俄语-电脑词汇

2024-08-14

俄语-电脑词汇(精选7篇)

1.俄语-电脑词汇 篇一

俄语流行口语短句--俄语口语词汇

1、轻浮!Легкомысленная!например:

Говорят,что у Ванхуна новый друг.听说王红又交了个男朋友。Легкомысленная!轻浮!

2、赞成!С удовольствием!например:

Есть ещѐ время,давайте пойдѐм в Караоке.还有时间,我们去唱卡拉OK吧!С удовольствием!赞成!

3、镇静!Успокойтесь!например:

Я так хочу его побить.我真想揍那家伙一顿。Успокойтесь!Успокойтесь!镇静!镇静!

4、混蛋!Дурачок!например:

Оставайся ещѐ немного.你再待一会儿吧。

Сегодня у меня свидание.今天有约会。Что,дурачок!什么,混蛋!

5、真的? Правда? например: Позавчера я был на балете.前天我去看芭蕾舞了。

Правда?Говорят,что билет очень трудно достать.真的?听说票很难买的。

6、救命!Помогите!например: Помогите!救命!

Давайте сообщим в милицию.咱们赶快报警吧。

7、白痴!Идиот!например: Что такое зрение? 视觉是什么?

Это смотреть глазами,идиот!就是用眼睛看呀,白痴!

8、无聊!Скучно!

например:

Смотри,как он интересно играет.你看他演得多有意思。

Скучно!Я не люблю его исполнение.无聊!我不喜欢看他表演。

9、棒极了!Отлично!например:

Моя дочка поступила в университет Цинхуа.我女儿考上清华大学了。Отлично!棒极了!

10、我请客。Я плачу.например: Что хочешь,то и заказывай.想吃什么,就点吧。В чѐм дело? 怎么回事? Я плачу.我请客。

俄语流行口语短句(四十三)--俄语口语词汇

1、太难了!Очень трудно!например:

А,очень трудно!Что делать? 啊,太难了!怎么办? Подумайте.想想办法吧。

2、真没用!Какой ты глупый!например:

Я ничего не понимаю,что ты сказал? 我怎么听不懂你说什么?

Это и не понимаешь,какой ты глупый!这都不懂,真没用!

3、别闹了!Больше шутить не надо!например:

Больше шутить не надо!Объясните,пожалуйста,побыстрее.别闹了!快给我解释清楚。Я не шучу.我不是在闹。

4、死脑筋!Тупоголовый!

например:

Целый день я решал,но всѐ-таки не решил.我花了一天的时间,还没做出来。Тупоголовый!Спроси у другого? 死脑筋!你不会问问别人?

5、我好累。Я очень устал.например: Ах,я очень устал.啊,我好累。Эй,что с тобой? 哎哟,你怎么了?

Помогал подруге переселиться.帮我女朋友搬家了。

6、没关系。Ничего.например:

Ну,хорошо,так хорошо, а откуда у тебя деньги? 好是好,但你哪来的钱呀?

Ничего.Скоро выдадут денежную премию.没关系。马上就发奖金了。

7、疼死了!Так больно!например: Ай,так больно!啊,疼死了!

Извитите,потерпи ещѐ немного,и всѐ будет хорошо.对不起,你再忍一忍就好了。

8、谁说的? Кто сказал? например:

Говорят,что ты скоро выезжаешь за границу? 听说你要出国?

Кто сказал?Опять кто-то сочинил.谁说的?又有人在造谣。

9、神经病!Сумасшедший!например: Сумасшедший!В чѐм ты ходишь!

神经病!穿成这个样子!Это моѐ дело.这是我个人的事情。

10、不碍事。Ничего.например:

Кровь течѐт,иди в больницу.流血了,快上医院去吧。Ничего,только лѐгкая рана.不碍事,只是一点小伤。

1、守财奴!Скряга!например:

Скряга!Ни одного рубля не хотелось выплатить.守财奴!连一块钱都不出。Я кошелѐк забыл взять.我忘了带钱包了。

2、不赖啊!Неплохо!например:

Говорят,что он обручился с дочерью директора.听说他和社长的女儿订婚了。Неплохо.不赖啊!

3、不是我!Это не я!например: Это ты сделал? 这是不是你干的?

