高中生物人名

2024-08-01

高中生物人名(精选10篇)

1.高中生物人名 篇一

汉字与人名

人的姓名,是人类为区分个体,给每个个体的特定名称符号,是通过语言文字信息区别人群个体差异的标志。由于有了姓名,人类才能正常有序的交往,对于每个人来说,姓名都是极其重要的。同时,姓名是民族文化的重要组成部分,更是与源远流长的汉字文化密不可分。

而汉字是世界上最古老的文字之一,它是记录事件的书写符号。它由象形文字(表形文字)演变成兼表音义的意音文字,但总的体系仍属表意文字。所以,汉字具有集形象、声音和辞义三者于一体的特性。不同与外国字母注重音韵,中国汉字有时一个字就代表了一个故事,一副画面、一个完整的事件,所以用汉字组成的姓名里所负载的信息量和包含的意义也是巨大地:或寄托期望与事功, 或蕴含道德与修养, 或蓄藏爱情与思念, 或妙志情趣与癖好。而汉字的形象性又往往可以引起我们对“字”与“字”之间美妙而大胆的联想,使中国人名组合变得变化多端,多姿多彩,妙趣横生。汉字的声韵又使人名增辉添色,并让我们感到动感的音乐性,给予我们听觉上的享受

中国名字学是博大精深的,本篇,我将通过“汉字的义与人名”、“汉字的形与人名”、“汉字的音与人名”三个板块来微探汉字与人名的关系

关键字:汉字、人名

汉字的义与人名

人类之初,过着蒙昧的以氏族为单位的集体生活,交际范围也小,彼此之间完全可以通过形体和声音加以区别。随着人类的活动范围的扩大,不同群体氏族的人发生接触时,以形体和声音已经完全不能够达到区别效果,这时就需要有相互区分的群体标识。这样,“姓”和“名”就开始产生。因为是以“氏族”为单位的群体生活,所以最早的“姓”其实是氏族部落全体成员的“公名”。考察“姓”字从“女”从“生”,《说文》:“姓,人所生也。”再看我国最古老的一些姓,如姬(黄帝)、姜(炎帝)、嬴(伯益)、姒姓(夏禹)等等,几乎都从“女”,由此可证明“姓”产生于母系氏族社会。而对于“名”,《说文解字》有:“名,自命也,从口夕,夕者冥也,冥不相见,故以口自名”。“名”从“口”“夕”会意。因“冥不相见”所以“名”应运而生。

但是这时候的姓名只是简单的声音符号,重声音而不重形义,直到后来,由于国家社会典章制度渐趋完善,人类知识的发展,个人利益与名字的的关系更加紧密,名字成为文字的固定符号被书写下来。为了使得自己的名字显得韵味丰远,名字取义逐渐成为流行风尚。

可幸的是,汉字是世界上最复杂的文字,它是以象形为根本发展变化而来的,并且这个小小的方块字里蕴含了无限的信息,所以我们很容易就从周边具体的物象中来取我们要的“义”。因为古代中国是农耕国家,大自然的万千气象与人民生活息息相关,所以,很多古代人名的意象都取自大自然界,如花石草木:玫、莉、林、梅、松、竹;飞鸟走禽:燕、鹰、鹏、龙、虎;山川河海:水、溪、渠、湖、泊、江;风雨雷电:雨、虹、霓、雪、日、月。

名字取义于干支是古人的习俗。十干和地支的产生分别与“十个太阳”和“月亮”的传说有关。分别为“甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸。”和“子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥”

实际上干支各字的本义仍是代表自然界各种生物(包括植物、昆虫和一些相关天象、星象、气象、物象等)的物候特征。《说文解字》记载.:“甲,,阳气萌动,从木戴孚之象”,是说字形像草木破土而出, 阳在内而被阴包裹、“乙, 像春草木冤曲而出”,意即字形像草木初生,枝叶柔软屈曲、“丙:位南方,万物成,炳然。”是说如赫赫太阳,炎炎火光,万物皆炳燃着,见而光明、“庚:位西方,象秋时万物庚庚有实也”是说秋收而待来春。又如:“辛:秋時萬物成而孰”、“丁:夏时万物皆丁实。”、“卯:冒也,二月,万物冒地而出”

夏商时代的人们崇拜太阳神-----在出土的殷商卜辞中就有早迎日出晚送日入的礼拜仪式,因此他们常常按照生辰干支取名,这类人名学界把它称为“日名”。这种命名方式被引进了夏商的王室及直系亲属、臣民的命名,比如商朝的开国君主叫天乙(即汤)、商王文丁、帝乙、商最后一任帝王帝辛(纣王)、盘庚、太甲、外丙、中壬、夏后太康、武丁;如夏朝的胤甲、孔甲、履癸(夏桀)等等。这种命名, 不仅蕴含着原始的勃勃生机观念。更反映了那个时代特定的文化内涵。

人名是人类的意识形态之一,每一个名字都有其要表现的思想,都有它取之的道理。或“有信、有义、有象、有假、有类。”如孔子名丘字仲尼。“丘”在《说文解字》中的记载是:“一曰四方高,中央下为丘。象形。”即四面高中间低的土坑。相传孔子出生时“生而首上圩顶,故因名曰丘”。“圩顶”指凹顶,指孔子出生时头顶中间低四周略高,相貌与众不同,于是他的父母给他取名为“丘”。这就是“有象”------“以类命为象”,即以婴儿的相貌特点来命名。

同时,“仲尼”的“仲”在《说文》中是:“仲:中也。”。古人取字往往采取将诸如“子”、“伯”、“仲”、“季”等表示年龄阶段的字与另一个字组合的方法。“仲尼”的“仲”就表示孔子在家里排行老二。这样的取字我们还可以找到很多,如孔子弟子冉耕字伯牛,冉雍字仲弓,如东汉孙氏兄弟孙孙策字伯符、权字仲谋。《说文》:“伯:长也。”、“季:少称也”。“伯”、“仲”、“季”就表示了他们在家族里的长幼。

