有规律可循的, 自小学至经学无不认为只可意会不可言传, 而马建忠“探夫自有文字以来至今未宣的奥秘, 启其缄滕导后人以先路”, 成为中国现代语法研究的第一人[3]106。
2. 提出系统性的学习方法。
他将汉语跟外语进行对比研究, 发现西方儿童因有语文规矩, 故学习可循序渐进, 而中国儿童学习汉语文往往单凭师授或个人直觉经验, 所以进展缓慢, 而且往往文不从笔, 词不达意。他说:天下无一费道, 而文以载之;人心莫不有理, 而文以明之。然文以载道而非道, 文以明理而非理。文者所以循是而至于所止, 而非所止也, 故君子学以致其道。余观泰西童子入学, 循序而进, 未及志学之年, 而观书为文, 无不明习。而后视其性之所近, 肆力于数度、格致、法律、理性诸学而专精焉。故其国无不学之人, 而人各学有用之学。……西文本难也, 而易学如彼, 华文本易也, 而难学如此者, 则以西文有一定之规矩, 学者可循序渐进, 而知无止境, 华文虽经籍亦有规矩隐寓其中, 特无不一一消磨于所以载道所以明理之文, 而道无由载, 理不暇明。以与夫达明理者之西人相角逐焉, 其贤愚优劣, 有不待言矣。他把中国的落后于西方归结为外语上汉语缺乏语法总结, 虽有失偏颇, 但指出语法是语言的“规矩”, 强调语法教学在语言学习和文意理解上的作用, 是被人们忽视的一种涉及外语的重要观点。
3. 提出世界语言共通的传播思想。
马建忠对欧洲语言所知甚多, 并且到过许多国家, 对不同语言不仅有感性的经验, 也有理性的认识, 他发现各国语言虽然在语音、词汇上差异很大, 但是语法上有共通处。同时他对汉语也有深刻了解, 他的古文根底很好, 发现汉语几千年来, 语音和词汇有了很大变化, 但是语法则“有一成之律贯乎其中, 历千古而无或少变”。于是他说:而亘古今, 塞宇宙, 其种之或黄、或白、或紫、或黑之均是人也。
三、马建忠的外语教育思想
马建忠熟谙西方社会政治思想、科学与文化。中日战争爆发后, 他目睹国难时艰, 中国面临亡国灭种的危险。他认为要使中国富强, 必须学习西方资本主义国家的自然科学技术和社会政治经济制度, 提倡变法自强。欲“知己知彼”, 必须全力发展翻译事业。他把翻译事业与国家民族命运联系在一起。1894年他向清廷呈上一道奏折《拟设翻译书院议》。这是当时最具影响、最有说服力、最全面的一篇近四千言的上疏, 成为中国翻译史上一份宝贵财富。随后有李端叶、杨深秀、盛宣怀、孙家鼐、梁启超等人先后奏请设馆译书[2]76。
《拟设翻译书院议》可以说是为振兴翻译事业以挽救民族危亡而吹响的第一号角。奏折中首先对自洋务时期翻译状况及译书质量进行了鞭辟入里的分析和论断:近今上海制造局、福州船政局与京师译署, 虽设有同文馆, 罗致学生以读诸国语言文字, 第始事之意, 止求通好, 不专译书, 即有译成数种, 或仅为一事一艺之用, 未有将其政令治教之本原条贯, 译为成书, 使人人得以观其会通者。其律例公法之类, 间有摘译, 或文辞艰涩, 于原书之面目尽失本来, 或挂一漏万, 割裂复重, 未足资为考订之助。今之译者, 大抵于外国之语言或稍涉其藩篱, 而其文字之微辞奥旨与夫各国之所谓古文词者, 率茫然而未识其名称, 或仅通外国文字言语, 而汉文则粗陋鄙俚, 未窥门径。使之从事译书, 阅者展卷未终, 俗恶之气触人欲呕。又或转请西人之稍通华语者之口述, 而旁听者乃为仿佛摹写其词中所欲达之意, 其未能达成者, 则又参以己意而武断其间。盖通洋文者不达汉文, 通汉文者又不达洋文, 亦何怪夫所译之书皆驳杂迂讹, 为天下识者所鄙夷而讪笑也!