外国语言文学系(共9篇)
1.外国语言文学系 篇一
中国语言文学系
Department of Chinese Language & Literature
中国语言文学系建立于1925年,是国家文科基础科学研究和教学人才培养基地之一,研究领域广泛,实力雄厚,在国内中文学科中堪称一流。著名学者刘大白、谢六逸、陈望道、陈子展、郭绍虞、刘大杰、朱东润、赵景深、蒋天枢、张世禄、吴文祺、蒋孔阳等都曾在该系长期任教。现有教授32人(其中博士生导师28人),副教授31人;有博士后流动站1个,博士点11个,硕士点9个。近5年来,该系教师出版教材和学术专著200余部,其中《中国文学批评通史》(七卷本)、《汉语方言大辞典》(五卷本)、《西方美学通史》(七卷本)、《中国当代文学史教程》等国家重点科研项目获得了国家和上海市的许多重要奖项。
中文系现设汉语言文学、汉语言两个本科专业,注重通识教育与专业学习之间的紧密结合,注重对汉语言文学原典的精读与把握,也要求学生对文史哲知识有全面的了解和体悟,从而培养学生良好的文化素质和较为全面的审美能力。
这些年来,中文系开设了《论语》、《庄子》、《世说新语》、《文心雕龙》、《四库提要》、《说文解字》、《马氏文通》以及鲁迅、胡适、沈从文等现代名家作品的精读课程,在全国高校中文课程改革和建设方面具有显著优势;“汉语言文学原典精读”、“中国古代文学”和“中国文学批评史”荣获国家级精品课程,“中国现当代文学史”被列为上海市精品课程。
近年来,中文系开设了《实验语音学》、《欧美语言学史》、《西方美学经典选读》等中英文双语课程,促进教学改革和培养方式的国际化、多样化,努力提高学生在专业上的外语应用能力。为将来学生赴海外深造,汲取与借鉴国际研究成果提供了必要的学术准备。
中文系通过“望道讲座”这一平台,有计划地邀请海内外学者和名家来我系讲学:王安忆等人主持的当代文学创作和研究中心先后邀请白先勇、余光中、汤婷婷、余华等作家来系纵论文学。近几年来,海外知名学者在我系多次开设讲座或讲授完整课程,如顾彬(德国波恩大学)的“德国文学史”、宇文所安(美国哈佛大学)的“宋词”、柯马丁(美国普林斯顿大学)的“先秦两汉诗赋”、唐小兵(美国南加州大学)的“中国文学的现代性”等极大地扩展了学生的视野。
目前,中文系拥有陈思和、张涌泉、王德威(美)等长江学者3名。章培恒、裘锡圭、王水照等前辈名师仍活跃在教学、研究第一线,游汝杰、黄霖、陈尚君、骆玉明等学科带头人和教学骨干均具有很高学术造诣,声誉卓著。与此同时,我系资料室拥有专业藏书10万余册,均向本科生开放阅览。良好的师资和图书资源将为本科阶段的学习提供巨大的推力。
中文系不断增加学生海外游学的机会。近年来,已先后派遣数十位本科生赴美国加州大学、英国曼彻斯特大学、日本国学院大学、新加坡南洋理工大学、香港中文大学、香港浸会大学、台湾大学、台湾成功大学等校交换访学。专业扎实又拥有国际化学习背景将使你成为21世纪大学生人才的领跑者。
近年来,中文系毕业生除了继续攻读研究生和出国留学以外,主要到各大报社、各广播电台、各大出版社、旅游部门、各级党政机关、大型企业公司的管理机关和宣传部门工作。由于学生的专业基础扎实,综合能力和素质良好,具有很强的发展后劲,该系毕业生普遍受到用人单位的好评。
汉语言文学专业
该专业培养在中国文学方面从事科研教学和理论工作的专门人才,以及各企事业单位中与语言文字工作相关的复合型应用人才。要求学生具有良好的文化素质,对文史哲知识有全面的了解,对专业知识有深刻的理解和实际应用的能力,文字表达能力强。
主要专业课程:文学原典导读、文学概论、中国古代文学史、中国现当代文学史、语言学概论、古代汉语、现代汉语、美学、外国文学史、中国文学批评史、中国通史、世界历史、中
国哲学等。
汉语言专业
该专业培养在汉语和对外汉语方面从事科研教学和理论工作的专门人才,以及各种企事业单位中与语言文字工作相关的复合型应用人才。要求学生具有良好的文化素质,对文史哲知识有全面的了解,对专业知识有深刻的理解和实际应用能力,文字表达能力强。
主要专业课程:语言学名著精读、语言学概论、古代汉语、现代汉语、中国古代文学史、中国现当代文学史、文学概论、写作、汉语史、文字学、训诂学、音韵学、中国通史、世界历史、中国哲学等。
母校是杯陈酿美酒
系友李辉人民日报主任记者著名作家
毕业那年,告别宴会是在宿舍的走廊上。窄窄的走廊,一溜儿摆着书桌,大家吃着,饮着,谈着,笑着,最后是哭。
走廊墙上贴上一副对联:悲欢离合一杯酒,东西南北万里程。横幅是:好聚好散。
20多年过去,悲欢离合谁都经历过,人也依然在东西南北。有聚也有散,聚散之间难以改变的是对母校的留恋。
难忘老师音容笑貌,难忘校园热烈、浪漫、活跃、宽松、自由的气氛。即便辩论、争吵,甚至无聊的玩笑,都成了难能可贵的养料。大家变得成熟,变得丰富。不限于知识,不限于学问,更大的获取是面对未来风风雨雨的自信,是脚踏实地的稳重,还有想象的巨大空间。记忆中的温馨是永远流淌的河,从20多年前一直流到今天的留恋里,流到总也舍不得放下的酒杯里。这一杯陈酿美酒,不饮自醉了。
2.外国语言文学系 篇二
一.语言生态观及中国的语言生态现状
“生态” 属于生物 学的概念, 是指生物在一定的自然环境下生存和发展的状态。20世纪70年代 , 霍根 (Haugen) 最早在《语言生态学》一书中提出“语言生态”的概念, 将语言环境与生物生态环境作隐喻类比, 把语言生态定义为“研究任何语言与环境之间 的相互作 用关系”。 (Haugen.1972:330) 。语言生 态观认为健全的语言生态是多种语言共存并与社会环境相互作用的动态平衡体系, 其最显著的特征是语言的多样性。
中国是一个以汉语为主, 多种方言和多种少数民族语言并存的国家, 而各语码的使用状况并不平衡。中国由56个民族组成, 汉族人口占全国总人口的93.6%, 汉语是使用人口最多的语言。汉语内部有许多方言, 这些方言之间的差异程度较大, 语言格局十分复杂 (蔡永良 , 2011:8-18) 。除了汉语及其诸方言外, 中国各少数民族都有自己的民族语言, 大约120多种民族语言 (普忠良, 2001:127-134) 。虽然少数民族语言诸多, 但是非汉语使用者所占中国总 人口的比 例仅为5% (Wardhaugh, 2000;367) 。这些语言的分布状态与中国大杂居, 小聚居, 交错杂居的分布状态趋于吻合, 并且没有完全孤立于汉 语 (布赫, 2002:130) 。