孔子的“子”在古代是表敬称。赵彦卫《云麓漫钞》中说:“诸侯之上大夫卿、下大夫、上士、中士、下士凡五等。亦称“子”,若宣子、武子之类是也。”由此可见,子在中国古代是士大夫的通称,一般称大夫为“夫子”。孔丘曾为鲁国大夫,所以孔子弟子尊称他为夫子。

除了“孔子”,在当时,亦有人尊称其为”尼甫”。《说文》:“甫:男子美称也”。其实“甫”的本义是奇花异草。是古代贵族广为搜求和种植的,用来美化生活、陶冶情操的非日常性植物。后来,由于贵族之家多栽种奇花异草,普通民众的家里没有这种东西,并且贵族男子常把自己家特有的奇花异草作为图案纹在自己皮肤上,或描绘在自己家的马车上,“甫”字就逐渐成为古代贵族男子的美称。

唐武则天以后,科举制度得到了发展巩固,因此一般文人爱好取名“文雅士”等字。比如“彦”字。彦在《说文》中是:(形声。小篆字形。从彣(wén)、厂(hǎn)声。彣,有文采。本义:有才学的人)贤士。才德出众的人;贤才;俊才产,美士有彣也。《尔雅》说:“ 美士为彦。” 据萧遥天在《中国人名的研究》中统计自唐末入五代至宋初,以彦名的大小人物见于史册者约一百四五十人,其中名彦章者七人,彦超者十一人,彦威者七人,彦卿者七人,彦进者四人,彦温、彦韬者各三人,竞相仿效,可见乃一时的风尚。

后来,随着生活水平的逐渐提高、人们进入文明意识、精神世界日益丰富、渐渐意识到自我和个体的价值,人们更多关注的是“我”,期望也更多地投注在“我”这个个体上,因此取的“义”也就更多地向多元化发展:或各随其好、或表达愿望、或取之典故、或希贤慕古。深厚的中国文化土壤则为我们提供了丰富的意象选择的内容,而真正获益的就是我们后代人。

“各随其好”的有我国现代著名作家郭沫若,原名郭开贞,1919年,他在日本留学时,才取了“沫若”这个笔名。“沫”、“若”,即沫水和若水,是流经郭沫若家乡的两条河流。郭沫若取此二水作为笔名,是表示他身在异国、不忘家园的意思,表现了他强烈的爱国主义思想。

“取之典故”的如文秀(文如花似锦,秀美异常)、文英(文才出众)、文杰(文中豪杰)、文宗(文章为世人所宗仰)、文翰(操文章笔墨之事)、文江(学如海、文如江)、斐(《韩诗外传》有“如神龙变化,斐斐文章。”斐斐,喻文盛貌)等。

又如我国著名教育家陶行知,原名陶文俊,他年轻时信奉王阳明“知是行之始”的哲学思想,于是改名陶知行。后来,他通过教育实践认识到自己年轻时信奉的“知是行之始,行是知之成”的谬误,转而笃信“行是知之始,知是行之成”,于是把名字改为“行知”。表明着他从唯心主义的认识论向唯物主义的转化和发展。

“希贤慕古”的我们可以以“刘”姓举例。刘振邦、刘兴汉(西汉高祖名刘邦)、刘向生(西汉文学家刘向),刘文卿(唐著名诗人刘长卿字文房)、刘梦禹(唐著名诗人刘禹锡梦得)、刘潜庄(南宋爱国诗人刘克庄字潜夫)、刘世平、刘光平(南宋名将刘光世字平叔)、刘殿虎(宋代谏臣刘安世因论事刚直,不避权贵被目为殿上虎)、刘望基(明代名臣刘基,字伯温,足智多谋,人称“小诸葛”)、刘光第(清代戊戌六君子之一刘光第)。

“表达愿望”的有如我国民族英雄林则徐。“则”有“效仿”的意思。据说他诞生时,正好新上任的福建巡抚徐嗣曾坐轿鸣锣经过他家的门口,因为他的父亲知道巡抚徐嗣曾重视知识分子,深得士人的敬仰,故他希望儿子长大后能够效仿徐嗣曾,做一个清官,就为他取名“则徐”。

可见人名中的一个个具体物象, 都蕴含着特有的观念与心理。汉字博大精深的意义为中国人的取名带来了丰富的想像,而大自然的万千气象, 妙观奇景和中国深厚的文化土壤则为人们提供了选择的内容。

汉子的形与人名

传统汉族姓名,在历史长河中形成了独特的文化符号体系。这种体系大致包括姓氏、名、字、小名、庙号、谥号等,在这里我只着重讲“名”和“字”。

“名字”在现代是一个词,然而在古代,名是名,字是字。有名有字,是古代的一种“礼制”。《礼记·曲礼》说:“男子二十,冠而字。”“女子许嫁,笄而字。”④从这我们可以看出“字”是男女成年后加取的名。

因此在古代,名与字在多数情况下共同构成一个人的代号,尽管用途不尽相同,二者之间还是有联系的。古人大多因名取字,名与字内容毫不相干的情况几乎见不到。正如《白虎通》说的“闻名即知其字,闻字即知其名”。

这种名与字的“相应”,“往往是凭借对汉字的直观感受, 利用形象思维来使二者“相应”。”⑤如三国时的名将张飞,字翼德,在这—名字中,“飞”是名,“翼德”则是对“飞”的解释,因为“飞”就是“翼之德”-----翅膀扇动而造就的功德。提到“飞”,我们还可以立刻联想到抗金英雄岳飞,岳飞字鹏举, 因为飞便想到神鸟大鹏。又如唐代大诗人白居易,字乐天,名与字是因果关系,即“居易”是因,“乐天”是果,只有居处安宁,才能知命而乐天。