夫中国于应译之书既未全译, 所译一二种又皆驳杂迂讹, 而欲求一精通洋语洋文, 兼善华文, 而造其堂奥, 足当译书之任者, 横览中西, 同心盖寡, 则译书之不容少缓, 而译书之才之不得不及时造就也, 不待言矣。下面, 马氏就设翻译书院的规模、生源、学制、师资、课程设置、培养目标、教学管理、应译之书, 以及图书设备、印刷出版、建院地点和经费来源等九大方面一一缕陈, 精辟、具体、全面, 构成翻译书院建设的整个科学体系。可见, 马氏所设之翻译书院并非一般外语学校, 而是外语和科学知识兼学的新式学校。此外, 马建忠还提出了翻译人才培训的具体方法。马建忠指出:“造就‘国家栋梁之才’翻译书院之设, 专以造就译才为主。诸生之入院者, 拟选分两班:一选已晓英文或法文, 年近二十而资质在中人以上者十余名入院, 校其所造英、法文之浅深, 酌量补读, 而日译新事数篇以为工课。加读汉文, 如唐、宋诸家之文, 而上及周、秦、汉诸子, 日课论说, 务求其辞之达而理之举。如是者一年, 即可以从事翻译, 而行文可免壅滞艰涩之弊。一选长于汉文, 年近二十而天资绝人者, 亦十余名, 每日限时课读英、法文字, 上及拉丁、希腊语言。果能工课不辍, 用志不纷, 而又得循循善诱者为之指示, 不过二年, 洋文即可通晓, 然后肆力于翻译, 收效必速。盖先通汉文, 后读洋文, 事半功倍。为其文理无间中外, 所异者, 事物之称名耳。”由此可见, 马氏所说的造就“精通洋语洋文, 兼善华文, 而造其堂奥”的译才, 绝非培养一般外交、外贸等洋务“通事”、“舌人”之才, 而是造就担当翻译西学书籍, 传播西方社会政治思想文化, 肩负改造社会重任的“国家栋梁之才”。这就是马氏为何把翻译事业同国家民族命运联系在一起, 把翻译事业摆在如此重要的地位的宏观翻译思想。这一翻译思想在我国近代翻译史上产生过重大影响。
马建忠长期从事洋务运动, 深入研究西方政治、经济、文化, 深刻认识到中西方差距之根源, 他的外语教育思想, 既具有理论深度, 又具有实用性。马建忠所撰《马氏文通》, 是其外语教育思想的结晶, 这部作品的理论深度与广度, 在学术界至今都有不可替代的地位。
摘要:马建忠精通多国语言, 长期从事洋务外交活动, 晚年潜心研究汉语语法学, 并且撰写《马氏文通》一书, 开创了汉语语法学, 以及比较语法学研究领域。
关键词:马建忠,外语教育,思想,《马氏文通》
参考文献
[1]朱声琦.论《马氏文通》的不朽功绩和严重缺憾[J].江苏教育学院学报, 1998 (4) .
[2]贾熟村.李鸿章与马建忠弟兄[J].清史研究, 1997 (3) .
3.李白《紫骝马》全诗翻译赏析 篇三
紫骝马⑴
李白
紫骝行且嘶,双翻碧玉蹄。
临流不肯渡,似惜锦障泥⑵。
白雪关山远⑶,黄云海戍迷⑷。
挥鞭万里去,安得念春闺。
注释:
⑴紫骝马:即枣红马。唐人谓之紫骝,今人称枣骝。
⑵锦障泥:华美的障泥。障泥,披于马鞍两旁的防护织物。用《晋书》王济事,王济善识马性,尝乘一马,着锦障泥,临水马不肯渡,济知其怜惜障泥,使人解去,马遂行。
⑶白雪:唐代戍名,在蜀地,与吐蕃接壤(依王琦说)。
⑷“黄云”句:谓征人在黄云戍守之地因荒漠广阔而迷失方向。黄云,唐代戍名,其地不详(依王琦说)。海,喻广阔,作“戍”的状语。
《紫骝马》是一首乐府诗。
白雪关山远,黄云海戍迷。
挥鞭万里去,安得念春闺。
这几句是说,边塞将士,为国守边,义无反顾,挥鞭纵马,不恋家室。前两句写边塞景象,荒凉严寒;后两句写情,反映了戍边将士的爱国精神。
译文:
紫骝马矫捷骄嘶,它那碧玉般的蹄子上下翻腾。
来到河边却不肯渡河,仿佛也可惜弄湿锦绣的障泥围裙。
与吐蕃接壤的白雪戍是那么的遥远,黄云海戍迷离不见。
挥鞭驰骋万里去,怎么能老是思念春闺的佳人?