二.语言生态观对我国语言教育政策的影响
语言生态观促使人们对语言的本质再认识, 而语言教育政策标定一门语言在整个语言生态系统中的地位, 会给语言生态带来一定影响。语言政策是“政府对语言文字的地位、发展和作用所作的行政规定”, 如指定官方语言、广播媒体语言、教学 用语等。 (潘海英, 张凌坤, 2010:105-108) 。可见, 语言政策的制定是对语言生态的一种人为 干预, 是维护语言生态的 政府行为, 主要涉及一个国家的强势语言, 少数民族语言和外语教育政策以及本国语的国际推广政 策等。因此, 本文将从以下四个方面论述语言生态观对我国语言教育政策的影响。
1.对汉语语言教育政策的影响
语言生态观促使人们意识到语言多元化的重要性, 因此, 在通过语言教育政策强化推广汉语言 (普通话) 的同时, 不再一味要求语言趋同, 而是更加注重方言的保护。
1986年《中华人民共和国义务教育法》第6条规定:“学校应当推广使用全国通用的普通话。”《中华人民共和国宪法》 (2004年) 第19条规定:“国家推广全国通用的普通话。”可见, 国家以法律形式明确了普通话作为国家通用语言的地位。也使得普通话的教学和推广工作受到社会的广泛重视。
从语言生态观的角度来看, 我国的普通话教育政策具有前瞻性, 消除了方言隔阂, 但在推广过程中, 由于对方言缺乏政策支持和有意识地保护, 方言的适用范围和频度还是受到了一定的冲击, 方言的生存空间正在逐步缩小。近年来, 随着对语言生态平衡的关注, 人们意识到保护方言的重要性。采取了有效措施防止方言消亡。比如, 对有代表性的方言组织语言专家进行保护性研究, 建立语言档案, 并且建立语言博物馆, 收集语言标本, 为后续研究提供资料。同时, 利用媒体弘扬方言文化, 现在全国很多地方台都有自己代表性的方言节目。
2.对少数民族语言教育政策的影响
中国是一个多民族多语言的国家。但是由于少数民族人口的不平衡导致其语言之间的不 平衡。一些使用人数较少的民族语言正面临逐渐消亡的危 险, 因此, 在文化交流日益频繁 的当下, 维护少数民族语言的生存和发展, 维护我国语言及文化生态的平衡是当务之急。
事实上, 中国在建国初期就制定了有利于保护少数民族语言的教育政策, 譬如, 1954年《中华人民共和国宪法》第3条规定:“各民族都有使用和发展自己语言文字的自由。”1995年《中华人民共和国教育法》第12条规定:“少数民族学生为主的学校及其他教育机构, 可以使用本民族或者当地民族通用的语言文字进行教学。”在少数民族居住区实行双语教育政策体现了中国政府的语言态度, 反映出对语言资源的保护与利用。
当然, 我国历史上对少数民族语言的教育政策也出现 过错误。比如1958年出现的“语言融合风”, “民族文字无用论”的语言态度使民族语言文化教育事业和民族的发展进步受到了难以估量的损失 (戴庆夏. 2007:5) 。但总体而言, 我国对待少数民族语言的态度始终是积极和建设性的, 有关少数民族语言的教育政策也都是有利于语言生态和谐发展的。
3.对外语语言教育政策的影响
中国的外语教育政策从建国以来, 受到政治, 经济等因素的影响 , 经历了以 下阶段 :1951-1956年重俄语 教育阶段 , 1956-1966恢复英语 阶段 , 1966-1976外语教育 停滞阶段 , 1976一1989年外语教育恢复繁荣的阶段。1989年至今, 随着改革开放, 中国与世界的交流日益增多, 外语教育呈现空前盛世, 据新华社消息, 我国约有3亿多人在学英语 (包括英语专业和非英语专业的学生) , 约占全国总人数的四分之一。
但是, 从现在的形势看, 中国的外语教育政策过分强调 英语, 语种单一。中国的小学、中学和大学的外语教育其实就是英语教育。从语言生态观的角度, 这种外语教育政策势必导致语言生态的不平衡, 也难以满足中国在政治、经济和文化教育上的快速发展, 不利于学生个体多样性的发展。因此, 笔者认为中国有必要对当前的外语教育政策进行改革以使中国的外语教育更加多元化。
4.对汉语国际推广教育政策的影响
对外语言推广政策就是一个国家或社会团体为鼓励别的国家或族群的人来学习他们的语言而制定的有关政策。在构建世界多元文化大格局的背景下, 中国有责任和义务推广汉语言及文化, 为世界语言和文化的多样性做出贡献。
随着中国国力不断增强, 汉语正在走出国门, 孔子学院发展迅猛, 短短4年时间已相继在90多个国家的地区建立了300多所。 (蔡永良, 2011:14) 根据中国国家汉办统计, 全世界已有100多个国家的2500余所学校开设了汉语课程, 中国以外学习汉语的外国人近4000万。中国政府在1987年成立了“国家汉语国际推广领导小组办公室”, 专门负责和协调汉语的国际推广工作。这从政策制定上和行政管理上给汉语的国际推广提供了保障。1991年中国向海内外推广中国“汉语水平 考试”。
汉语言的国际推广政策将会增进世界人民对中国语言和文化的了解, 发展中国与外国的友好关系, 促进世界多元文化发展, 在和谐不同语言关系上起着重 大作用, 同时会给语言生态带来一定的影响。
三.结语
综上所述, 语言生态观认为语言政策的制定要符合语言生态的实际。不同的国家和地区有不同的国情和区情, 也有不同的“语情”。必须从其语言生态的实际出发, 制定该国家或地区的语言政策, 同时, 语言政策要有利于良好语言生态的构建。
本文正是从语言生态视角研究中国语言教育政策, 认为语言生态区别于自然生态, 属人类精神文化范畴, 要实现和谐的语言生态, 就要尊重语言的 自然地位。
同时, 提出要通过语言教育政策的干预来增强母语意识, 保护少数民族语言和方言, 抵制外语教育对民族语言文化的影响, 维护语言文化多元生态平衡的建议。
参考文献
[1] .布赫.民族理论与民族政策[M].呼和浩特:内蒙古大学出版社, 2002.
[2] .蔡永良.关于我国语言战略问题的几点思考[J].外语界, 2011, (1) .
[3] .戴庆夏.中国民族语文政策概述, 载马丽雅等编《中国民族语文政策与法律述评》.北京:民族出版社, 2007, (5) .
[4] .潘海英, 张凌坤.全球化语境下美国语言政策对我国语言教育的启示[J].东北师大学报 (哲学社会科学版) , 2010, (4) .