中国汉子汉字中国汉字在形体上是逐渐由图形变为由笔画构成的方块形符号,它是由象形文字(表形文字)演变成兼表音义的意音文,字包括独体字和合体字,独体字不能分割,如“文”、“中”等。合体字由基础部件组合构成,包括独体字、偏旁部首和其他不成字部件。常见组合方式有:上下结构,如“笑”、“尖”;左右结构,如“词”、“科”;半包围结构,如“同”、“趋”;全包围结构,如“团”、“回”;上中下结构,如“赢”;左中右结构,如“斑”;“品”字形结构,如“品”。

这样的结构决定了几乎主要是合体字的字都可以可分可合, 且各有独立的意义。这使中国人名组合变得变化多端,多姿多彩,妙趣横生。刘绍恒在其论文《汉子与人名》中已经根据中国汉字的这种特性把人名归纳为“名为姓的省文”、“名为姓的增文”、“名为姓的分文”、“字号为名的分文”、“名号为回文”五种类型。

“1.名为姓的省文。如周时辅成汤的伊尹, 宋人陈陈东, 清名儒阮元, 今人如作家盛成、张弓, 音乐家聂耳。

2.名为姓的增文。如曾任国民政府主席的林森,、于右任早年的笔名于吁、常见的石磊。

3.名为姓的分文。如文学大师老舍, 原名舒舍予, 另如漫画家雷雨田, 作家张长弓以及杨木易, 李木子, 何人可等

4.字号为名的分文。此类最多, 如宋末诗人谢翱, 字皋羽,明初文人章溢, 字三益,明奇才画家徐渭, 号田水月。另如徐舫, 字方舟,许旭, 字九日,陈殡, 字宾玉,姚椿, 字春木,郑重, 字千里,李楷, 字皆木等等, 举不胜举。又有取名中的一字分体为字的,如毛奇龄字大可, 卢文(弓召)字召弓

5.名号为回文。中国文字独特的艺术性, 不仅表现为每个字多可分可合, 更富艺术性的是, 还可回文倒读。如白居易, 名可倒读为易居,闻多(一多)倒读为多闻,杨小杨倒读也为杨小杨,许如清倒读为清如许,清黄王烈号民山山民, 倒读也为民山山民。”⑤

汉字的音与人名

正如前面所提到的,“名”在最原始阶段是用来呼喊的,书写是后来的事,《说文》中:“名, 自命也,从口夕,夕者冥也,冥不相见,故以口自名。”因“ 冥不相见”,所以名字的音节的响亮明白, 对靠形体和声音来辨别对方的早期人类是很重要的。而响亮与否,就关系到韵母的部分了。开口度最大的韵母是 a,所以如果韵母是 a,ai,ia,ua,ao,iao 等的字读起来音就很响亮,象“达”、“帅”、“宝”,“发”、“家”、“道”等等;还有名字带有含鼻音的韵母的读起来也会很响亮,“昂”、“良”、“光”、“鹏”、“东”之类含后鼻音韵母的字尤其响亮。

如果是双字名,最后一个字响亮那么整个名字就会给人响亮的感觉,因此读音响亮的字最好放在最后一个字上。同时,名字的尾音最好是平声,因为上声字响亮程度相对差一些。最好不要全部选用n和l,z、c、s与zh、ch、sh这些发音部位相同的声母,也不要同声调,声调一样的名字,因为这样读起来会很费力。

同时古人的名字, 颇多讲究双声叠韵。如贺知章(zh)、秦二世胡亥(h)、宋疡公名与夷(y)、向秀(x),苏兆征(zh),等;叠韵如 魏曹操(ao)、秦太子扶苏(u)、王先谦(ian),王羲之(i),刘秀(iu),刘知几(i),杜牧(u),杜鹏程(eng),辛弃疾(ing)等;双声叠韵如沈既济(ji),李悝(li)等。

“汉语作为一种声调语言,具有突出的谐音特点。所谓谐音是指姓和名在一起时,人们在读音时产生的直接联想,是对姓和名的直接联想。”⑥这时,人们更多的关注的就是它们同音字的意义,例如“吴迪”、“彭友”这两个名字,我们看到后想到的不仅是两人分别姓“吴”和“彭”、单名“迪”和“友”,还很容易联想到“无敌”、“朋友”这两个日常用语。又如“梁丰”,显然是取了谐音“粱”或“粮”,有粮食丰收之意。而“梁之栋”的“梁”,是取其本义,是“栋梁”之“梁”。“梁家民”,则显然是取“梁”的另一个谐音:“良”。“良”有“良家百姓”之意。

由于谐音,所以人们常取这个字的谐音或字义起名,并寓典故于其中。这种方法既蕴新趣,又含寄托。如“刘”与“留”、“流”等同音,就可以有刘双飞(张虚若《春江花月夜》“空里流霜不觉飞”)、刘行云(流水行云)、刘观(望远,王十朋《蓬莱阁赋》“秀阁千岩,流观万里”)、刘芳(流芳百世)、刘霞(仙人美酒为流霞,《论衡》:“口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯”。)、刘猋(曹植《赠徐干诗》“春鸠鸣风栋。流猋激棂轩”)、刘铭榜(金榜留名)等。

总结

人名,是人类社会最普遍的语言现象,是人们利用语言符号区别他人的特定标志,是满足交际以适应信息社会的需要。对于现如今的人们来说,一个名字不仅代表了父母对孩子深深的爱意,更是表达了父母对孩子美好的愿望、虔诚的祝福。