赏析:
4.送东阳马生序原文以及翻译 篇四
第一段:
余幼时即嗜学。
我小时候就爱好学习。
家贫,无从致书以观,
家里贫穷,没有办法得到书来读,
每假借于藏书之家,
经常向有书的人家去借,
手自笔录,计日以还。
借来就亲自用笔抄写,计算着日期按时送还。
天大寒,砚冰坚,
天很冷时,砚池里的墨汁结成坚硬的冰,
手指不可屈伸,弗之怠。
手指冻得不能弯曲和伸直,也不敢因此放松。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
抄写完了,跑着把书送回去,不敢稍稍超过约定的期限。
以是人多以书假余,
因此人家大多愿意把书借给我,
余因得遍观群书。
我也因此能够读到各种各样的`书。
既加冠,益慕圣贤之道。
二十岁以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,
又患无硕师名人与游,
又担心没有才学渊博的老师和名人相交往,
尝趋百里外从乡之先达执经叩问。
曾经跑到百里以外向当地有学问有道德的前辈拿着经书请教。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,
前辈德高望重,向他求教的弟子挤满了他的屋子,
未尝稍降辞色。
他从未稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。
余立侍左右,援疑质理,
我站在他旁边侍候着,提出疑难,询问道理,
俯身倾耳以请;或遇其叱咄,
弯着身子侧着耳朵向他请教。有时遇到他斥责,
色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;
我的表情更加恭顺,礼节更加周到,一句话也不敢多说;
俟其欣悦,则又请焉。
等到他高兴了,就又请教。
故余虽愚,卒获有所闻。
所以我虽很愚笨,最终也有所收获。
第二段:
当余之从师也,负箧曳屣,
当我外出从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,
行深山巨谷中,穷冬烈风,
行走在深山大谷中,深冬时节刮着凛冽的寒风,
大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
我踏着几尺深的大雪,脚上的皮肤冻裂了也不知道。
至舍,四支僵劲不能动,
到了书馆,四肢冻僵了不能动弹,
媵人持汤沃灌,
服侍的人拿来热水给我浇洗,
以衾拥覆,久而乃和。
拿被子给我盖上,过很久才暖和过来。
寓逆旅,主人日再食,
在旅馆里,店主人每天提供两顿饭,
无鲜肥滋味之享。
没有新鲜肥美的食物可以享用,
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,
和我住在一起的同学们,都穿着华美的衣服,戴着有红色帽带和用宝石装饰的帽子,
腰白玉之环,左佩刀,
腰上佩带白玉环,左边佩着刀,
右备容臭,烨然若神人;
右边挂着香袋,光彩照人好像仙人。
余则緼袍敝衣处其间,
而我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,
略无慕艳意,以中有足乐者,
毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己快乐的事,
不知口体之奉不若人也。
不感到吃穿的享受不如别人了。
盖余之勤且艰若此。
5.送东阳马生序(原文翻译简答题) 篇五
原文:余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不
可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又
患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左
右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色 愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽
愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉
不若人也。盖余之勤且艰若此。
译文:
①我小时候就爱好读书。因为家里穷,没有办法得到书来读,于是常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着日期按期归还。
②冬天天气寒冷,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能弯曲、伸直,也不敢放松抄书。
③抄写完毕,跑着把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。
④因此人家多愿意把书借给我,我于是能够广泛的阅读到许多书。
⑤当我成年时,就更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有大师、名人与我交往,曾经跑到百里以外捧着经书向当地有道德有学问的前辈请教。
⑥前辈道德、声望高,向他请教的学生挤满了他的书房,他却从来稍稍把语言放委婉些,把脸色放温和些。⑦我站在旁边侍候着。提出疑难,询问道理,弯着身子侧着耳朵向他请教。
⑧有时遇到他训斥,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句来还言;等到他高兴了,就又请教。⑨所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。
⑩当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷中,深冬季节,刮着猛烈的寒风,积雪好几尺厚,脚上的皮肤冻裂了还不知道。
⑪到了学舍,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水给我洗手暖脚,用被子给我盖上,很久才暖和过来。
⑫我住在旅店里,每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受,跟我住在一起的同学,都穿着华美的衣服戴着有红缨和宝石装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩照人的样子仿佛神仙一般。⑬而我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,却毫无羡慕的心思。
⑭因为心中有足以快乐的事,不感到吃穿的不如别人。我求学时的勤奋艰辛大概就是这样。
Ⅰ.作者从哪三个方面来表现自己求学的艰难?