3.隐性语言知识与中国语言文化 篇三
关键词:隐性知识;中国语言文化;对外教学;教学方法
“隐性知识是人们意识到,但难以言传和难以用符号表达的知识”(Routledge,London,1958.91-92)。这是对隐性知识的定义,通过字面意义,我们可以了解隐性知识与中国语言文化是有共性特点的。语言文化我们通常以字面所表达的意思去进行理解,但在不同的语境下,语义也会发生变化成为非显性文化。掌握变化规律需要一定量的文化与知识,最终所理解的不同于字面意义或非常规情况下所习得的知识。这种表达往往是由文字作为第一载体的,在我们的日常生活中极为常见。
“隐性知识是沉默的、心照不宣的、只能意会而不能言传的知识,来源于个体对外部世界的感知和理解,所有理解都是基于人们的内心留住,即个人的心智模式”(Rouledge and Kegan Paul,1966)。中国的语言文化亦是如此。由于汉语中的词语具有一词多义的特点,对于初来乍到的留学生来说,想要快速掌握汉语词语意义的转换,并非一件易事,这个过程需要学习者不断的努力以及对中国文化也要有所了解。
不同的语境会对词语意义有所影响,下面的例子可以阐明这种情况。“方便”这个词语的原意是做某件事很快捷。然而在不同的语境里,“方便”的词义也有所不同,如:1、我去方便一下,这里的方便的含义为上厕所;2、你现在方便吗?是指你现在有时间或者有空吗;3、可以给行个方便吗?可以理解为通融一下;4、开车去那很方便,这里就是方便表快捷的意思。当留学生对于汉语掌握不够熟练,知识量储备不多的前提下,理解词语的延伸义或引申义是很困难的。
哈耶克从法理学和经济学的视角作出“阐明的规则”和“未阐明的规则?的区分。哈耶克认为“我们的习惯及技术、我们的偏好和态度、我们的工具以及我们的制度”等构成了“我们行动基础的非理性的因素”,这些知识就是“隐性知识”。哈耶克的观点我个人是认同的,隐性知识是显性知识的延伸,如果在未获得显性知识的情况下,很难正确将隐性知识所理解。中国的语言文化与隐性知识具有相似性,将中国语言文化解读出来,相当于隐性知识转换为显性知识的过程。如何顺利的转换,在当今社会,其实是不难解决的。
我们再次使用“方便”这个词语进行举例分析,当说话者说出这样一句话“你现在方便吗?”,只是了解词语原意的留学生,让他们翻译这句话,答案可能出现很多种,真正能将句子所表达的意思正确翻译出来的留学生,几乎寥寥无几。教师需要使用适当的方法,让学生充分理解说话者要表达的意思,将隐性向显性转化,对于留学生学习汉语的效率会有所提升。
留学生无法理解“你现在方便吗?”这句话,经过分析可以总结为以下几点:1、留学生对于词语的意义停留在一词一义的阶段,不了解汉语有一词多义的特点,因此还是用本义来进行直接翻译;2、语境不明的情况下,留学生无法直观进行理解,在不同的语境下,词语的意思也会发生转变,有些词语的意思与原义可能相差甚远;3、不同的文化氛围,对于留学生来说,文化差异对于语句的理解,影响也是较大的。综合以上几点,找到适合的、有效的教学手段,是很有必要的。
在讲授这句话的时候,我们第一种可以使用的方法,相对于其它方法较为简单,学生理解的效果可能会比较差,添加回复语,将单一的句式变成对话的形式,如加入“我今天时间不太方便”,一些汉语基础较好的同学则会领悟说话者所要表达的含义。仍会有一些留学生对此感到困惑,所以第一种方法适用于汉语基础较好的班级。第二种方法,虚拟一个场景,让留学生角色扮演的方式进行理解,这种方法实践起来会比第一种方法麻烦,但相对于第一种方法更容易理解。假设一个场景,学生正在图书馆自习,突然接到一个电话,打电话者开口说的第一句话是“你现在说话方便吗?”,学生就会明白这里“方便”的意思了。这个方法还是有局限性的,不能让学生完全将“方便”的几个意思完全理解,只理解了在特定环境下,“方便”这个词语单一的隐性义。过多的、刻意的去创造情景,对于教师来说,合理的想象空间与相应的教学课件结合并非易事;对于学生来讲,过多的场景对话、角色扮演会让学生的注意力分散,课堂学习效率就会有所下降。
針对于这种情况,一种适合课堂的教学手段是很有必要的,我们可以利用多媒体教学来弥补这一部分的不足。多媒体电脑能将图像、文本、声音、动画有机结合起来,给学生形象、直观、生动的画面。多媒体教学可以把教学提纲、教学重点、讲授内容等预先进行编排,节省了教师板书、绘图的时间,利用多媒体提高教学质量的同时,有可以将课程时间压缩,这样教师就有更多的时间,把教学重点、难点讲清讲透,同时也增加了单位时间内的授课信息量。用多媒体通过更直观的展示(如PPT、影像文件等),让学生将文字包涵的多层信息全部吸收,无论是隐性知识还是显性知识,在课堂教学中,都可以有所收获。
隐性知识是难以言传的,但并没有说完全不能用言传或讲授的方式来阐述。中国语言文化与隐性知识都要通过一定量的显性知识的积累来获得,运用适当的方法,将中国语言文化在不同语境下产生的不同含义转换成容易理解、比较直观的知识,如同将隐性知识转化成显性知识的过程。在生活中,隐性知识存在于各个领域,中国语言文化可以看做是隐性知识的一个分支,把这种文化知识顺利的解读并讲授出来,是授课教师在未来教学中需要重视的。
参考文献
[1]顾琦一.隐性知识、显性知识及其接口之争[J].外语教学. 2005(06)
[2]陶沙,李蓓蕾.内隐认知:认识人类认知与学习的新窗口[J].北京师范大学学报(人文社会科学版).2002(04)
[3]赵士英.显性知识与隐性知识的辩证关系[J].自然辩证法研究.2001(10)
4.外国语言文学系 篇四
英语专业本科生综合论文训练
收尾工作相关事宜
2012年6月14日
一、论文总成绩计算:参见文件袋中相关表格
学生的开题综述、中期检查成绩已按相应比例填写。
学生的论文评阅及答辩成绩在答辩现场填写。指导教师评分、评阅教师评分、答辩小组评分须按相应比例折算。 学生论文总成绩 = 开题综述(20%)+中期检查(10%)+指导教师评分(20%)+评阅教师评分(30%)+答辩小组评分(20%)
二、论文终稿中存在的普遍问题:参见文件袋中相关表格
该表格列举了学生已提交的终稿中存在的问题,请提醒全体学生注意。
三、论文最终稿提交
学生根据答辩委员会的建议修改论文内容,同时严格按照《外文系英语专业本科综合论文训练论文写作指南》、《 参考文献及夹注格式》的相关要求撰写、排版、打印、装订,一式两份(含一份原件),蓝色封皮。
《综合论文训练记录表》上应有:
指导教师对“主要内容以及进度安排”的签名
指导教师评语及签名
评阅教师评语及签名
答辩小组评语及组长签名
总成绩(答辩组长填写)
评语内容可采用电脑打印,但签名须手写。