然而,我们知道,这种复杂的内涵是用其他语言所无法表达的,只有汉字可以。汉字的丰富内涵和美感使名字的寓意和寄托得以反映:或寄托期望与事功, 或蕴含道德与修养, 或蓄藏爱情与思念, 或妙志情趣与癖好。而汉字的形象性又往往可以引起我们对“字”与“字”之间产生美妙而大胆的联想,使中国人名组合变得变化多端,多姿多彩,妙趣横生。汉字的声韵又使人名增辉添色,并让我们感到动感的音乐性,给予我们听觉上的享受。

可见,中国人的取名艺术是独一无二的,仅从人民这一代表自我的符号里,我们就足以为祖国的文化感到自豪。

注释

(许慎《说文解字》,中华书局 1963 年版第 31 页)(《左传选》中华书局 1963 年版,第 13 页)(司马迁《史记》,中华书局 1959 年版第 1905 页)④(孙希旦《礼记集解》,中华书局)。⑤(刘绍恒,《汉子与人名》)⑥(《汉族人名语言学探微》王芳),

2.人名翻译释例 篇二

1.André Lefevere

生于比利时,在安特卫普大学任教数年后于1984移居美国,任得克萨斯大学奥斯汀分校日尔曼学系教授,1996年白血病突发去世,翻译研究文化学派的主要代表人物之一。比利时的官方语言是法语和佛兰芒语(严格意义上说是荷兰语),而André Lefevere出生于比利时的荷兰语区Ghent(根特),荷兰语名字Lefevere常常当法语姓名Lefèvre来读,故整个姓名可以参照法语读音翻译。查阅《法语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》,André通译“安德烈”,Lefèvre通译“勒菲弗”,参阅荷兰语汉译音表可知词尾的r要发音。

因此,笔者建议将其译为:安德烈·勒菲弗尔。2. Theo Hermans

现为伦敦大学学院荷兰语与比较文学系教授,操纵学派的代表人物,注重对译语文本进行描述性研究以确定翻译与规范的互动关系,认为“从译语文学的角度看,翻译意味着为了某一目的对原文进行某种程度的操纵”(Hermans,1985:11)。

Theo Hermans按照不同的语言读音就会有截然不同的译名,查阅《世界人名翻译大辞典》,按照英语则为“西奥·赫曼斯”,按照法语则为“泰奥·埃尔曼”,按照荷兰语则为“特奥·赫尔曼斯”,而Theo Hermans出生于比利时的荷兰语区Assent,发音按照荷兰语。

因此,译名应为:特奥·赫尔曼斯。3.Susan Bassnett 现任英国沃里克大学翻译与比较文化研究中心主任,翻译研究文化学派的主要代表人物之一。1990年她和安德烈·勒菲弗尔提出翻译研究“文化转向”的发展方向,把翻译研究带入了一个更为广阔的天地。

Susan Bassnett生于英国,很小就去了国外,虽然其名词源系中世纪法语,但仍按英语读音。从英汉译音表来看,/s/通译“斯”,而/θ/通译“思”;此外,“巴斯纳特”和“巴斯奈”均与该名发音相去甚远,无可取之处。查阅《英语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》均无此名,但有近似人名Basnett“巴斯尼特”,Basnight“巴斯奈特”。由此可见,“巴斯奈特”不能用来翻译Bassnett。按英语读音规则,ss与s发音相同,因此Bassnett与英语姓名Basnett发音应该相同.按照同名同译的原则,此例译名应为:苏珊·巴斯尼特。4.Katharina Rei?

德国翻译科学派的代表人物之一,主张从语篇类型学(text-typology)的角度研究翻译,认为语篇的主要功能为传意(representational)、表情(expressive)、召唤(appellative),主张按语篇功能划分翻译原则与批评标准。

Katharina Rei?是德国人,其名属于常见德语姓名,应该按照德语发音翻译。字母组合th在德语中永远发/t/;此外,“林”不用于女子名,而“琳”用于女子名。

查阅《德语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》均译为“卡塔琳娜·赖斯”,故译名应为:卡塔琳娜·赖斯。5.Christiane Nord

德国功能派翻译理论的倡导者之一,把翻译按功能区分为文献型翻译(documentary translation)和工具型翻译(instrumental translation),提出了忠诚(loyalty)原则,补充了目的论的缺陷。

Christiane Nord是德国人,应该按照德语翻译。查阅《德语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》均无Christiane,但有类似者如Christiana“克里斯蒂安娜”,Christians“克里斯蒂安斯”,Katharine“卡塔琳妮”。而德语中词末的字母e通常发弱化元音/?/.参考德汉译音表拟定译名为:克里斯蒂安妮·诺德。6.Hans.J.Vermeer

目的论(Skopostheorie/skopos theory)的创始人之一,认为翻译中的诸多问题并非仅仅靠语言学就能解决。他摆脱了以追求与原文对等为目标的翻译理论的束缚,提出翻译就是根据客户的委托,结合翻译的目的满足客户要求的一种目的性行为。在翻译中,原文并非衡量一切的标准,忠实于原文是次要的,而实现翻译的目的才是最重要的。

Hans J.Vermeer是德国人,自应按德语发音,字母v在德语中发清辅音/f/,字母组合eer发/e:r/,查阅《世界人名翻译大辞典》可知Vermeer在英语中才通译“弗米尔”,而在德语中则为“弗美尔”。

因此,译名应为:汉斯·J.弗美尔。7.Justa Holz-M?ntt?ri 芬兰籍德语翻译家和翻译学者(Nord,2001:12),用德语发表了数部翻译理论著作,进一步发展了弗美尔的目的论,认为严格意义上的翻译只是翻译行为(Translator is chesHandeln/ translational action/translatorial action)的一种,译者是跨越语言文化障碍的专家,负责按委托人的要求设计合适的信息传递物(messagetransmitter)。