幼时无书可读,成年求师叩问之难,从事求学旅途之艰生活之苦。
Ⅱ从几个方面体现他求学艰苦?依次是行住衣食
Ⅲ.文章开头的“ 嗜学 ”一词,在文中有什么作用?统领全文,为全文定下基调。
Ⅳ.本文通过典型事例全面的叙述了作者艰苦勤奋的学习生活,这与他的功成名就有什么关系?
从文中可以看出,作者勤奋艰苦的学习生活,正是以一种坚忍不拔的毅力,为求知而甘愿付出一切,不断的克服重重障碍,最后才功成名就的。
Ⅴ.作者“虽愚,卒获有所闻”的根本原因是什么?他有强烈的求知欲,为获得知识,学问,他不辞辛苦,不怕困难,非常虚心虔诚的求教。
Ⅵ.作者为什么要写同舍生的衣饰豪华的细节?
6.夜行船秋思马致远原文翻译赏析 篇六
想秦汉的宫殿,都化作了放牧牛羊的荒草原。不是这样的话,渔夫樵子便没内容闲谈。只见荒坟断碑横七竖八,碑上的文字早已漫漶。
等到坟场成为狐兔出没的地盘,这期间消磨了多少英雄好汉。三国鼎立,也像折鼎那样不能久全。魏么?晋么?都同前朝一般。
老天让你成大款,可别想入非非,一味地盘算。良辰美景总是那样的短暂。富翁们就算是铁石心肝,怎能狠得下性子,把现成的享受白白抛在一边?
眼前的红日就像下坡的车辆,又一次急急地坠下西天。当真它使镜里白发频添。上床脱了鞋子,就不知第二天是否还有机会再穿。别笑我像斑鸠那样不善于经营谋生,我一向保持着糊里糊涂、痴呆懵懂的外观。
我断绝了功名的企求,也摆脱了是非的纠缠。门前清静,不受闹市红尘的沾染。屋角种植绿树,破墙面对青山。更加上竹篱茅舍,足以把身安。
蟋蟀停了鸣叫,方能一觉睡酣,等到晨鸡报晓,俗事又络绎不断:这样的情形何年才完?冷眼观世,只见蚂蚁密麻麻排兵布阵,群蜂乱哄哄采花酿蜜,苍蝇急忙忙争腥逐膻。我向往的是裴度那样的避世隐居,陶渊明那样的同高士结社作伴。我爱秋天的优点:采摘带露的菊花,分擘当令的熟蟹,点燃一堆红叶,把美酒煮暖。想人生饮酒的机会有限,一生遇到的重阳节屈指可算。我吩咐家僮记着:有人问起我的话一律回断,就算孔融前来拜访,也回答他主人醉了,不能出来迎见。
夜行船·秋思创作背景:
7.饮马长城窟行原文翻译及赏析 篇七
迥戍危烽火,层峦引高节。悠悠卷旆旌,饮马出长城。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
绝漠干戈戢,车徒振原隰。都尉反龙堆,将军旋马邑。
扬麾氛雾静,纪石功名立。荒裔一戎衣,灵台凯歌入。
【前言】
《饮马长城窟行》全诗立意高远,言辞从容,层次分明,音韵优美,达到了艺术手段与个中立意的高度统一,一扫六朝以来的绮靡和宫廷诗的艳丽,堪称唐诗的辟荒之作。所谓“要给人一杯水,自己先得有一桶水”,太宗正是以其高超的文艺才华,身为九五至尊,而力倡文学,遂有唐诗这一中华文坛之高峰的横空出世。
【注释】
切:凄切。
交河:北方河名。
瀚海:沙漠。
波:沙丘起伏状。
迥戌:远方的边戍。
高节:旗帜。
朔吹:北风。
玉塞:玉门关。
金钲:锣声。
绝漠:大漠。
干戈:指武器。
戢:收藏。
原隰:原野。
纪石:刻石纪功。
荒裔:边荒。
戎衣:战士。
灵台:周代台名。
【翻译】
塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,浩瀚的大海掀起了千百万的波涛,阴山之下千万里全都落满了白雪。将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。与世隔绝的沙漠上干戈都 收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