Это не я!Наверное,мой брат сделал.不是我!好像是哥哥干的。

4、你真行!Молодец!например: Вчера тренер хвалил меня.昨天教练表扬我了。Правда?Молодец!真的?你真行!

5、坏心眼!Чѐрная душа!

например:

Кушай побольше,очень красивая,когда ты полная.多吃点,你胖的时候特别好看。

Чѐрная душа!Почему ты не побольше ешь? 坏心眼!你怎么不多吃?

6、糟透了!Это же просто ужасно!например:

Как ты сдавал экзамен? 考试考得怎么样?

И не говори,это же просто ужасно!别提了,糟透了!

7、相当好!Довольно хороший!например:

Какой этот фильм? 那部电影怎么样? Довольно хороший!相当好!

8、别傻了!Не надо остаться в дураках!например:

Он не женится на тебе.Ты останешься в дураках!他不会跟你结婚的,别傻了!Но он сказал,что он любит меня.可他说他爱我。

9、这么快!Так быстро!например: Ай,ты уже дипломнную работу написал.Так быстро!啊,你都写完毕业论文了。这么快!Ты ещѐ до конца не написал? 你还没写完吗?

10、好多了。Уже намного лучше.например:

Какое состояние твоей матери? 你妈妈的病情怎么样? Спасибо,уже намного лучше.谢谢,好多了。

1、认输吧!Сдайся!например:

Сдайся!Ты не его противник.认输吧!你不是他的对手。Я не буду сдаваться.我是不会认输的。

2、厚脸皮!Какой ты бесстыдный!например:

Какой ты бесстыдный!Я же не разрешил тебя прийти,а ты всѐ-ещѐ пришѐл.厚脸皮!我说不让你来你还来。Почему я не могу прийти? 我为什么不能来?

3、别管我。Оставь меня в покое.например:

Больше пить не надо,поменьше пей.别再喝了,少喝点。

Оставь меня в покое.Это не твоѐ дело.别管我,不关你的事。

4、别装蒜!Довольно дурака волять!например: Верни мне деньги.快还我钱吧。

Какие деньги?Я не занял.什么钱?我没借你钱。Довольно дурака волять!别装蒜!

5、书呆子!Заучка!например:

Ай,это же пшеница.啊,这就是小麦啊。Заучка!И это не знаешь? 书呆子!这都不知道?

6、随你便!Как тебе угодно!например:

Сегодня мне надо ложиться спать поздно.今天晚上我得晚点睡觉。Как тебе угодно!随你便!

7、少吹牛!Не хвались!например:

В тот вечер я выпил 20 бутылок пива.我那天晚上喝了20瓶啤酒。Не хвались!少吹牛!

8、知道了。Ясно.например:

Если почта работает,купи мне несколько открыток.邮局开门的话,帮我买些明信片。Хорошо,ясно.好,知道了。

69、怕了吧? Испугался? например: Испугался?

怕了吧?

Ничего не боюсь.我一点都不怕。

10、没门儿!Нет никакой возможности!например:

Дай мне посмотреть твою запись.让我看看你的笔记吧。Нет никакой возможности!没门儿!

1、有眼光。Со вкусом.например:

俄语口语词汇|俄语口语词汇 Мне идѐт этот костюм?

我穿这衣服合适吗?

Со вкусом.有眼光。

2、别客气。Пожалуйста.например:

俄语口语词汇|俄语口语词汇

Если ты не против,я провожу тебя.不介意的话,我送你吧。Нет,не надо.Я на трамвае.不用了。坐趟电车直接就到了。

Пожалуйста.别客气。

3、别着急。Не торопись.например:

Что делать?Не успеем.怎么办?来不及了。

Не торопись.Всѐ равно приедем.别着急,总会到的。

4、不客气。Пожалуйста.например:

俄语口语词汇|俄语口语词汇

Большое спасибо за всѐ,что ты сделал для меня.非常感谢你为我做的一切。

Пожалуйста.不客气。

5、眼红吧? Завидуешь?

например: Смотри,моя новая машина.Завидуешь?看,我新买的车。眼红吧?

Моя машина лучше твоей.我的车比你的车还好。

6、真差劲!Очень уж того!