Justa Holz-M?ntt?ri是以德语为母语的芬兰人(Nord,2001:129),生于德国,后来嫁了一位芬兰人,Holz为本姓,M?ntt?ri为丈夫的姓,故其名应分别按德语和芬兰语发音翻译。查阅《世界人名翻译大辞典》,M?ntt?ri为芬兰姓氏,通译“门泰里”,德语中Holz通译“霍尔茨”,德语中Justa应译为“尤斯塔”,英语中Holz才通译“霍尔兹”。因此,此例译名应为:尤斯塔·霍尔茨-门泰里。8. MarySnell-Hornby

奥地利维也纳大学翻译系教授,认为翻译研究既不从属于语言学,也不从属于比较文学,而是一门独立学科,属于跨学科(interdiscipline)的范畴,翻译研究应该采取整体(holistic)、综合(integrated)的方法。

Mary Snell-Hornby生于英国,查阅《英语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》可知Snell-Hornby其名无论按照英语还是德语读音,均译为“斯内尔-霍恩比”。

因此,译名应为:玛丽·斯内尔-霍恩比。9.Edwin Gentzler 现任马萨诸塞州阿默斯特大学(Universityof Massachusetts, Amherst)翻译研究中心主任,其代表作《当代翻译理论》堪称翻译研究评论的经典之作。

Edwin Gentzler是美籍德国移民的后代,其姓仍然按照德语发音。查阅《德语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》均找不到,但有德语姓名Gentz译为 “根茨”,而常见姓名后缀-ler在英语、德语、荷兰语、瑞典语等日尔曼语中全部译为“勒”,两者结合,根据德语读音规则,Gentzler应译为“根茨勒”;查阅《英语姓名译名手册》可知Edwin通译“埃德温”,而“爱”几乎只用在几个约定俗成的译名中,如Edward“爱德华”,Edison“爱迪生”,Edinburgh“爱丁堡”等。

因此,此例译名应为:埃德温·根茨勒。10.Walter Benjamin 德国文艺理论家。他在1923年发表的《译者的任务》一文中提出译文即原文生命的延续(theirstage of continued life),原文依靠译文在另一种语言文化系统中获得再生(afterlife)等重要观点,孕育了解构主义翻译理论的雏形。这种观点打破了原文至上的传统观念,为人们重新审视翻译的本质提供了新的视角。

Walter Benjamin是德国人,很多译者未能充分考虑到这一点。查阅《德语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》,该名通译“瓦尔特·本亚明”。“沃尔特” 和“本杰明”均系英语通译。“雅”在法语译名常用于字首。翻阅德汉译音表可知“雅”很少用于德语译名中,而“亚”最常用。

因此,此例译名应为:瓦尔特·本亚明。

(--此处还是按照习见的“本雅明”为好?算是约定俗成了吧)11.Lawrence Venuti

解构主义翻译理论的代表人物之一,发现在英美翻译传统中一直有一种保持保持语言流畅的倾向,他称这种旨在顺应译语文化读者阅读品味的翻译策略为归化(domesticating)。他指出,归化式的翻译目的在于侵吞霸占原文,消除其异国情调,给原文抹上译语文化色彩。处于强势地位的文化翻译弱式文化中的文学作品时常常采取这种手段,其表现出来的是一种文化霸权主义和民族中心论。他指出,为了消除这种文化交流中的不平等现象,译者应多采取异化(foreignizing)的翻译策略,保持原文的异国特色以抗拒(resist)这种文化帝国主义。

Lawrence Venuti是具有意大利血统的美国人,其姓依然遵守意大利语发音。查阅《世界人名翻译大辞典》可以找到Venuti已有通译“韦努蒂”。

因此,译名应为:劳伦斯·韦努蒂。12.Itamar Even-Zohar 以色列特拉维夫学派的代表人物之一,提出了多元系统论(polysystem)来指导宏观翻译研究。他认为,一个民族的文学文化地位决定了翻译文学在文学多元系统中的位置和角色。翻译文学可能占据中心,此时它常会打破本国常规,进行创新;也可能位处边缘,此时则强化本国规范,趋于保守。

Itamar Even-Zohar是希伯来语姓名的通用拉丁语转写。查阅《世界人名翻译大辞典》可知Zohar为以色列姓名,已有通译“祖海尔”,而Itamar在英语、葡萄牙语中均译为“伊塔玛尔”,Even又须按照拉丁语发音,故笔者建议暂定译名为:伊塔玛尔·埃文-祖海尔。13.Gideon Toury

以色列特拉维夫学派的又一代表人物,在多元系统论的基础上研究希伯来文学的翻译,提出以译语为中心(target-oriented)的翻译观,强调以实证的方法对大量译本进行描述性翻译研究(descriptivetranslation studies),从而找出译语文化中制约翻译过程中种种决定的规范(norm)。他认为,翻译是受制于规范的,而翻译的规范又在很大程度上取决于翻译活动及翻译产品在译语文化中的位置。

Gideon Toury是希伯来姓名的拉丁语转写。Gideon发/gid’on/,而Toury与法语姓名Toury相似,只是重音落在第一音节。Gideon与英语姓名Gideon发音近似,查阅《世界人名翻译大辞典》可知其英语通译为“吉迪恩”,而Toury之法语通译为“图里”。

因此,笔者建议其暂定译名为:吉迪恩·图里。14.Basil Hatim 篇章语言学领域的著名理论家,注重语篇分析在翻译中的应用,认为翻译不只是一种单纯的语际转换活动,而是在一定社会情景中发生的交际过程。译者只有具备双语能力和双文化视野,才能当好跨文化交际中的协调人(mediator)。

Basil Hatim是英国人,故其名应该按照英语发音。“哈廷姆”凭空多出一个鼻音,与原音不同;“海忒姆”不但与原音相去甚远,还使用了英汉译音表根本不用的生僻字“忒”。查阅《英语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》可知Hatim是Hatem的变体,因此Hatim与Hatem发音相同。