注意:《外语系英语专业本科综合论文训练论文样例(语言学版)》(5月16日版)在目录排序上存在少量问题,已经更新,请提醒语言学方向学生参看新版,或直接参考《外文系英语专业本科综合论文训练论文写作指南》、《 参考文献及夹注格式》检查相应格式、顺序。
论文最终稿(两份)须于2012年6月18日(周一)中午12:00前提交到文南楼一层本科毕业论文信箱,逾期不再收取。
论文电子版提交及相关扫描工作请按教务通知准时完成。
四、教师工作量计算:参见文件袋中相关表格
5.近代中国语言文学家:田汉 篇五
田汉(1898---1968),现代著名戏剧家。字寿昌。湖南长沙人。早年留学曰本。在东京时开始戏剧创作,1922年回国后,发表了《获虎之夜》、《咖啡店之1夜》等剧作。1930年6月参加左联,1932年入党,并曾担任中央文委委员。其后又创作了《回春之曲》、《名优之死》、《3个摩登女性》、《扬子江的暴风雨》等许多话剧、电影、新歌剧剧本。他为自编电影风云儿女所写的主题歌《义勇军进行曲》,由聂耳谱曲,解放后定为《中华人民共和国国歌》。抗战期间,在武汉、桂林等地,组织抗敌演剧队。解放后曾任戏剧家协会主席,文联副主席,并继续有话剧《关汉卿》,戏曲《谢瑶环》等剧本创作。内乱不久,即遭迫害致死。田汉终身从声戏剧活动,对我国戏剧事业作出了重大贡献。16卷本《田汶文集》正陆续出版。
6.外国语言文学系 篇六
“母语迁移”这一概念源自于20 世纪四五十年代兴起的对比分析理论, 主要表现在第二语言学习过程中, 母语会对学习者的语言学习过程产生潜移默化的影响。这种现象被称为“母语迁移”。在第二语言学习过程中, 学习者的第一语言 (即母语) 的使用习惯会直接影响到第二语言的学习习惯, 并对语言的学习效果产生积极或消极的作用, 其中对语言学习产生积极促进的作用被称为母语的正迁移, 消极干扰的作用被称为母语的负迁移。
二.母语的正迁移作用
在第二语言学习过程中起积极作用的被称为母语的正迁移 (positive transfer) 作用, 其效果是正向的。 具体体现在以下几个方面:
(1) 语音方面。就读音而言, 汉语拼音与英语音标有着一定的相似性。英语音标中的大多数辅音与汉语拼音的声母类似, 例如:英语音标中的辅音音素/b/, /p/, /t/, /d/ 与汉语拼音中的/b/, /p/, /t/, /d/ 发音相似。而且元音/a:/, /i:/ , /u:/ 与汉语拼音的韵母/a/, /i/, /u/ 发音相似。在学习英语音标的过程中, 母语为汉语的学习者如果能够将英语音标与汉语拼音紧密联系, 则可以节省学习时间, 提高学习效率。
(2) 词汇方面。单词是英语的基础, 一定的词汇量是英语学习的基石, 因此词汇记忆在英语学习中至关重要。同样, 词汇记忆也有一定的技巧, 学习者一旦掌握了这些技巧, 便可以事半功倍。例如:英语中的构词法对词汇的记忆帮助很大。以前缀“de-”为例, “de”具有“去掉”, “变坏”, “离开”, “变慢”, “向下”等意义, 所以我们把desalt (除去盐分) 这个单词分解后就是 (de+salt盐→去掉盐分) , 单词deforest ( 砍伐森林) 可分解为 (de+forest森林→去掉森林) 。
这种快速增加词汇量的方法也非常适用于中国学生, 该方法与汉语的构字法有异曲同工之妙。例如汉语的“风”字, 加上“讠”是“讽”, 意为嘲笑, 加上“疒”是“疯”, 意为精神失常。这两种方法都是以已熟记的词为原型, 加上具有固有定义的偏旁或词缀, 从而起到扩大词汇量的作用。
此外, 英语中有些词例如“model”模特, “coffee”咖啡, “sofa”沙发等。与其汉语读音相近或相同, 对于中国的语言学习者来说, 这些与已学过的汉语发音相似的英语单词, 通常会记得非常快, 甚至是过目不忘。这也是英语学习中的一种正迁移现象。
(3) 语法方面。英汉两种语言中一些基本句式类似。主要表现在以下两种形式:①主谓结构 (S+V) 。我胳膊 (主) 受伤了 (谓) :My arm (S) hurts (V) . ②主谓宾结构 (S+V+O) , 她 ( 主) 去 ( 谓) 学校了 ( 宾) 。She (S) went (V) to school (O) . 这一方面两种语言具有一定共通性。这些基本句型的相似也会对中国的学习者有一定的帮助。
(4) 其它方面。除上述三点之外, 还有一种现象:多数欧美国家的人可以同时掌握多门语言, 这种情况在中国则很少见。原因是英语属于印欧语系, 属于该语系中的多个国家的语言都具有共通之处, 譬如:英语与德语, 法语与西班牙语。之所以出现这种现象是因为母语的正迁移作用。然而, 汉语属于汉藏语系, 母语为汉语的学习者学习属于印欧语系的语言时会遇到诸多困难, 从而导致了中国只有极少数人精通多国语言。可见第一语言对第二语言的影响之巨大。
三.母语的负迁移作用
与正迁移相对应, 学习者在语言学习过程中的消极干扰作用被称为母语的负迁移 (negative transfer) , 其效果是负面的, 详述如下。
(1) 语音方面。以“th”的发音为例。许多外教在给中国学生上课时会再三纠正这个音节的发音, 因为汉语的发音里没有/θ/ 和/ð/ 这两个音素, 所以经常可以听到中国学生把这两个音素用/s/ 来代替, 这样读出的单词会被英语国家的人误解甚至不能理解。类似的音素还有/v/ 和/w/, /e/ 和/æ/, 中国学生在读这些音素时都较难区分。
(2) 阅读技巧方面。中国学生在拿到一篇阅读理解后, 多数同学都是逐字逐句开始翻译, 遇到陌生的单词就查字典, 这种行为在一定程度上也是受母语阅读习惯的影响。阅读分为泛读和精读, 当学生只需掌握文章主旨或段落大意时, 可以使用泛读技巧, 对文章整体意思有个大概的了解即可, 大部分生词可以根据上下文语境进行猜测, 这样, 阅读者才可以体会到流程阅读的乐趣。反之, 如学生需要对某段文章进行反复琢磨时, 才需要精读, 学习者需要细细品味每个词的用法, 而反复复现的生词也需要查明意思与用法, 这样精读的效果才可以显现出来。
(3) 语法方面。以时间状语的运用为例, 在英语的表达习惯中, 时间状语习惯被放在句末。比如:I went to school yesterday. (其中时间状语“yesterday”在句末) 而汉语习惯把时间状语前置:昨天我去学校了。 (其中时间状语“昨天”在句首) 这种习惯导致大多学生在英语表达中习惯先说时间状语:Yesterday I went to school. ( 时间状语在句首) 其实这是不符合英语日常表达习惯的。另外一个典型的例子是时态的变化, 汉语的动词没有时态的变化, 英语中的动词却包涵12 个时态。所以中国学生常常会混淆时态或错用时态。例如:当我们到车站的时候火车已经开走了。此句中需要采用过去完成时态, 因为“我们”到车站的时间是一个过去的时间, 而火车开走的时间又在“我们”到车站之前, 这种“过去的过去”在英语中要采用过去完成时。即:The train had left when we got to the station. 然而语言学习者在学习英语的过程中经常会混淆过去完成时和现在完成时、过去时, 使句意发生变化。
