《智永于“退笔冢”》文言文及翻译
1.《智永于“退笔冢”》文言文及翻译 篇一
《智永与“退笔冢”》文言文及注释
原文:
永公住吴兴永欣寺,积年学书,后有秃笔头十瓮,每瓮皆数石。人来觅书并请题额者如市。所居户限为之穿穴,乃用铁叶裹之。人谓为“铁门限”。后取笔头瘗(yì)之,号为“退笔冢(坟)”。
翻译:
智永住在吴兴永欣寺,多年学习书法,以后有十瓮(缸)写坏的毛笔头,每瓮都有几担(那么重)。来求取墨迹并请写匾额的人多得像闹市,居住的地方的门槛因此被踏出窟窿,于是就用铁皮包裹门槛,人们称之为“铁门槛”。后把笔头埋了,称之为“退笔冢”。
注释:
1、永公:即智永;公,对人的敬称。他是陈代、隋代著名书法家。
2、吴兴:古地名,今浙江湖州。
3、积年:许多年。
4、秃笔头:写坏的毛笔头。
5、瓮(wèng):口小腹大的.容器。
6、石(dàn):旧时重量的单位。(一石相当于60kg)
7、觅:寻求。
8、书:墨迹(亦可作“书法”),字。
9、题额:写牌匾。额;牌匾。
10、户限为之穿穴:门槛因此被踏出窟窿.。穴:窟窿。
11、市:热闹的集市。成语有门庭若市。
12、铁叶:铁皮。
13、以:用。
14、瘗(yì):埋。
15、号:被称为,名词作动词。
16、冢(zhǒng):坟墓。
17、户限:门槛。
18、并请额者如市:并且请求写匾额的人像巿场上的人(一样多)。