например:

Эй,смотри,тот человек очень уж того!

呀,看那个人。真差劲!

Тише,он услышит.小声点,别让他听见。

7、还差点。Всѐ же немного хуже.например:

Мой дом оформлен,неплохо,да?

我家房子装修得不错吧? 俄语口语词汇|俄语口语词汇

Не очень хорошо,всѐ же немного хуже.不怎么样,还差点。

8、很好吃。Очень вкусно.например:

Я покушаю.Ой,очень вкусно.那我吃了。哇,很好吃。

Если вкусно,то побольше кушай.好吃就多吃点吧。

9、再来点。Ещѐ немного.например:

Это очень вкусно.Ещѐ немного.这个很好吃。再来点。

Объязательно насытишься.一定要吃饱啊。

10、不骗你。Не обманываю тебя.например:

Ты обманываешь меня!Я тебе не верю.骗人!我不信。

Не обманываю тебя.Это правда.不骗你,真的。

11、又来了!Опять!

например:

А,извините,очень занят.啊,对不起,工作太忙了。Смотри,опять!Чем занят,всѐ это предлог.看,又来了!什么工作忙,都是借口。

1.我交代。Я всѐ расскажу без утайки.например:

Не надо скрывать,всѐ расскажи без утайки.别隐瞒,老实交待。

Хорошо,я всѐ расскажу без утайки.Сейчас я с одной девушкой общаюсь.好,我交代。我现在正在和一个女孩交往。

2、不见得。Едва ли.например:

Студенты естественных наук умнее студентов гуманитарных наук.理科生比文科生聪明。Едва ли.不见得。

3、别紧张。Не волнуйтесь.например:

Экзамен будет через полчаса.还有半个小时就考试了。Не волнуйтесь,расслабтесь.别紧张,放松点。

4、请放松。Расслабтесь.например:

Это не устный экзамен,расслабтесь.这不是面试,请放松。

Я никак не могу расслабляться.我就是放松不下来啊。

5、无所谓。Всѐ равно.например: Что лучше купим? 买什么好呢?

Всѐ равно.无所谓。

6、得了吧。Ладно.например:

Он сказал,что он начинает писать роман со следующего месяца.他说要从下个月开始写小说。Ладно.И он? 得了吧,就凭他?

7、听你的。Слушаю тебя.например:

Если ты не согласен,то я останусь здесь.你要不同意的话,我就留在这儿。Хорошо,слушаю тебя.好,听你的。

8、你说呢? Как ты думаешь? например:

Давайте путешествовать на следующей неделе.Как ты думаешь? 下星期我们旅游去吧。你说呢? Хорошо,слушаю тебя.好吧,听你的。

9、真抠门!Какой ты скупой!например:

В прошлый раз я платил,а в этот раз ты платишь.上一次也是我付的,这次你来付。

Какой ты скупой!Неужели только что выдали премию? 真抠门!你不是才发了奖金吗?

10、少管我。Это тебя не касается.например: Изредка звони ей,а то она уйдѐт от тебя.你也偶尔打个电话给人家呀,要不就会被甩的。Это тебя не касается.少管我。

1、真没劲!Очень скучно!

например:Это интересный телефильм?

这个电视剧好看吗?

Очень скучно!Нечего смотреть.真没劲!不好看。

2、瞎起哄。Пустая буза.например:

Что ты понимаешь?Пустая буза.你懂什么?瞎起哄。

Кто сказал,что я не понимаю?

谁说我不懂?

3、斯文些。Благовоспитаннее,пожалуйста.например:

Благовоспитаннее,пожалуйста,всѐ таки ты же девушка.斯文些,女孩子嘛。

Я ещѐ не довольно благовоспитанная? 我还不够文静吗?

4、安静点。Тише.например:

Тише.Ребѐнок спит.安静点,小孩正在睡觉呢。

Извините,я виновал.对不起,我错了。

5、别淘气。Не шали.например:

Мамы сегодня домо не будет,не шали.妈妈今天不回来了,别淘气。

Я хорошо слушаю папу.我好好听爸爸的话。

6、好挤呀。Как тесно.например:

Как тесно.Много народу.好挤呀。人太多了。

Да.Ведь сегодня конец недели.是啊,因为今天周末。

7、臭死了。Очень вонючий.например:

Что это?Ой,очень вонючий.这是什么?哇,臭死了。

У кого обувь пахнет?