(4) 其它方面。中国与其它英语国家有着不同的历史背景, 地理环境, 宗教信仰及风俗习惯, 导致产生了文化差异。这种差异往往会成为学习者学习英语的阻碍。比如, 在日常生活中, 中国人见面喜欢问“干什么去?”, “吃饭了么?”, 而英语国家的人喜欢讨论天气, 这是由于英语国家的人比较注重个人隐私。再如黄色在中国象征着皇权, 尊贵, 崇高, 是“帝王之色”, 而在英语文化中, 黄色则代表忧郁, 胆小, 令人讨厌的涵义。所以才有了yellow dog“卑鄙的人”, yellow streak“胆小, 懦弱”这样的表达。
四.针对母语迁移作用的策略及方法
如今在中国, 学习英语的人数 (包括在校生, 成人以及在各类社会培训机构中学习英语的人) 要远超过200, 000, 000 人。因此, 中国可以说是当今世界上学习英语人口最多的国家。但在学习英语的同时, 语言学习者也深受母语迁移作用的影响, 因此了解母语迁移作用的策略和方法, 对于中国的英语学习者意义重大。
(1) 多听, 多说, 多读, 多写。中国学生在学习英语时应多看原声的影视资料或多听英语新闻, 这样可以培养良好的英语语感。教师在教学过程中, 也可以利用现代化的教育手段与设备, 从学生开始接触英语时就培养他们的英式思维, 经过积年累月的沉淀之后, 中国式英语的现象就会越来越少, 母语对英语语言表达的负迁移则会减少, 母语对英语语言的消极影响也会随之减弱。
(2) 套用固定用法。现在许多的资料书籍中都会有固定搭配, 固定句式, 甚至也有作文模板。中国学生在学习英语的过程中不妨多背, 多记。一些学生觉得这是“生搬硬套”“, 死记硬背”, 但经过积累就会发现, 这些所谓的固定用法, 经过一段时间的沉淀后, 都可以被学习者熟练地掌握应用。自然语法错误也会少很多, 那些低级错误出现的频率也会降低。
(3) 了解英语国家的文化背景。不同背景所产生的文化差异是不可避免的, 因为中国人与英语国家的人生活在不一样的环境, 生活习惯以及风土人情有着极大不同。所以英语学习者平时应多看些有关英语国家文化的书籍, 视频资料, 了解并不断对比两种语言文化的异同, 深刻了解英语国家的语言习惯。才能更好的避免文化差异所造成的困难和壁垒。
五.结语
母语迁移作用在英语学习中的作用不容小觑, 学习者应合理对待。一方面, 学习者应该积极利用正迁移作用, 巧用母语来提高英语, 使得母语的正迁移发挥其最大作用。另一方面, 学习者也应深刻意识到母语的负迁移的干扰作用, 从而克服第一语言造成的负面影响, 提高英语语言学习的效果与效率。
摘要:在英语学习过程中, 学习者常常受到“母语迁移”作用的影响, 本文首先介绍了“母语迁移”作用的概念, 并且举例说明母语的正迁移作用和负迁移作用在英语学习中所产生的具体影响, 最后笔者提出在英语学习中, 如何加强母语正迁移、削弱负迁移作用的策略及方法, 以期为英语学习者提供学习方法参考。
关键词:英语学习,母语迁移,正迁移,负迁移
参考文献
[1]邹琼.中国式英语及其成因透析[J].湖南社会科学, 2006 (5) .
[2]尹小芳.母语文化的负迁移与中国式英语.国际安全研究, 2001 (1) .
[3]梁丞雒.中国英语教育现状:困境与出路. (克拉根福讲稿) , 2005年9月.
[4]宁圃玉.探析母语迁移在大学英语教学中的作用.林区教学, 2009 (5) .
[5]熊丽君.阅读理论和技巧对大学英语阅读教学的启示.西安外国语学院学报, 2006 (1) .
[6]Xiaoping Yu.The Negative Transfer of Mother Tongue in Non-English Mayors’Compositions from the Perspective of Syntax September, 2009.
[7]袁益山.英汉思维模式差异—中国式英语行成的根本原因.2002年9月.
7.外国语言文学系 篇七
关键词:英语学习;母语迁移;正迁移;负迁移
[中图分类号]:H319 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2016)-02--02
一.“母语迁移“概念
“母语迁移”这一概念源自于20世纪四五十年代兴起的对比分析理论,主要表现在第二语言学习过程中,母语会对学习者的语言学习过程产生潜移默化的影响。这种现象被称为“母语迁移”。在第二语言学习过程中,学习者的第一语言(即母语)的使用习惯会直接影响到第二语言的学习习惯,并对语言的学习效果产生积极或消极的作用,其中对语言学习产生积极促进的作用被称为母语的正迁移,消极干扰的作用被称为母语的负迁移。
二.母语的正迁移作用
在第二语言学习过程中起积极作用的被称为母语的正迁移(positive transfer)作用,其效果是正向的。 具体体现在以下几个方面:
(1)语音方面。就读音而言,汉语拼音与英语音标有着一定的相似性。英语音标中的大多数辅音与汉语拼音的声母类似,例如:英语音标中的辅音音素 /b/,/p/,/t/,/d/与汉语拼音中的/b/,/p/,/t/,/d/发音相似。而且元音/a:/, /i:/ ,/u:/与汉语拼音的韵母/a/,/i/,/u/发音相似。在学习英语音标的过程中,母语为汉语的学习者如果能够将英语音标与汉语拼音紧密联系,则可以节省学习时间,提高学习效率。
(2)词汇方面。单词是英语的基础,一定的词汇量是英语学习的基石,因此词汇记忆在英语学习中至关重要。同样,词汇记忆也有一定的技巧,学习者一旦掌握了这些技巧,便可以事半功倍。例如:英语中的构词法对词汇的记忆帮助很大。以前缀“de-”为例,“de”具有“去掉”,“变坏”,“离开”,“变慢”,“向下”等意义,所以我们把desalt(除去盐分)这个单词分解后就是(de+salt盐→去掉盐分),单词deforest(砍伐森林)可分解为(de+forest森林→去掉森林)。
这种快速增加词汇量的方法也非常适用于中国学生,该方法与汉语的构字法有异曲同工之妙。例如汉语的“风”字,加上“讠”是“讽”,意为嘲笑,加上“疒”是“疯”,意为精神失常。这两种方法都是以已熟记的词为原型,加上具有固有定义的偏旁或词缀,从而起到扩大词汇量的作用。