由于Hatem 通译“哈特姆”,按照同名同译的原则,译名应该为:巴兹尔·哈特姆。在所分析的个案中,有好几个很难确定译名,笔者的建议仅供参考。在此,笔者竭诚欢迎译界的专家学者、广大读者提出更好的方案。在此,笔者提出以下几点建议,供翻译界的专家学者参考:(1)翻译研究者养成查阅工具书的良好习惯,培养自己的标准化意识。某些一下子难以解决的人名、地名在首次出现时要么附上原文,要么照写不译;(2)从事翻译教学的学者、译者严格要求自己的学生遵守译名标准,培养他们严谨的学风与译风;(3)编辑出版部门明确规定稿件出版物符合国家译名规范,杜绝不负责任的错译、乱译行为;对于新出现的、现有工具书查不到的外来人名、地名,可以考虑组织专家进行研究,分阶段公布实施。

3.中信人名录 篇三

行长

经济学博士

高级经济师

1982年至1990年,在中国人民银行北京市分行计划处,历任副处长、处长;

1991年,任中国人民银行北京市分行行长助理;

1992年,任中国人民银行北京市分行副行长兼国家外汇管理局北京市分局副

局长;

1994年,任招商银行北京分行行长,2000年,任招商银行副行长,2001年,任常务副行长、招商银行董事;

2004年至今,任中国中信集团公司常务董事、副总经理,中信控股有限责任公司执行董事,中信银 行行长,中信国际金融控股有限公司董事,中信嘉华银行有限公司董事。陈小宪先生同时还兼任中国人民大学财政金融学教授、中国国际经济贸易仲裁委员会金融专业委员会副主席等职。

曹彤

副行长

1990.07-1994.01 人民银行北京分行计划处 干部

1994.01-1998.02 招商银行北京分行计划资金部 职员、副经理

1998.02-2000.03 招商银行北京分行营业部 经理 2000.03-2002.06 招商银行北京分行 行长助理、副行长

2002.06-2004.06 招商银行总行个人银行部 总经理

2004.06-2004.12 招商银行深圳管理部 副主任(主持工作)

2004.12-2006.12 中信银行 行长助理

2007.01 中信银行 副行长

孙德顺

副行长

1981-1984 中国人民银行

1984-2005 中国工商银行 海淀区办事处、海淀区支行、北京分行、总行数据中心(北京)等单位

1996-2005 中国工商银行北京分行 副行长,期间曾任总行数据中心(北京)总经理

2005-2010 交通银行北京分行 行长

2011 中信银行 副行长

欧阳谦

副行长

博士 1988.07-1994.04 中信银行资金部 主任科员、副经理、经理

1994.04-1995.07 中信银行 行长助理

1995.07 中信银行 副行长

苏国新

副行长

1991.08-1993.10 外交部翻译室 三秘

1993.10-1997.06 中信集团办公厅公关处 翻译

1996.01-1996.12 瑞士银行和美国保险经纪公司(M&M)工作

1997.06-2003.01 中信集团办公厅秘书处 秘书

2003.01-2004.12 中信集团办公厅 主任助理

曹国强

副行长

1988.07-1992.06 人民银行陕西省分行计划资金处 干部、副处长

1996.01-1998.11 招商银行深圳管理部计划资金部 总经理

1998.11-2005.04 招商银行总行计划资金部 副总经理、总经理

2005.04-2006.04 中信银行计划财务部 总经理

2006.04-2007.08 中信银行 行长助理兼总行计划财务部总经理

2007.08-2010.04 中信银行 行长助理

2010.04 中信银行 副行长

2004.12-2006.12 中信集团办公厅副主任,党委办公室副主任

2007.01 中信银行

副行长

张强

副行长

1990.09-1998.05 中信银行信贷部 科员、一科科长、副总经理、总经理兼信贷处 经理

1998.05-1999.06 中信银行济南分行 副行长、行长

1999.06-2000.03 中信银行青岛分行 副行长兼济南分行行长

2000.03-2006.04 中信银行总行营业部 副总经理、总经理

2006.04 中信银行 行长助理兼总行公司银行部总经理 2007.03 中信银行 行长助理

2010.04 中信银行 副行长

曹斌

纪委书记

2001.01-2002.02 中信集团公司人事教育部 干部 2002.03-2002.08 中信证券公司 总办负责人

2002.08-2008.03 中信控股公司 董事会秘书、总办总经理

2008.03 中信银行 纪委书记

王连福

工会主席兼首席合规官

1984.12-1987.05 中信公司人事部调配处 干部

1987.05-1991.06 中信银行办公室 科长、副主任

1991.06-1995.06 中信银行人事部 副主任、主任(总经理)