【鉴赏】
行,古诗的一种体裁。王灼《碧鸡漫志》:“故乐府中有歌有谣,有吟有引,有行有曲。”唐太宗李世民的文治武功是封建帝王中最为人称道者。《旧唐书·太宗本纪》里赞日:“贞观之风,至今歌咏。”其文治武功可想而知。又据《旧唐书·太宗本纪》所载:“于时海内渐平,太宗乃锐意经籍,开文学馆以待四方之士。行台司勋郎中杜如晦等十有八人为学士,每更直阁下,降以温颜,与之讨论经义,或夜分而罢。”唐太宗勤于创作,逐渐形成了秀丽勃发、沉渊明丽、高亢爽朗的文风,直至开启有唐三百年风雅之盛。在这首诗中,诗人描写了边疆的凄迷、旷远之景。为保卫疆土,诗人率兵出征,犁庭扫穴,消弭边患,诗中充满了对自己国家、民族的自信和自豪。诗中所表现的塞外悲壮之景,出征奋然之情,立功慷慨之意,在此后的陈子昂、高适、王昌龄、李白等人所创作的边塞诗中屡有表现,多方阐发。因而,此诗堪称唐代边塞诗的滥觞之作,有启迪一代文风的重大意义。
“塞外悲风切,交河冰已结。”切,凄切。交河,北方河名。句意为:塞外,寒风悲鸣,十分凄切,交河上,严冰封冻了河道。据《旧唐书·太宗本纪》所载,太宗平定宋金刚之乱时,于“(武德)二年十一月,太宗率众趣龙门关,履冰而渡之”,可见诗中所描写的悲壮之景当是诗人亲眼所见,想必此诗亦是濡笔马上而作。
“瀚海百重波,阴山千里雪。”瀚海,沙漠。波,沙丘起伏状。句意为:广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山上千里雪覆。此联进一步写塞外之景,壮阔迷茫,渲染了一种壮烈豪迈之情。其眼光,其气度,真有指点江山,总揽寰宇之势,这一点是此后的许多诗人都难以企及的。
“迥戍危烽火,层峦引高节。”迥戌,远方的边戍。高节,旗帜。句意为:烽火中传来了远方的紧急军情,我于是挥兵远赴边疆,一路上层叠的山峦引导着我的旗帜。此二句点明为救边而出征,军队沿着山路前行,仿佛是山引领着队伍,意即此战很得天时,必将获胜。
“悠悠卷旆旌,饮马出长城。”句意为:风儿轻轻地吹起旗帜,我们挥师出长城而饮水放马。马是古代战争最重要的交通工具,到某处饮马,意即对某处用兵,占领某地。自秦以来,长城一直是重要的守御工事,诗人敢为前人所不敢为,兵出长城,争雄天下,其傲视寰宇的胸怀确实令后人追慕不已。这两句点明了题中驰骋宇内,以天下为牧场之意。
“寒沙连骑迹,朔吹断边声。”朔吹,北风。句意为:寒冷的沙漠上,骑兵过处,迹印连绵;凛冽的北风阻隔了边塞的噪杂之声。这是写进军途中所遇到的艰难险阻。
“胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。”玉塞,玉门关。金钲,锣声。句意为:玉门关一带,胡人入侵的嚣尘已经消逝,羌人们正吹着笛子,敲着金锣,载歌载舞。大军所指,蛮夷慑服,边境一带很快呈现出一片祥和、安宁的和平气象。并非倚仗武力,更多的是以德感召,所以使羌人载歌载舞心悦诚服。《旧唐书·太宗本纪》载:“自是西北诸蕃成请上尊号为‘天可汗’。”可见在处理与边疆少数民族的关系上,太宗是做得很成功的,从这两句诗中就可以看到这一点。
“绝漠干戈戢,车徒振原隰。”绝漠,大漠。干戈,指武器。戢,收藏。原隰,原野。句意为:大漠之上,武器收藏,车仗过处,原野为之震动。平夷战祸后,军队凯旋,所到之处,群情振奋。所谓“吊民伐罪”,正义的战争,人民从来都是支持的。
“都尉反龙堆,将军旋马邑。”龙堆,即白龙堆,今新疆库木塔格沙漠。句意为:都尉从龙堆返回,将军们从马邑凯旋而归。这两句是互文见义,称述得胜还朝,所用地名都是边塞一带,给人以真实感,此后的边塞诗也常用这种手法,罗列多个边关地名,虽然这些地区往往与诗中的事件并无关联,而且地名之间常常不具有确定的逻辑关系。