此外,英语中有些词例如“model”模特,“coffee”咖啡,“sofa”沙发等。与其汉语读音相近或相同,对于中国的语言学习者来说,这些与已学过的汉语发音相似的英语单词,通常会记得非常快,甚至是过目不忘。这也是英语学习中的一种正迁移现象。
(3)语法方面。英汉两种语言中一些基本句式类似。主要表现在以下两种形式:①主谓结构(S+V)。我胳膊(主)受伤了(谓):My arm(S) hurts(V).②主谓宾结构(S+V+O),她(主)去(谓)学校了(宾)。She(S) went(V) to school(O). 这一方面两种语言具有一定共通性。这些基本句型的相似也会对中国的学习者有一定的帮助。
(4)其它方面。除上述三点之外,还有一种现象:多数欧美国家的人可以同时掌握多门语言,这种情况在中国则很少见。原因是英语属于印欧语系,属于该语系中的多个国家的语言都具有共通之处,譬如:英语与德语,法语与西班牙语。之所以出现这种现象是因为母语的正迁移作用。然而,汉语属于汉藏语系,母语为汉语的学习者学习属于印欧语系的语言时会遇到诸多困难,从而导致了中国只有极少数人精通多国语言。可见第一语言对第二语言的影响之巨大。
三.母语的负迁移作用
与正迁移相对应,学习者在语言学习过程中的消极干扰作用被称为母语的负迁移(negative transfer),其效果是负面的,详述如下。
(1)语音方面。以“th”的发音为例。许多外教在给中国学生上课时会再三纠正这个音节的发音,因为汉语的发音里没有/θ/ 和/?/这两个音素,所以经常可以听到中国学生把这两个音素用/s/来代替,这样读出的单词会被英语国家的人误解甚至不能理解。类似的音素还有/v/和/w/,/e/和/?/,中国学生在读这些音素时都较难区分。
(2)阅读技巧方面。中国学生在拿到一篇阅读理解后,多数同学都是逐字逐句开始翻译,遇到陌生的单词就查字典,这种行为在一定程度上也是受母语阅读习惯的影响。阅读分为泛读和精读,当学生只需掌握文章主旨或段落大意时,可以使用泛读技巧,对文章整体意思有个大概的了解即可,大部分生词可以根据上下文语境进行猜测,这样,阅读者才可以体会到流程阅读的乐趣。反之,如学生需要对某段文章进行反复琢磨时,才需要精读,学习者需要细细品味每个词的用法,而反复复现的生词也需要查明意思与用法,这样精读的效果才可以显现出来。
(3)语法方面。以时间状语的运用为例,在英语的表达习惯中,时间状语习惯被放在句末。比如:I went to school yesterday.(其中时间状语“yesterday”在句末) 而汉语习惯把时间状语前置:昨天我去学校了。(其中时间状语“昨天”在句首 )这种习惯导致大多学生在英语表达中习惯先说时间状语:Yesterday I went to school.(时间状语在句首) 其实这是不符合英语日常表达习惯的。另外一个典型的例子是时态的变化,汉语的动词没有时态的变化,英语中的动词却包涵12个时态。所以中国学生常常会混淆时态或错用时态。例如:当我们到车站的时候火车已经开走了。此句中需要采用过去完成时态,因为“我们”到车站的时间是一个过去的时间,而火车开走的时间又在“我们”到车站之前,这种“过去的过去”在英语中要采用过去完成时。即:The train had left when we got to the station. 然而语言学习者在学习英语的过程中经常会混淆过去完成时和现在完成时、过去时,使句意发生变化。
(4)其它方面。中国与其它英语国家有着不同的历史背景,地理环境,宗教信仰及风俗习惯,导致产生了文化差异。这种差异往往会成为学习者学习英语的阻碍。比如,在日常生活中,中国人见面喜欢问“干什么去?”,“吃饭了么?”,而英语国家的人喜欢讨论天气,这是由于英语国家的人比较注重个人隐私。再如黄色在中国象征着皇权,尊贵,崇高,是“帝王之色”,而在英语文化中,黄色则代表忧郁,胆小,令人讨厌的涵义。所以才有了yellow dog“卑鄙的人”,yellow streak“胆小,懦弱”这样的表达。
四.针对母语迁移作用的策略及方法
如今在中国,学习英语的人数(包括在校生,成人以及在各类社会培训机构中学习英语的人)要远超过200,000,000人。因此,中国可以说是当今世界上学习英语人口最多的国家。但在学习英语的同时,语言学习者也深受母语迁移作用的影响,因此了解母语迁移作用的策略和方法,对于中国的英语学习者意义重大。
(1) 多听,多说,多读,多写。中国学生在学习英语时应多看原声的影视资料或多听英语新闻,这样可以培养良好的英语语感。教师在教学过程中,也可以利用现代化的教育手段与设备,从学生开始接触英语时就培养他们的英式思维,经过积年累月的沉淀之后,中国式英语的现象就会越来越少,母语对英语语言表达的负迁移则会减少,母语对英语语言的消极影响也会随之减弱。
(2) 套用固定用法。现在许多的资料书籍中都会有固定搭配,固定句式,甚至也有作文模板。中国学生在学习英语的过程中不妨多背,多记。一些学生觉得这是“生搬硬套”,“死记硬背”,但经过积累就会发现,这些所谓的固定用法,经过一段时间的沉淀后,都可以被学习者熟练地掌握应用。自然语法错误也会少很多,那些低级错误出现的频率也会降低。
(3) 了解英语国家的文化背景。不同背景所产生的文化差异是不可避免的,因为中国人与英语国家的人生活在不一样的环境,生活习惯以及风土人情有着极大不同。所以英语学习者平时应多看些有关英语国家文化的书籍,视频资料,了解并不断对比两种语言文化的异同,深刻了解英语国家的语言习惯。才能更好的避免文化差异所造成的困难和壁垒。
五.结语
母语迁移作用在英语学习中的作用不容小觑,学习者应合理对待。一方面,学习者应该积极利用正迁移作用,巧用母语来提高英语,使得母语的正迁移发挥其最大作用。另一方面,学习者也应深刻意识到母语的负迁移的干扰作用,从而克服第一语言造成的负面影响,提高英语语言学习的效果与效率。
参考文献:
[1]邹琼. 中国式英语及其成因透析[J]. 湖南社会科学, 2006(5).
[2]尹小芳. 母语文化的负迁移与中国式英语. 国际安全研究,2001(1).
[3]梁丞雒. 中国英语教育现状:困境与出路.(克拉根福讲稿),2005年9月.
[4]宁圃玉. 探析母语迁移在大学英语教学中的作用. 林区教学,2009(5).
[5]熊丽君. 阅读理论和技巧对大学英语阅读教学的启示. 西安外国语学院学报 ,2006(1).
[6]Xiaoping Yu. The Negative Transfer of Mother Tongue in Non-English Mayors’ Compositions from the Perspective of Syntax September,2009.
[7]袁益山. 英汉思维模式差异—中国式英语行成的根本原因.2002年9月.
