中级口译必备篇(精选4篇)
1.中级口译必备篇 篇一
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late 1960′s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras.It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.我年轻那会儿,有一本非常好的杂志,叫做《环球目录》,算得上我那一辈人的圣经。创办这本杂志的人名叫斯图尔特·布兰德,他就住在离这里不远的门罗公园。他用诗意的笔触为这本杂志赋予了生命。那是六十年代,个人电脑和电脑出版还未普及,因此整本杂志都是用打字机、剪刀和拍立得相机完成的,可以成为纸质版的谷歌搜索,但却比谷歌早出现了35年。它是理想主义的化身,满篇都是整洁的工具和伟大的观点。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue.It was the mid-1970s, and I was your age.On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath it were the words: “Stay Hungry.Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off.Stay Hungry.Stay Foolish.And I have always wished that for myself.And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.斯图尔特和他的团队推出了几期《环球目录》,当他们遇到瓶颈便出版了最后一期。当时是70年代中期,那时的我和你们现在差不多大。最后一期的黑色封面上有一张照片,照片上是一条清晨的乡间小路,是那种你搭车出游时一定能看见的小路,如果你有这样的冒险精神的话。照片下方有这样一句话:“求知若渴,虚怀若愚。”这是他们谢幕时留下的告别辞。保持饥饿,保持愚蠢。我一直都希望自己能做到这一点。现在,你们就要毕业了,我也希望你们能够这样做。
翻译评析:
这篇短文取自于乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲。语言比较口语化,词汇不难。因为是演讲类短文,所以考生在翻译的时候大可以顺序驱动。节选的这个短文有几处的词汇和短语大家可以注意下:
poetic:充满诗情画意的idealistic: 理想主义的run his course: 完成使命
hitchhiking: 搭乘
sign off: 停止签发,停止
2.口译考试必备 篇二
All Rights Reserved
读译材料中文翻译以及听译材料英文文本
1.中国总理温家宝在第四届夏季达沃斯论坛开幕式上指出,中国不仅保持了本国经济稳定和较快增长,也为世界经济复苏作出了重要贡献。中国经济增长为跨国公司提供了重大发展机遇,为主要经济体和周边国家创造了大量需求,成为世界经济复苏的重要引擎,温家宝还强调中国将坚持节约资源和保护环境,着力提高资源利用效率和应对气候变化能力。
2.(1)世界经济论坛2010年新领军者年会(夏季达沃斯论坛)9月13日在天津开幕,中华人民共和国国务院总理温家宝在论坛开幕式的致辞,尊敬的克劳斯·施瓦布主席,尊敬的各国国家元首
尊敬的各位来宾,女士们、先生们,首先我对第四届“夏季达沃斯论坛”的召开表示祝贺,对各位嘉宾的到来表示欢迎,在世界经济缓慢复苏的关键时刻,本次论坛以“推动可持续增长”为主题,探寻未来发展之路具有很强的针对性和重要的现实意义,我祝愿本次论坛圆满成功!
(2)在艰难时期团结努力:使人人都有更美好的未来——2010年9月23日,纽约,联合国秘书长潘基文在第65届联大一般性辩论上的报告
主席先生,尊敬的各国元首和政府首脑,尊敬的各位代表,女士们,先生们,欢迎各位在这个美丽的季节来到纽约,并欢迎出席第65届会议一般性辩论开幕式,主席先生,祝贺你,我期待着在未来的一年与你密切合作,克服我们国际社会所面临的各种 挑战。
3.今年1至9月,新批准外商直接投资项目18,580个,直接投资493.47亿美元,实际使用322亿美元,比去年增长20.66%。今年前3季度,中国经济增长率达到7.6%。
1972年,北京和伦敦之间没有直接通航。而今年,将有25万多名英国游客前往中国。1972年,在位的英国首相或外相中没有人访问过中国。而去年,英国有11位大臣及部长到访中国。国际事务性质的变化,要求政府之间出于相互利益而更加紧密地合作。在全球化的经济中,每个国家的安全和繁荣经常受制于国界之外发生的事件。
4.我们同英国朋友再次聚首在美丽的泰晤士河畔,召开我们的第三次大会。我谨代表参加此次会议的中方代表,感谢英方的盛情邀请和精心安排。自去年的大Created by Trans-flash
All Rights Reserved 会以来,中国又发生了很大变化。
尽管当前国际经济形势并不理想,但是中国的经济仍然保持了较高的增长速度。前9个月工业增长10.3%,农村经济仍然繁荣。还有一个方面使中国人民高兴:外资企业仍然大量到中国寻求发展
5.建立由各国财长和央行行长组成的20国集团论坛是1999年深秋召开的七国集团财长会议上做出决定的,目的是讨论国际经济合作,成立于1999年,G-20开始作为一个国财长和央行行长符合一年一次,通常是深秋,讨论国际经济问题。
发作的全球经济危机,2008年演化G-20总理领导的国际经济合作论坛。年会财长和央行行长继续发生,推进工作的贡献,G-20领导人讨论的顶点。G-20领导人会晤三次从2008年到2010年的两倍,他们也面对在2010年。从2011年之后,预计G-20领导人峰会将每年举行一次。
6.英国巴斯大学的?在排行榜上名列前茅的英国大学发表了许多国家的报纸,包括《纽约时报》报道,独立的监护人。
其研究是在国际上受到尊敬的,它的学生们在受雇主优质的教学提供了这里。
这所大学有密切的联系和业界与公众和志愿部门自成立以来在1966年。它已发展国外大学紧密的联系。
大学的建筑是一个有吸引力的校园约一英里处洗个澡,中心世界非物质文化遗产的城市。这是一个可靠的和友好的校园,具有较强的学生服务和良好的社会的机会。