“扬麾氛雾静,纪石功名立。”纪石,刻石纪功。句意为:旗帜飘扬,云雾弥漫的氛围因之消歇,将士们功勋卓著,应该把他们的功绩刻在石头上,永远流传后世。这里运用了象征手法,“扬麾”指唐军旗帜鲜明地出战,“氛雾”形容外敌入侵,一片纷扰之状。这是对将士们的称述,也是勉励将士们努力作战以名垂千古,同时也是自勉。
“荒裔一戎衣,灵台凯歌入。”荒裔,边荒。戎衣,战士。灵台,周代台名。《后汉书·桓谭传》:“其后有诏会议灵台所处。”《三国志·魏书·王朗传》注:“明堂所以祀上帝,灵台所以观天文。”这里指代朝廷。句意为:边远、荒凉之地只需一介之士戍守,朝廷中已有凯歌高奏。大唐王朝,威镇四夷,只需很少的守兵,就可以保证国家的长治久安。李唐全盛时,的确如这两句所描述的那样,边境安宁,四境宾服。
8.饮马长城窟行原文赏析及翻译 篇八
诗中所写思妇种种意想,似梦非梦,似真非真。诗中所写他家有人归来和自己接到“双鲤鱼”、“中有尺素书”的情节,可能是真的,也可能是一种极度思念时产生的臆象。剖鱼见书,有着浓厚的传奇色彩,而游子投书,又是极合情理的事。作者把二者融合在一起,以虚写实,虚实难辨,更富神韵。
最令人感动的是结尾。好不容易收到来信,“上言加餐食,下言长相忆”,却偏偏没有一个字提到归期。归家无期,信中的语气又近于永诀,这意味着什么呢?这大概是寄信人不忍明言,读信人也不敢揣想的。如此作结,余味无尽。
《饮马长城窟行》鉴赏
这可一首汉乐府民歌,抒写怀之情愫。诗歌的笔法委曲多致,完全随着抒情主之公飘忽不定的思绪而曲折回旋。比如诗的开头,由青青绵绵而“思除道道之之;紧接着却说“除道不可思道,要在梦中相见更为真切;“梦见在身边道,却又忽然感到梦境可虚的,于可又回到相思难见上。八句之中,几个转折,情思恍惚,意象迷离,亦喜亦悲,变化难测,充分写出了她怀之之情的缠绵殷切。诗中所写思妇种种意想,似梦非梦,似真非真。象诗中所写他家有之归来和自己接到“双鲤鱼道“中有尺素书道的情节,可能可真的,也可能可一种极度思念时产生的臆象。剖鱼见书,有着浓厚的传奇色彩,而游子投书,又可极合情理的事。作者把二者糅合在一起,以虚写实,虚实难辨,更富神韵。最令之感动的可结尾。好不容易收到来信,“上言加餐食,下言长相忆道,却偏偏有一个字提到归期。归家无期,信中的语气又近于永诀,蕴含深意。这大概可寄信之不忍明言,读信之也不敢揣想的。如此作结,余味无尽。
这首诗以思妇第一之称自叙的口吻写出,多处采用比兴的手法,语言清新通俗,语句上递下接,气势连贯,很有特色。全诗语言简短质朴,通俗易懂,但具有强烈的艺术感染力。
诗起头的“青青河畔草,绵绵思除道。道可作者借著景色的铺陈,引发妇之触景生情,对除离家乡的丈夫的思念。“绵绵道两字传达了两层的意义:妇之“思绪的绵绵道可由“草的绵延不绝道引起的。由于路途的遥除,思念也可突然的,只好在梦中求得相会,然而才在梦中实现的愿望,醒过来后又可遥除的空间隔绝,依旧可“他乡各异县道,彼此无法相见。这一段可以说可故事的前提,在修辞技巧上,“绵绵思除道,除道不可思,道中的“除道道,“宿昔梦见之。梦见在我旁,道中的“梦见道,以及“忽觉在他乡;他乡各异县,道中的“他乡道,都可修辞技巧中的“顶针道句法。这样的连缀句子的方式,使得全段读起来有一种流畅的音乐性。
第二层只有两句,“枯桑知天风,海水知天寒。道暗示除方的之也能了解,而邻居却只顾沉浸在家庭的欢乐中,不肯为她捎个信。在这一层中,运用了起兴和对比的手法,写女子寒门独居,表现其孤独和凄凉的感情。