8.近代中国语言文学家:叶圣陶 篇八
叶圣陶(1884----),现代作家、教育家。原名叶绍钧,江苏苏州人。早年曾写文言小说,在“54”新思潮影响下,提倡现实主义新文学,是文学研究会发起人之1。曾长期执教并从事编辑工作。解放后曾任出版总署副署长、教育部副部长、人民教育出版社社长等职。后任全国政协副主席、中央文史馆馆长、中国作家协会顾问。叶圣陶早期作品多为短篇小说,作品具有鲜明的民主主义倾向。其代表作品长篇小说《倪焕之》,反映了小资产阶级知识分子由埋头教育到走向革命的生活历程和思想变化,是新文学较早的重要长篇作品。叶圣陶还是现代文学史上最早写童话的`作家。他的作作品风格朴实自然,语言纯净准确,富于表现力。著作收入《叶圣陶文集》。
9.外国语言文学系 篇九
策
划
书
主 办:浙江农林大学外国语学院
承 办:外国语学院分团委、学生会
二〇一二年三月
一、活动背景:形式多样、丰富多彩的校园文化活动是校园文化建设的血脉,是校园文化得以延续与发展的源泉,它不但为师生提供了展示才华、发展个性的舞台,还有利于学生实践能力和创新精神的培养及综合素质的提高,使学校充满生机与活力。
二、活动目的:为了丰富校园文化,构建健康、文明、和谐的校园,并展现外国语学院师生良好的精神风貌,培养学生多元化知识,营造良好的学习氛围,陶冶情操,自我锻炼,自我增值,扩大视野,全面提高学生的综合素质,我院分团委、学生会与时俱进,积极创新,打造全新外国语言文化节。
三、活动主题:“享受文化盛宴、领略异域风情”
四、活动流程:
1、主持人做开场白
2、学院领导致辞、宣布外国语言文化节开幕
3、开场舞(由文艺部负责)
4、文化游园会启动
五、活动安排:
(一)日本站-----寿司DIY(青年志愿者服务部 组长:林俊友)
1、活动介绍:活动当天同学们可在日语外教及日本留学生的指导下亲自进行DIY,每人每份10元,此部分资金用于支助贫困生。在参与活动过程中,同学们可以穿COSPLAY的服装及和服,并拍照留念。
2、前期准备:
(1)宣传编辑部:制作相关海报,如:东京塔、富士山、樱花、寿司。(由林苗苗负责)
(2)生活调研部:购买寿司DIY过程中所需的食材以及用品,如:大米、肉松、黄瓜、什锦、火腿肠、海苔、醋、白棉糖,标签、一次性盒子、叉子、橡皮筋等。(由幺鹏然负责)
(3)青年志愿者服务部:安排好相关人员,如:记账、发宣传单、收钱等。(由林俊友负责)
(4)所有部门推荐做寿司人选,通过筛选,在活动开展前一天邀请日本留学生前来指导。
(6)文化交流部:负责联系日语外教及日本留学生,并事先了解当天所需的桌子,并负责借用于归还。(由卢涛负责)
3、活动当天:
(1)青年志愿者服务部、体育部:所有男生负责场地桌子的搬运。(由林俊友、姜鹏程负责)(2)宣传编辑部:安排好拍照人员,并及时跟进宣传报道。(由林苗苗负责)(3)青年志愿者服务部:安排好自己部门干事的任务,责任到个人。(由林俊友负责)
(二)加拿大站---枫叶情(学习科技部 组长:厉金颖)
1、活动介绍:将提前准备好的小谜语写在枫叶卡片上,参与同学选择卡片并回答相应问题,答对者即可获得枫糖。
2、前期准备:
(1)宣传编辑部:制作相关海报,如:枫叶、国旗。(由林苗苗负责)(2)生活调研部:提前购买相关所需的卡片、颜料、枫糖等。(由幺鹏然负责)(3)学习科技部:收集各种有效的谜语,并提前一周上报至主席团成员审核,通过后标志枫叶卡片上。同时,安排好相关人员,如:揭谜底者、分发奖品者等。(由厉金颖负责)
3、活动当天:
(1)青年志愿者服务部、体育部:所有男生负责场地桌子的搬运。(由林俊友、姜鹏程负责)
(2)宣传编辑部:安排好拍照人员,并及时跟进宣传报道。(由林苗苗负责)(3)学习科技部:安排好自己部门干事的任务,责任到个人。(由厉金颖负责)
(三)英国站----畅想奥运(心理健康部 组长:蒋亚龙)
1、活动介绍:参与同学两人一组,其中一人蒙住眼睛,其队友用英语为其指路饶过障碍,规定时间内完成任务者即可获得奖品。
2、前期准备:
(1)宣传编辑部:制作相关海报,如:大本钟、伦敦大桥、伦敦奥运会会徽。(由林苗苗负责)
(2)生活调研部:提前购买奖品等。(由幺鹏然负责)
(3)心理健康部:收集各种有效的英语语句,并提前一周上报至主席团成员审核,通过后整理成文本,做成打印稿。同时,安排好相关人员,如:做好组员的分配,分发奖品等。(由蒋亚龙负责)
3、活动当天:
(1)青年志愿者服务部、体育部:所有男生负责场地桌子的搬运。(由林俊友、姜鹏程负责)
(2)宣传编辑部:安排好拍照人员,并及时跟进宣传报道。(由林苗苗负责)(3)心理健康部:安排好自己部门干事的任务,责任到个人。(由蒋亚龙负责)
(四)南非站----滚动的激情(体育部 组长:姜鹏程)
1、活动介绍:在足球门处摆好提前准备好的装满沙子的矿泉水瓶,部分瓶子后面贴有不同的奖品,参与同学用踢足球的方式来击倒瓶子获取奖品。
2、前期准备:
(1)宣传编辑部:制作相关海报,如关于世界杯的图片。(由林苗苗负责)(2)生活调研部:提前购买便利贴、奖品、矿泉水等。(由幺鹏然负责)(3)体育部:事先将矿泉水瓶装满沙子,并做好部门干事的任务分配。(由姜鹏程负责)
3、活动当天:
(1)宣传编辑部:安排好拍照人员,并及时跟进宣传报道。(由林苗苗负责)(2)体育部:安排好自己部门干事的任务,责任到个人。(由姜鹏程负责)
(五)美国站----情迷好莱坞(分团委办公室 组长:王祯妍)
1、活动介绍:参与同学现场抽取关于好莱坞影片及明星的题目,采取现场问答的方式,答对拿奖品。
2、前期准备:
(1)宣传编辑部:制作相关海报,如:好莱坞标志、星光大道。(由林苗苗负责)(2)生活调研部:提前购买奖品等。(由幺鹏然负责)
(3)分团委办公室:收集各种好莱坞影片及明星的题目,并提前一周上报至主席团成员审核,通过后整理成文本,做成打印稿。同时,做好抽奖箱,安排好相关人员,如:做好组员的分配,分发奖品等。(由王祯妍负责)
3、活动当天:
(1)青年志愿者服务部、体育部:所有男生负责场地桌子的搬运。(由林俊友、姜鹏程负责)