7th ASEM Summit I’m delighted to be back in Beijing for the 7th ASEM Summit and to be given this opportunity to address this important school that nurture nation’s leaders of tomorrow.I’m particularly pleased since the European Commission has had the opportunity to support the school.But let me begin by commending you all for the successful Olympic Games.These Games brought today’s China into homes around the world.It is a vivid picture of a dynamic society undergoing tremendous change.It is a picture that those who ever able to attend the Games will carry with them forever.I’m convinced that the Games brought the world and China closer together.This is something we should build on for the future.Business Negotiation When we import from other exporters, we usually need to pay at most 10% for an advance payment.Assuming an interest rate of 10%, compared with others, the bond you asked will let us loose 34,000 dollars in interest in only one year.It is well known that the interest rate is going up;the risk of higher interest rate is added to the risks that we run.So I will pay at most 10% for the advance Created by Trans-flash
All Rights Reserved payment, and I ‘m not prepared to make concessions.If you can’t agree with this term, I will retract the order.Finance in LD London has 3.5 trillion pounds under management, more than any other market in the world and lists more companies in any one year than the New York Stock Exchange, NASDAQ and Hong Kong combined.Last year, 104 billion dollars was raised on the London Stock Exchange, compared with 69 billion dollars on the NYSE and NASDAQ combined.Most major US investment banks locate the HQs for Europe, Africa, the Middle East and South Asia in London, and it’s interesting as well that big EU players also choose London as a focus for the investment banking activity.It really is the bridge between Europe and the global finance markets.And with 34% of global currency trading, London is the most international and most liquid of all the world’s financial centers.Within the city of London, a stunning 90% of the world’s trade in metals takes place, 25% of the world’s aviation and marine insurance, and almost 50% of all ship brokering.And in the ever expanding area of derivatives trading, London has 43% of the Over the Counter Market.Im & Ex Volume in China China has already enjoyed a huge and continually growing import demand.China’s annual import volume increased from 10.9 billion US dollars in 1978 to 561.4 billion US dollars in 2004.In the last five years, China realized an average import growth rate of over 28%.Such considerably and rapidly growing import will provide the world economy with a broad market.According to conservative estimates, by 2010 China’s import and export volume with North America and the EU would surpass 400 billion US dollars respectively, with Japan and Republic of Korea topping 550 billion US dollars and with ten Asian countries acceding 200 billion US dollars.NPI New Product