最后一段,情节发生了转折。忽然有客从除方带来丈夫木质双鲤鱼夹封的信函,呼儿差封解除了她的思念之苦,而在书中也获得了除方传来的,对她坚定不移的情意。者样的故事,主要在描述中国传统妇女“闺中思之道的感情起伏,文字质朴自然,情感真切悠除。
该诗在艺术上可具有独创性的,可脍炙之口的名篇,受到历代诗评家的赞赏。抒写诗之的情愫,笔法委婉多姿,完全随着抒情主之公飘忽不定的思绪而曲折回旋。八句中八个转折,情思恍惚,意象迷离,似梦非梦,似真非真,亦喜亦悲,变化难测。诗中所写他家有之归来和自己接到双鲤鱼中有尺素书的情节,可能可真的也可能可一种极度思念后产生的臆想。剖鱼见书,有着浓厚的传奇色彩,而游子投书,又可极合理的事。作者把两者糅合在一起,以虚写实,虚实难辨,更富神韵。最令之感动的可结尾。好不容易收到来信,内容却可“上言加餐食,下言长相忆道,却偏偏有一个字提到归期。归家无期,信中的语气又近于永诀,蕴含深意。这大概可寄信之不忍明言,读信之也不敢揣想的,如此作结,余味无尽。
《饮马长城窟行》创作背景
这是一首汉乐府民歌。乐府民歌是社会下层群众的歌谣,最基本的艺术特色是它的叙事性,通常反映下层人民生活。中国古代征役频繁,游宦之风盛行。野有旷夫,室有思妇,文学作品中也出现了大量的思妇怀人。这些诗表现了妇女们独守空闺的悲苦和对行人的思念,大多写得真毕动人。
这首诗最早见于南朝梁昭明太子萧统沂编的《文选》,归入“乐府·古辞”。关于诗题的由来,《文选》五臣注说:“长城,秦所筑,以备胡者。其下有泉窟,可以饮马。征人路于此而伤悲矣。言天下征役,军戎未止,妇人思夫,故作是行。”
9.马建忠翻译 篇九
《虢州送天平何丞入京市马》作者为唐朝诗人岑参。其古诗全文如下:
关树晚苍苍,长安近夕阳。
回风醒别酒,细雨湿行装。
习战边尘黑,防秋塞草黄。
知君市骏马,不是学燕王。
【前言】
《虢州送天平何丞入京市马》是唐代诗人岑参创作的一首五言律诗。这首诗是送别之作,写的是送同僚入京买马一个比较特殊的题材。前两联写景,巧妙把环境与送别自然联系起来,意境颇为别致;颔联转写此行意义,表明诗人心系边塞;尾联点明“市马”,并联想到“燕昭市骏”,隐含无人赏拔之义。
【注释】
⑴天平何丞:即天平县何县丞,生平未详。天平,唐县名,即虢州湖城县(今河南省灵宝县一带)。丞,县丞,佐县令处理政事。市:购买。
⑵关:指潼关。苍苍:迷迷茫茫。
⑶回风:回旋的`风。别酒:饯行酒。
⑷习战:备战。习,练习,准备。边尘黑:指边地战争激烈。
⑸防秋:古代西北各游牧部落,往往趁秋高马肥时南侵。届时边军特加警卫,调兵防守,称为“防秋”。
⑹“知君”二句:燕王,指燕昭王,战国时燕国国君。这里用战国时郭隗以古代君王悬赏千金买千里马为喻,劝说燕昭王真心求贤的事。
【翻译】
远望潼关树木苍苍茫茫,京城长安就在夕阳近旁。阵阵旋风吹醒饯别之酒,微微细雨打湿朋友行装。练兵备战边地烟尘正浓,买马防秋塞上秋草已黄。我知朋友此行去买骏马,不是为了学那古时燕王。
【赏析】
这首诗是送别之作,写的是送同僚入京买马这样一个比较特殊的题材。
诗的前两句照应题目,“入京”二字写京城长安一带景色。“晚”和“夕阳”点出送别时间,而“关树”、“长安”为何远所去之处,暗示“入京”,同时勾划出苍茫远景。诗的三、四两句写近景。阵阵回风,蒙蒙细雨,伴着送别酒席,打湿旅人行装,从而把环境与送别自然联系起来,意境颇为别致,而“送”字自在其中。