(2)宣传编辑部:安排好拍照人员,并及时跟进宣传报道。(由林苗苗负责)(3)分团委办公室:安排好自己部门干事的任务,责任到个人。(由王祯妍负责)
(六)澳大利亚站----玩转复活节(学生会办公室 组长:蒋佳丽)
1、活动介绍:同学门参与自行设计,设计所需的材料均会提供给,作品完成后宣编拍照并整理成相册对外宣传。
2、前期准备:
(1)宣传编辑部:制作相关海报,如:悉尼歌剧院、特色动物。(由林苗苗负责)(2)生活调研部:提前购买蛋壳、颜料、彩笔等。(由幺鹏然负责)
3、活动当天:
(1)青年志愿者服务部、体育部:所有男生负责场地桌子的搬运。(由林俊友、姜鹏程负责)
(2)宣传编辑部:安排好拍照人员,并及时跟进宣传报道。(由林苗苗负责)(3)学生会办公室:安排好自己部门干事的任务,责任到个人。(由蒋佳丽负责)
(七)马来西亚站----梦开始的地方(文化交流部 组长:卢涛)
1、活动介绍:同学亲手参与风筝制作,材料均会提供,完成后,在风筝上用英语或日语写上自己的美好愿望,同时举行放风筝活动。
2、前期准备:
(1)宣传编辑部:制作相关海报,如:双子塔、植物林。(由林苗苗负责)(2)生活调研部:提前购买制作风筝所需的材料,还有马克笔等。(由幺鹏然负责)
(3)文化交流部:做好组员的分配。(由卢涛负责)
3、活动当天:
(2)宣传编辑部:安排好拍照人员,并及时跟进宣传报道。(由林苗苗负责)(3)文化交流部:安排好自己部门干事的任务,责任到个人。(由卢涛负责)
(八)爱尔兰----音乐酒吧(组织部 组长:方琳琳)
1、活动介绍:设置饮料卖点,邀请嘉宾弹奏吉他,参与者可在爱尔兰音乐酒吧休息,欣赏爱尔兰音乐。
2、前期准备:
(1)宣传编辑部:制作相关海报,如:国旗、地图。(由林苗苗负责)(2)生活调研部:提前购买大瓶装的饮料、一次性杯子等。(由幺鹏然负责)(3)组织部:提前联系好弹吉他的嘉宾,最好能够有两种或两种以上乐器。(由方琳琳负责)
3、活动当天:
(1)青年志愿者服务部、体育部:所有男生负责场地椅子的搬运。(由林俊友、姜鹏程负责)
(2)宣传编辑部:安排好拍照人员,并及时跟进宣传报道。(由林苗苗负责)(3)组织部:安排好自己部门干事的任务,责任到个人。(由方琳琳负责)
(九)中国站----笔墨之韵(生活调研部 组长:么鹏然)
1、活动介绍:事先征集优秀书法作品,并在活动当天展出,于此同时,现场提供笔墨,参与者可当场即兴发挥,中英日文均不限。
2、前期准备:
生活调研部:提前购买毛笔、宣纸等,并广泛征集优秀书法作品。(由幺鹏然负责)
3、活动当天:
(1)青年志愿者服务部、体育部:所有男生负责场地桌子的搬运。(由林俊友、姜鹏程负责)
(2)宣传编辑部:安排好拍照人员,并及时跟进宣传报道。(由林苗苗负责)(3)生活调研部:安排好自己部门干事的任务,责任到个人。(由么鹏然负责)
游园会开始,由工作人员分发卡片给参与者,每参加一个活动即可获得一枚盖章,集全9枚者即可获得纪念书签一枚,纪念书签送完为止。(卡片由分团委、学生会设计完成,书签由宣传编辑部设计,要求凸显出外国语言文化节的特色)
六、人员安排:
1、总顾问:黄 萍 总策划人:卜京琼、王 倩
2、总执行人:傅建晗、孙静楠
任务---对活动当天的各项工作进行统筹安排。
3、主席团成员分工负责各自小组活动,有效实现部门人员之间分工与合作。(1)陈 蕊:美国站----情迷好莱坞、宣编
(2)郑晶晶:爱尔兰----音乐酒吧、马来西亚----梦开始的地方(3)董雪妮:日本站-----寿司DIY、南非站----滚动的激情(4)陈丽华:澳大利亚站----玩转复活节、加拿大站---枫叶情
(5)包云强:中国站----笔墨之韵、英国站----畅想奥运
4、服务组:分团委、学生会办公室(由王祯妍、蒋佳丽负责)
任务---做好舞台设计,并事先画出现场布局图,并安排好各个活动所在的具体位置,并布置好现场道具摆放,活动结束后负责清理现场。
5、采购组:生活调研部(由么鹏然负责)
任务---购置寿司食材和其它食品,舞台布置材料等活动所需物品,活动奖品等。并做好物品价格统计、发票报销工作。
6、道具组:青年志愿者服务部、体育部(由姜鹏程、林俊友负责)任务---负责活动当天的道具搬运
7、宣传组:宣传编辑部(组长:林苗苗)任务---负责活动前宣传活动(宣传单、海报);活动当天的照片拍摄与收集;活动报道写作以及图片的加工审阅,活动包装。
8、机动组:文艺部(组长:徐雪娇)
七、安全应急预案:
为保障活动能够顺利进行,及时有效地处理在活动中可能出现的一些突发情况,现本着“安全第一、预防为主”的原则,特别定制本应急预案。一)、由于活动在室外举行,受天气影响较大,我们对此做出如下安排:
1、如果活动举行前下雨且地面湿滑,我们将推迟此次活动。
2、如果在活动过程中下雨或阳光强烈,我们会根据情况做出适当调整。二)、事故预防:
1、事先做好学生干部的学习动员和安全教育工作。各部门明确职责,做好分工,做好管理工作。
2、成立应急负责小组。(主席团成员)三)、应急处理:
1、凡是在活动中发生伤害事故或发生病痛情况,应做出紧急处理,严重者需拨打120或直接送医院医治。
2、应急小组努力维持好秩序,若活动中出现混乱要及时通知学校保卫处。
3、做好学生的情绪安抚工作,保持秩序井然。
八、经费预算:
舞台设计:盆景租借费:100元、横幅:2条(140元)奖品:枫糖:2包(50元)、本子:50本(80元)、笔:5盒(50元)道具:彩色卡片:100张(40元)、风筝材料:(100元)、复活节蛋壳、颜料、彩笔:(100元)、笔墨(50元)、寿司材料(500元)、饮料和水:(100元)、打印复印费:200元 总计:1510元
外国语学院分团委、学生会
【外国语言文学系】推荐阅读:
2011外国语言文学系总结新07-04
外国文学试卷07-11
外国文学史论文06-18
外国文学在线作业06-23
初中外国文学常识08-05
外国文学常识积累08-20
外国文学赏析概述08-26
外国文学作业答案09-16
外国文学论文范文雨果07-13
外国文学史复习笔记08-16