1995.06-1996.03 中信银行 行长助理兼人事部总经理

1996.03-1999.02 中信银行 行长助理 1999.02-2002.12 中信银行 机关党委书记

2002.12 中信银行 纪委书记、机关党委书记

2004.05 中信银行 纪委书记、工会主席、机关党委书记

2008.03 中信银行 工会主席、机关党委书记

4.人名谜语及答案 篇四

三代之兵··掉尾格 春秋战国人名二

谜底/答案:公孙子都,土会

三代之兵 唐朝人名

谜底/答案:武承嗣

三代两传捷报 水浒人名

谜底/答案:公孙胜

三代老店 战国人名

谜底/答案:公孙贾

三代经商 秦朝人名

谜底/答案:公孙贾

三代雇农 春秋战国人名

谜底/答案:公孙无地

三代夺标父无名 水浒人名

谜底/答案:公孙胜

三代别故土 春秋战国人名二

谜底/答案:公孙子都,要离

三代笔耕 春秋战国人名二

谜底/答案:公孙子都,文种

三春有谢意 三国人名

谜底/答案:陶谦

三春犹系护花铃 京剧演员

谜底/答案:杜近芳

三春美如画 影视演员

谜底/答案:陶丽佳

三春离别时夜半 运动员

谜底/答案:李林

三尺瑶琴为君碎 潮州编导

谜底/答案:谢吟

三尺见方 歌手

谜底/答案:张咪

三尺柜台结友情 秦汉人名

谜底/答案:贾谊

三尺儿童事未谙 红楼梦人名二

谜底/答案:大了,时觉

三尺残局分上下 教练

谜底/答案:米卢

三尺不出关 影视演员

谜底/答案:卡米里

三尺冰花 台湾艺人

谜底/答案:米雪

三场毕此愿了矣 水浒诨名

谜底/答案:操刀鬼

三岔路口日斜时 宋朝人名

谜底/答案:晏几道

三岔口 外国人名

谜底/答案:黑格

三藏求经拜如来 书画家

谜底/答案:陈之佛

三步一岗,五步一哨 外国运动员

谜底/答案:卡尔森

三步并作两步走 作家

谜底/答案:行捷

三不两盏淡酒 京剧演员

谜底/答案:李少春

三人行,必有我师焉 运动员

谜底/答案:傅众

三人行 三国人名

5.网络雷人名言 篇五

2. 生时何需久睡,死后自会长眠。

3. 很高兴,又凑够块,终于又能上网了!

4. 物价与欧洲接轨,房价与月球接轨,工资与非洲接轨

5. 我神经,但不病

6. 别跟我谈空想,戒了!

7. 宁肯自豪的发霉,不去卑微的恋爱!

8. 这辈子,你是来放债的还是来还债的?

9. 男人是用来靠的,所以要坚固;女人是用来爱的,所以要可恶。

10. 你让我滚,我滚了。你让我回来,对不起,滚远了

11. 你有什么不开心的事?说出来让大家开心一下

12. 生子当如孙仲谋,找爹就找金日成。

13. 你真是贱人多忘事啊

14. 当初的硕士学位,就像脚底的一粒米,不拿不舒服,拿了又不能吃

15. 我吃力千辛爬上梯子的顶端,却发现梯子搭错了墙头

16. 孩子去世了,你来奶了!

17. 敢情你入了丐帮了!打扮得很讲究啊!

18. 大师兄,听说二师兄的肉,比师傅的都贵了

19. 不想变形的金不是好钢。

6.灯谜:人名类三 篇六

三八多面手(打《红楼梦》人名)——巧姐

女十八兮叹分离(打《红楼梦》人名)——杏奴

元前明后(打《水浒传》人名)——宋清

渐渐安定(打《水浒传》人名)——徐宁

赫赫小英雄(打《水浒传》人名)——童威

不许你发达(打《水浒传》人名)——杜兴

禁止调房(打《水浒传》人名)——杜迁

2016灯谜灯谜大全及答案

济人急难(打《水浒传》人名)——施恩

渐渐安定(打《水浒传》人名)——徐宁

众芳竞艳(打《水浒传》人名)——花荣

社会在发展(打《水浒传》人名)——史进

僧穿彩衣(打《水浒传》人物绰号)——花和尚

久旱逢甘露(打水浒传人物绰号)——及时雨

奥运射击冠军(打《水浒传》人物绰号)——金枪手

再三谦让(打《三国演义》人名)——陆逊

7.人名谜语 篇七

谜底/答案:齐宝华

人人爱惜花卉 运动员

谜底/答案:齐宝香

人情已厌南中苦 现代画家

谜底/答案:徐悲鸿

人前只说三分话 鲁迅笔名

谜底/答案:关道清

人怕出名猪怕壮 影视演员

谜底/答案:杜声显

人民有无穷的智慧 书画家

谜底/答案:黎雄才

人民十亿多奇士 现代作家二

谜底/答案:夏衍,中英杰

人民来信 清朝人名

谜底/答案:黎简

人民日益壮大·燕尾格 春秋战国人名

谜底/答案:师旷

人民欢庆八一节 运动员

谜底/答案:贺建军

人民的`眼睛是雪亮的 艺人

谜底/答案:黎明

人间黎明·秋千格 诗人

谜底/答案:晓凡

人间灯火光,天上明月清 外国文人

谜底/答案:但丁

人间词话 现代剧作家

谜底/答案:陈白尘

人间遍种** 影视演员

谜底/答案:任秀艳

人迹板桥霜 电影工作者二

谜底/答案:程之,印质明

人机对语 运动员

谜底/答案:谭敏

人或为鱼鳖 南北朝人名

谜底/答案:江淹

人工流产 红楼梦人名二

谜底/答案:来喜,坠儿

人而胜公章 宋朝人名

谜底/答案:颜博文

人多点子多 红楼梦人名二

谜底/答案:赖大家的,智能

人定胜天 越剧演员

谜底/答案:丁赛君

人丁兴旺 清朝人名

谜底/答案:黎庶昌

人地生疏 书法家

谜底/答案:单晓天

人道河北好风光 红楼梦人名二

谜底/答案:陈冀,张若锦

人道·求凰格 鲁迅笔名

谜底/答案:齐物论

人从宋后羞名桧 宋唐诗人各一

谜底/答案:秦观,祖咏

人称诗圣 影视演员

谜底/答案:杜声显

人参、三七、附子 歌唱演员

8.英语人名的汉译 篇八

英语人名的汉译

正确翻译英语人名,应从英语国家人姓名的`基本特点入手,不仅要注意到译音的准确度问题.正确对待约定俗成的译名,遵循名从主籍的原则,还应结合上下文语境以及了解其文化内涵、民族心理、语言特征等方面,采用音译和意译相结合的办法,这样才能忠实于原文,使人名的真实内涵得以体现.