谁的鞋是香的啊?

8、好漂亮!Какой красивый!

например:

Смотри,фейерверк,какой красивый!

快看,烟花,好漂亮!

Самое любимое у меня-это праздник.我最喜欢过节日了。

9、别灰心。Не падайте духом.например:

Ещѐ ничего не сделал,и проиграл.还没怎么做呢,就输了。

Не падайте духом.Следующий раз.别灰心。下次再来参加。

10、该你啦!Твоя очередь!например:

Эй,твоя очередь!Поддай жару!

喂,该你啦!加油!

Почему я так волнуюсь?

我怎么这么紧张啊?

1、太晚了。Очень поздно.например:

Не надо идти.Очень поздно.不用来了。太晚了。Ещѐ нет,я сейчас приду.不晚,我马上就到了。

2、不用了。Не надо.например:

Если вы удостоите меня такой чести,то прошу использовать.如果不嫌弃的话,拿去用吧。Нет,не надо.不,不用了。

3、别催我。Не торопи меня.например:

Быстрее.Все ждут тебя.快点,大家都等着你呢。Не торопи меня.别催我。

4、老实说。Честно говоря.например:

Честно говоря,я тоже первый раз в России.老实说,我也是第一次来俄罗斯。Точно,никого и нигде мы не знаем.真是人生地不熟啊。

5、多吃点。Ещѐ побольше кушайте.например:

Ой,очень вкусно,я умираю от голода.哇,真好吃,我都快饿死了。Ещѐ побольше кушайте.多吃点。

6、失礼了。Не любезен.например:

Эй,входите,пожалуйста.啊,请您进屋吧。Не любезен.那么,失礼了。

7、还可以。Нормально.например:

Скоро будет экзамен.Как дела? 马上就要考试了。怎么样?

Нормально.Я неплохо приготовился.还可以。准备得挺好的。

8、太好了。Очень хорошо.например:

Врач сказал,что больше не надо идти к нему.医生说不用再去看了。Да?Очень хорошо.是吗?太好了。

9、那好啊。Это хорошо.например:

Эта квартира просторнее,чем раньше.这个房子比原来的宽敞。Поэтому и у бабушки своя комната.所以孩子奶奶也有房间了。Это хорошо.那好啊。

10、没什么。Ничего.например: Эй,что с тобой? 哎,有什么事吗? Ничего.没什么。

2.俄语-电脑词汇 篇二

关键词:隐喻,俄语,词汇,教学

在俄罗斯最早研究隐喻的是М·В·Ломоносов。俄语修辞格中的метафора是一个意义很广的概念。隐喻 (метафора, 源自希腊语, 转义之意) , 又称暗喻, 是词语的一种转义用法。在苏联大百科全书中, 是这样定义隐喻的:“троп, основанныйнапринципесходтсва.Восновеметафора–способностьксвоеобразномуудвоениювречиноминативнойфункции.” (是修辞格, 建立在相似基础上, 主要起称名功能) 。学者们是这样定义的:“переносназваниясодногопредмета (действия, качества) надругойнаоснованииихсходства”「根据事物 (行为, 性质) 的相似点把一种事物的名称运用于另一种事物 (行为, 性质) 」 (Н.ГолубиН.Кохтев, русскийязык, Звуки, Буквы, СловаСтолетие1998) 。以本体和喻体相似的特征为基础, 把一个事物的特征转移到另一个事物上去的比喻就叫隐喻。

认知语言学认为, 隐喻是认知主体从一个熟悉的认知域、始源域到未知域、目地域之间的映射, 以此来达到认识事物的目的。汉俄民族基于共同的心理基础和认知方式对事物形成了相似的隐喻, 如“头”“手”“脚”“口”等, 本来是表示人身体的一部分, 当人们把它们用于其他物体, 如“山”“树”等概念或名称时, 就有了“山脚”“桌腿”等表达方法, 如:горломоря (海口) , ножкистола (椅子腿) , подошвагоры (山脚) , спинастула (椅子背) , хребетгоры (山脊) 。人类认识世界是从认识自己开始的, 无论是汉民族还是俄罗斯民族最初都是将人这一实体投射于人体以外的实体上, 因此产生了相同的隐喻。

相似的隐喻概念体现在空间隐喻中。认知语言学界认为, 在所有隐喻中, 空间隐喻对人类的概念形成具有非常重要的意义, 如汉俄语中都用空间关系来隐喻范围、数量、时间、社会关系等抽象的概念, 如:Уровеньводыповысился (水位上涨) 。Жизньещёвпереди.