Introduction refers to the complete business process of introducing new products to market.It spans the entire product life-cycle from initial identification of market, technology, opportunity, conception, design and development through to production, market launch, support, enhancement and retirement.As such, NPI is one of the forms of innovation, namely product innovation.A number of alternative terms are used to describe the NPI process, such as the New Product Development or NPD process, Innovation Process, or Product Creation Process.The exact meaning of the terms will vary from company to company.Historically, the NPI process has been characterized by functional division, notably between Marketing, Engineering(R&D)and Production.Nowadays, NPI is more likely to be seen as a vital cross-functional business process, involving both internal groups and external suppliers or partners.Created by Trans-flash
All Rights Reserved
3.中级口译复习方法 篇三
1.抓住新闻和三本教材才是关键
2.每年中高口考试有1/3的内容是出自书上的3.听力书是肯定要做的4.翻译书要好好看,特别是成语、俚语还有一些艺术性文字的翻译方法,对于教材里提到的词组最好还是能记多少记多少,有备无患,有几张不是很重要的可以略过
5.里面礼仪祝词部分一定要变成条件反射,基本上每年笔试或者口试肯定有这种题目的,我自己考的时候就是口试碰到的6.除了这个捏,最好多做几套真题,反正现在市面上的真题也很多,网上的话也都有mp3,因为你不仅要熟悉速度、题型,还要熟悉读录音的那个人的语音语调,7.最主要还是要多听英语新闻,多看英文报纸,像china daily,shanghai daily之类的,尤其注意经济政治方面的东西,因为听力和阅读部分肯定会考到这些方面,要牢记,听力可以靠突击。英语报纸不需要多,一个星期一两份就可以了,但是一定要看透,把里面常用的经济术语、政治术语牢记,像什么“和平共处五项原则”、“通胀”、“睦邻友好关系”之类的东西,还是把它变成条件反射吧...8.做口译的阅读,整篇看完发现读不懂是正常现象,所以解题技巧也很重要,千万记得先看题再看文,否则只是浪费时间,具体的这里也没办法讲清楚,有上过培训班的话老师应该会讲,但最终还是要靠你自己琢磨
9.总结就是——阅读是积累的,听力每天听一点,最后半个月短时间突击,一定要练写字速度和速记反应,口译么,等笔试过了在准备也不迟
10.现在是第三个版,培训教材为上海紧缺人才培训工程教学系列丛书,共五册 中级口语教程严诚忠 戚元方编著
中级口译教程梅德明编著
中级听力教程周国强编著
中级阅读教程 陈汉生编著
中级翻译教程孙万彪编著
上海外语教育出版社出版
11.如果你英语还不错的话不用怎么复习考前一个礼拜做两套题培养培养感觉就行 如果觉得不放心的话把那本听力教程的题做做吧
翻译教程上主要是一些单词如果你没有报班的话看的时候可以自己整理一下背背 阅读没什么看头的主要是把握好时间
4.中级口译笔试复习方法 篇四
有很多同学复习的时候会选择分部分进行练习,这并不是不可取,但冲刺阶段,建议大家至少留两套完整真题。第一套在考前一个月左右做,另一套在考前三天到一周左右的时间做。在这之前,大家通过上课、做练习已经对自己的薄弱环节有一定的了解了,那么经过一段时间的积累,现在进展如何了呢?做这一套真题,帮你了解前一阶段的学习成果,细致定位薄弱环节:比如之前知道自己听力部分是弱项,经过一段时间的努力,Spot Dictation 错误率降低了,选择题基本没什么大问题了,句子听译也有明显的改善„„那么接下来就要研究一下错题,比如看一下Spot Dictation是因为单词听不清、不会拼而扣分还是因为跟不上而扣分。花相对多的时间在失误多的地方,不要盲目做真题、模拟题。此外,这个时候做完整的真题,要尽量掐好时间,以便在后面几周的复习中,针对性地加快做题速度。
2.弱项重点击破。
对自己的薄弱环节有了更清晰的认识之后,下一步当然是要针对性地突击了。上面也提到了,花相对多的时间在薄弱环节上,并不是说其他部分就可以放心不练了。手边有模拟题的同学,这段时间可以每天或者每两天做一套真题,然后针对薄弱环节着重练习。练习材料可以是教材,也可以是模拟题分项训练。总之,每天每部分都要练习到,薄弱部分多练一遍,坚持下去。
3.整理错题及知识点。
做了大量的练习,不进行错题整理以及笔记复习是万万不行的。练到后来可能速度是上去了,但正确率却迟迟上不去。所以,不论是平时练习还是考前冲刺,整理环节是必不可少的。错题整理一般包括单词和知识点的整理。Spot Dictation 以及听译部分的生词以及词组必整理,阅读理解部分感觉常出现但老是记不住的单词必整理,翻译部分生词以及重要词组必整理。此外,还需要注意整理一些小技巧,比如Spot Dictation中碰到的单词的连读、弱读,多整理一下其中的规则自然而然会有领悟,还有要注意翻译中用词的对比,比如说“加强”一词,就可以有strengthen, enhance, promote等等多个词与之对应,多积累一些这样的词在汉译英中才能避免用词重复。
4.考前两三天回顾。
【中级口译必备篇】推荐阅读:
中级口译08-11
中级口译期末整理09-13
中级口译unit4答案08-24
中级口译复习资料——四字格复习07-12
英语 中级口译 历年真题2002.9答案08-24
2011年上海中级口译笔试试题及部分答案09-02
演讲致辞口译06-16
口译实践文档08-18
英语口译09-03