作 者:李霞 Li Xia  作者单位:榆林学院外语系,陕西榆林,719000 刊 名:长沙通信职业技术学院学报 英文刊名:JOURNAL OF CHANGSHA TELECOMMUNICATIONS AND TECHNOLOGY VOCATIONAL COLLEGE 年,卷(期): 7(1) 分类号:H315.9 关键词:英语人名   汉译   音译   意译  

9.准确缩写国外人名范文 篇九

在文章发表时,由于西方人士名在前 姓在后,一般也采用名+姓的格式书写,如下题名、作者及正文的书写:

Bis-pyranoside Alkenes: Novel Templates for the Synthesis of Adjacently Linked TetrahydrofuransZheming Ruan, Phyllis Wilson and David R.Mootoo

而上述文章若作为参考文献为他人引用,则需写成

Bis-pyranoside Alkenes: Novel Templates for the Synthesis of Adjacently Linked TetrahydrofuransTetrahedron Letters Volume: 37, Issue: 21, May 2, 1996, pp.3619-3622Ruan, Zheming;Wilson, Phyllis;Mootoo, David R.由于东西方姓与名排列的差异,有的国外杂志在人名后还给出作者学位或参加的学会,因此很多人不知道如何区别姓、名、学位单位,如何缩写。

下面我们将著者姓名缩写规则的几个要点摘录如下: 1 姓名缩写只缩写名而不缩写姓; 无论东西方人,缩写名的书写形式都是姓在前、名在后; 3 杂志作者名中,全大写一定是姓; 省略所有缩写点如 R.Brain Haynes缩写为Haynes RB, Edward J.Huth缩写为Huth EJ等。但有些特殊情况:

(1)Maeve O’Conner, 正确缩写应为O’Conner M, 有人会按英文的构词习惯认为是印刷错 误,认为Oconner M

(2)国外也有复姓,如Julie C.Fanbury-Smith, Hartly Lorberboum-Galski等分别缩写 为Fanbury-Smith JC, Lorbertoum-Galski HL

(3)姓名中含前缀 De,Des,Du,La,Dal,La,Von,Van,den,der等,将前缀和姓作为一个整体,按字顺排列,词间空格和大小写字母不影响排列,如 Kinder Von Werder缩写为Von W erder K,不可写为Werder KV.(4)国外杂志要求作者署名后给出作者学位和加入的学 会,学位与学会名也是用缩写。学 位常见的有PhD(哲学博士), SM(理科硕士)MBA(管理学硕士)等,学会名称的缩写一 般采用首字母缩写,如Royal Society of Chemistry缩写为RSC等。一篇论文作者署名为 Edward J.Huth, MD, PhD,ICMJE则表示Edward J.Huth是作者名,MD和PhD表示该作者 是医学博士和哲学博士,ICMJE表示该作者是国际医学期刊编辑委员会委员。在著录参考文献时,该作者缩写Huth EJ。

10.猜人名的谜语 篇十

2) 江河纵横泛舟棹,采摘珠玑日已沉。 (打一红楼梦人名)——谜底:沁香

3) 樱花红陌上 (打一日本作家)——谜底:田中芳树

4) 轴 (打一古代文人)——谜底:王维

5) 经史子集 (打一春秋人名)——谜底:文种

6) 接君来信泪双流 (打一湖南卫视主持人)——谜底:汪涵

7) 用人不疑,疑人不用。 (打一澳门人名)——谜底:罗必信

8) 良药苦口利于病 (打一宋代词人)——谜底:辛弃疾

9) 孔雀收屏 (打一三国人名)——谜底:关羽

10) 孔雀开屏 (打一央视主持人)——谜底:张羽

11) 阳光帅男 (打一台球运动员)——谜底:丁俊晖

12) 我老爸最棒 (打一神话人物)——谜底:夸父

13) 匈奴困苏武 (打一古代剧作家)——谜底:关汉卿

14) 岂可虚度年华 (猜外国作家)——谜底:安徒生

15) 胯赤兔,走千里。 (打一元杂剧作家)——谜底:马致远

16) 人生旅途 (打一汉代人名)——谜底:程不识

17) 人一旦生妒忌,害人家一生,此心不可有。 (打一《封神演义》人物)——谜底:妲己

18) 同行十二载,不知木兰是女郎。 (打一宗教人物)——谜底:阴长生

19) 阎王点将 (打一西游记人名)——谜底:精细鬼

20) 三八多面手 (打一《红楼梦》人名)——谜底:巧姐

21) 秋到龙的故乡 (打一水浒诨名)——谜底:云里金刚

22) 如能戒除嗜好,不日即悟大道。 (打一古人)——谜底:老子

23) 状貌原来似妇人 (打三国人物二)——谜底:张象,尹氏

24) 僧穿彩衣 (打一《水浒》人名)——谜底:花和尚

25) 千秋万岁名 (打一作家)——谜底:古龙

26) 秋雁南徙 (打一水浒人名)——谜底:时迁

27) 梳头更衣迎公子 (打一《水浒传》人名)——谜底:李衮

28) 纵有千年铁门限,终须一个土馒头。 (打一四书人名)——谜底:咸丘蒙

29) 总把新桃换旧符 (打《红楼梦》人物二)——谜底:舍儿,迎春

30) 逐渐繁荣 (打一三国演义人名)——谜底:徐盛

31) 醒后得知一场梦 (打《西游记》人名)——谜底:悟空

32) 轻薄桃花逐水流 (打一汉代人名)——谜底:朱浮

33) 父亲自谓 (打一春秋战国人名)——谜底:老子

34) 山巅一壶酒 (打一作家)——谜底:高尔品

35) 向 (打一史记人名二)——谜底:白起,吴起

36) 亦真亦幻难取舍 (打一《林海雪原》人物)——谜底:蝴蝶迷

37) 可以一观 (打一三国人名)——谜底:许相

38) 济人急难 (打《水浒传》人名一)——谜底:施恩

39) 小伙一向很厚道 (打一个三字央视主持人)——谜底:郎永淳

上一篇:渔夫和金鱼--教案下一篇:我是这样引领我校班主任队伍的-班主任工作经验