在汉语中, “上、下”的意象图式结构投射到状态域上, 就形成了“状态较好为上, 状态较差为下”的隐喻。如:上等, 下等, 上电视, 私下, 下贱, 情绪高涨, 喜上眉梢, 垂头丧气, 情绪低落等。汉语中除了用“上、下”来隐喻状态, 还把“里、外”映射到状态域上, 例如“考试中”“工作中”都表示处于某种状态。

在俄语中可以用前置词на, в, под, над表示状态。俄语可以用на (вкаком-тосостоянии) 和某些抽象名词连用, 表示处于某种状态, наработе, назанятии, в (употреблятьсяприобозначениисостояния) 用于空间容器隐喻, 表示处于一个包围体中, 可以表示“被某种情绪包围着”, 如ввосторге (高兴) , 可以表示陷入这种处境, 如впастьвсомнение, 如果离开了这种状态, 便是внесомнения, отсна。под (указываетнатоположение, состояние, вкотороеставяткого-что–н.иливкоторомнаходитсякто-что-н.) 的隐喻意义是指“处于某人或某种影响之下”, находитьсяподгосподством, бытьподруководствомкого-н, бытьподугрозой, взятьподсвоюзащиту, житьподярмомкапитализма (生活在资本主义的桎梏下) , бытьподзамком (被拘禁) 。如果表示控制某人, 就用под的反义词над, 如господствочеловеканадприродой。又如наблюдатьзачьимповедением (监督…的行为) 。на本身有“在……上”和“正在进行”之义, на通常表示“活动正在进行”。如:находитьсянаизлечении (正在治疗) , наработе (上班, 工作中) , назанятии (上课) ;в本身有“在……里”之义, 表示某人某物正处于某种状态中, 如:вработе (在工作中) , погрузитьсявглубокоераздумье (陷入沉思) , прийтивсостояние (恢复知觉) , состоятьвпереписке (通信) , машинависправности (机器良好) , ввосторге (异常高兴) , Оннаходитсявхорошемрасположениидуха (他心情很好) , Высокийпорыв (情绪高涨) , высокий表示趋于直立的姿势或位置。

“上、下”在俄汉语中“上表成功, 下表失败”, 如:идтиподгору (走下坡路) 、награданаднаградами (最高奖赏) 、взятьверх (占上风) 、одержатьверхнадкем (战胜, 占上风) 、Чейверх, тогоиволя (谚, 谁胜就得听谁的) 。俄汉语中都用“上”或“高”隐喻品质好, 用“下”或“低”隐喻品质差, 如:высокоечувство (高尚的情操) 、высококачественноесырьё (上等原料) 、высоконравственныйчеловек (道德高尚的人) 、низкосортныепродукты (次品) 、низкийсорт (下等) 、низкиеуловки (卑鄙的诡计) 、низкопробныйтовар (劣等货) 。方位词“前、后”在汉俄语中常用来隐喻进步性。如汉语中:领先, 进步, 落后。俄语中:передовой先进的 (перед表“在…之前”) , 如:передоваяединица (先进单位) 、передовойучёный (先进的学者) 、передоваяпозиция (前沿阵地) 。

由此可见, 俄汉语都用相似的空间隐喻来喻指周围的事物。隐喻概念可以应用于俄语的教学。

参考文献

[1]Арутюнова Н.Д.Метафора и речь//Теория метафоры.М.:1990.