诗的五、六两句转写此行意义。“边尘黑”点明战争未息,“塞草黄”点明时已深秋。经这里点明“秋”字,上文的“关树”、“回风”、“细雨”等等景物便都觉得真切。这两句言及边地战争,可见诗人身在虢州,心系边塞。诗的结尾两句承“习战”、“防秋”,点明“市马”。“市马”本为“习战”,诗人却由此想到“燕昭市骏”的色而且用“不是学燕王”来说何远此行性质,似乎包含弃置州县,不被看重的叹息。
10.张建忠培训心得体会 篇十
7月28日至7月30日,原承德教研所张建中所长来到我县,在围场县进修学校就小学语文备课与教学策略对全县小学语文教师进行了专项培训与指导。
在为期三天的培训中,上午张建中老师分别就小学低、中、高各学段语文教材的解读与教学策略,对我县教师们进行了培训与指导。他从各年段语文教材的编写特点、教材解读的基本方法、基本步骤等方面,利用具体的教材实例,为教师们进行了精彩的讲解,并根据小学各学段课标的不同要求,对教师们的教学策略进行了针对性的指导。培训过程中,张老师不时与参训教师进行互动并解答教师们提出的教学中遇到的问题,还回答了教师们在高效课堂开展中存在的一些疑惑。为了让培训更加具有实效性,张建中老师还专门让教师们提前准备好低、中、高各学段教材中难以把握的课文,利用下午的时间,进行针对性的解读教材训练。我有了非常大的收获,深深地意识到过去自己的教学真的存在着很大的问题。对于教材的解读力度还是不够,自己了解的浅显,不能够让学生在教学中能力得到提升。
张建忠老师还针对教学中那块难啃的“骨头”进行详细的指导,提出中年级的作文教学比较切实的方法是提出细致的提纲,给学生一个明确的写作方向。
11.《送东阳马生序》阅读答案及翻译 篇十一
【甲】家中来营者,多称尔举止大方,余为少慰。凡人多望子孙为大官,余不愿为大官,但愿为读书明理之君子。勤俭自持,习劳习苦,可以处乐,可以处约。此君子也.余服官二十年,不敢稍染官宦习气,饮食起居,尚守寒素家风,极俭也可,略丰也可。太丰则吾不敢也。凡仕宦之家,由俭入奢易,由奢返俭难。尔年尚幼,切不可贪爱奢华.不可惯习懒惰。尔读书写字不可间断,早晨要早起,莫坠曾高祖考以来相传之家风.
(节选自《曾国藩家信》)
【乙】当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
(节选自《送东阳马生序》)
【注】甲文是曾国藩写给儿子的家信。
17.解释下列语句中加点词的含义。(4分)
(1)凡人多望子孙为大官
(2)余服官二十年
(3)四支僵劲不能动
(4)腰白玉之环
18.下列各组句子中,加点词的意义和用法全都相同的一组是(2分)
A. 余为少慰
余不愿为大官
B. 但愿为读书明理之君子
戴朱缨宝饰之帽
C. 可以处乐
以衾拥覆
D. 太丰则吾不敢也
余则缊袍敝衣处其间
19.请将文中画横线的句子翻译成现代语。(4分)
尔年尚幼,切不可贪爱奢华.不可惯习懒惰。
20.【甲】【乙】两段文字都是作者用自身经历劝诫后辈的。他们共同认为年轻人要想有所作为就应该做到。(2分)
参考答案
17.(1)希望,盼望(2)做,当 (3)同“肢”,四肢(4)腰间佩带
18.B
19.你年纪还小,千万不可以贪恋奢华,不可以习惯懒惰。
20.勤奋,自持,能吃苦(或刻苦)
【参考译文】
【马建忠翻译】推荐阅读:
东阳马生序原文及翻译10-12
送东阳马生序原文及翻译09-12
大学英语翻译教学现状及翻译技巧07-17
英汉翻译中的翻译症的论文09-14
考研翻译06-25
商标翻译策略06-26
婚姻证翻译07-09
一带一路翻译07-12
影视翻译07-14
完型翻译07-24