3.对俄语报刊词汇特点的探究 篇三

关键词:俄语报刊 词汇 缩略语 外来词

词汇是社会的产物,是一种复杂的社会现象。它随社会的发展变化而变化,同时又反映了社会的进化与变革。报刊语言能及时反映语言的发展变化,报刊语言富有时代性、大众性、普及性和快捷的特点。报刊是一个巨大的信息源,内容涉及政治、经济、文化、科技生活的方方面面,反映当今社会最新、最先进的东西,也是俄罗斯文化的重要组成部分。多读俄罗斯报刊、杂志,有助于我们及时地了解俄语发展的新现象和新特点,使我们所学的俄语知识更加符合社会要求,更富有时效性。因此,掌握俄语报刊语言的特点,对于消除阅读俄语报刊时所遇到的障碍,更好的了解俄罗斯语言国情和文化,都有非常重要的作用。本文将从以下六个方面对俄语报刊词汇的特点进行详细阐述。

一、大量使用缩略语

在俄语报刊中,从文章中一目了然地就能发现大量的缩略语的身影。因为缩略语都是专有名词,是用大写字母写成的。俄罗斯报刊文章为使读者提高阅读速度,使其在尽可能短的时间和篇幅内获取尽量多的信息,常常使用缩写词。常见的缩略语有:СНГ(独联体),КНР(中华人民共和国),КПК(中国共产党),США(美国),ЮНЕСКО(联合国教科文组织),АО(股份公司),СМИ(大众传媒),СПИД(艾滋病),ВТО(世界贸易组织),ШОС(上海合作组织)等。由此,我们可以看出,大多数缩略语都是国家名称、组织名称,当然还有表示地名和人名等专有名词。运用缩略语的最大好处是方便,既节省时间,也节省了空间,避免过量的重复冗长的名称,有些缩略语也逐渐变成了普通名称。

二、程式化的语言

俄语报刊词汇遵循一定的模式,搭配比较固定。及一些固定搭配对俄语学习者非常有益,尤其对于那些有机会在外交部或者新闻媒体工作的俄语专业人才来说,掌握一些专业术语表达十分必要,专业的词汇使表达更加准确、严谨。

比如,我们常见的表示大国关系的固定词组有:оказать влияние(на кого что), принимать участие(в чём), прилагать усилия (к чему), пказать помощь(援助), возлагать надежду(希望), вести переговоры(谈判), мирное сосуществование (和平共处)等等。

三、词汇的感情色彩多变

词语的感情评价色彩不是一成不变的,尤其在社会变革时期。如反映苏联社会现实的有关词汇советский(苏维埃的)、коммунистический(共产主义的)、большевизм(布尔什维克主义),在报刊语言中由原来的褒义转变为贬义,带有一种讽刺和不赞的色彩,而капиталист(资本家)、предприниматель(企业主)等反映资本主义社会现实词汇的修辞色彩由贬义转为中性,甚至含有赞赏的口吻。

又如держава(超级大国)一词曾是苏联人自豪而骄傲的表白,如今在许多组合中失去了原有的崇高色彩,转为中性或贬义:хилаядержава(软弱的超级大国), державка(小超级大国),слаборазвитаядержава(欠发达的超级大国)。这种由社会意识形态的变化导致词汇感情色彩的转化牵动了整个报刊语言体系。需要指出的是,目前俄语报刊种类繁多,甚至政治观点对立的报刊并存,词汇的感情色彩在不同的报刊中会有不同的体现。前文提到的советский,коммунистический在俄共报刊中还保持着原来的肯定色彩。

四、新词、外来词的出现

一个国家经济文化的发展最先表现在词汇层面,因为语言是文化的载体。因此,研究词汇具有重要的意义。

新词是适应社会发展变化需要而产生不久的词汇,当然它属于消极词汇的范畴。新词的出现鲜明地体现了语言的“时尚”。随着苏联的解体,俄罗斯政治、经济、文化等方面的巨大变化是产生新词的重要原因。同时,外来词的出现也与国家的开放程度有关,如果该国家是全面对外开放的,那么外来词也相对较多。例如:国家机构:госдума(国家杜马),СНГ(独联体),Совет Федерация(联邦会议);经济方面:ваучер(个人私有支票),спонсор(赞助商);日常生活中:компьютер(电脑),Сайт(网站),сотовый телефон(移动电话),клон(克隆)等。

外来词蜂拥而至。 外来词也叫“借词”或“外来语”,是一种语言从别种语言里吸收过来的词语。在频繁的国际交往中,各民族相互学习,吸收对方的词汇用以丰富自己的语言,这已是司空见惯的现象。

通过学习,我们发现,外来词很多都是音译过来的,例如:俄语借用英语词汇的有:Макдоналдс(麦当劳),的McDnald?蒺s;уик—энд(weekend周末),Токшоу(talkshow脱口秀),интервью(因特网)。除音译外,俄语外来词还采用其它一些方法,比如,借用外来词的一部分,并根据本国母语的特点,重新构造出一个新词。当然,外来词的引进,一方面能使语言保持活力,得以继续发展。但任何事物都有两面性,当代俄罗斯人追求思想的开放,不断接受国外的新事物,也出现了滥用外来词的混乱局面。不少年轻人为了显示与众不同,喜欢将英文词汇直接通过音译而引进,代替原有的俄文词汇。这些词汇的生成,从某种程度上干扰了俄语语言的纯洁性。如果不加限制地引进外来词,无疑会给语言造成混乱现象,严重冲击了本国语言。普京总统就曾经下令要禁止在俄语中滥用英语单词。

总体来说,现代俄语报刊词汇与苏联时期相比,更多地使用带情感表现力色彩的口语词、俚俗词语以及外来词等,而较少使用书卷词语,因此,俄罗斯报刊的语言风格改变了以往号召性和命令性的腔调,行文更加朴实、活泼、自然,也更加贴近读者。

参考文献:

[1]李乐君 《俄语报刊词汇的几个特点》(解放军外国语学院学报) 2002 第2期

[2]汤崔熳 《俄语报刊词汇特点刍议》(中国科技信息) 2005 第11期

[3]汤洵 宋飞 刘昕晶 《浅谈俄语中报刊政论语体的词汇和词法特点》(齐齐哈尔医学院学报) 2003 第10期

[4]王晓焕 《浅谈当代俄语报刊标题语言——词汇特点及其文化内涵分析》[期刊论文]—辽宁教育行政学院学报 2010

4.俄语流行词汇 篇四

Ты меня не правильно понял.你误会了。

Я уже ждал тебя два часа,а ты всѐ же не пришѐл.Ты дразнишь меня?

我都等你两个小时了,你还不来。你在耍我?

2、没听说过。Не слышал.например:

Знаешь?Она известный русский писатель.知道吗?她是俄罗斯著名的作家。

Не слышал.没听说过。

3、少管闲事。Не суйся в чужие дела.например:

Ты должен часто приглашать его на экскурсии.你应该经常约他出去玩玩。

Не суйся в чужие дела.少管闲事。

4、大概不行。Наверно нет.например:

Можно ли купить хороший компьютер за 5000 юаней? 5000元能买一台好电脑吗?

Наверно нет.大概不行。

5、得寸进尺。Как мѐд,так и ложку.например:

Ещѐ дай мне,пожалуйста,1000 юаней.再给我1000块钱吧。

А ты что,как мѐд,так и ложку.Только что дал тебе 500 юаней.你真是得寸进尺啊,不是才给你500块吗?

6、才不是呢。Всѐ же нет.например: Ты русский? 你是俄罗斯人吧?

Всѐ же нет.才不是呢。

7、发发慈悲。Смилуйся.например:

Смилуйся.Проводи меня домой.Я очень устал.发发慈悲。送我回去吧。我太累了。

Хорошо,садитесь в машину.好吧,上车吧。

8、都吃没了。Уже съел.например:

Где тот вкусный торт? 那个好吃的蛋糕呢?

Уже съел.都吃没了。

9、这还多呀? Это же много?

например:

Зачем ты купил так много фруктов? 你怎么买这么多水果?

Это же много? 这还多呀?

10、不值一提。Не стоит даже говорить.например:

Благодарю тебя,что спас жизнь моему сыну.多亏你救了我儿子,真实太感谢了。

Ничего,не стоит даже говорить.没什么,不值一提的。

俄语流行口语短句(十二)-----俄语词汇

1、自讨没趣。Напрашиваешься на неприятность!

например:

Я ещѐ раз пригласил еѐ на свидание,но она сказала,что нет времени.我又约她了,可她说没时间。

Напрашиваешься на неприятность!Ты уже точно знаешь,что она не любит тебя.自讨没趣。明明知道她不喜欢你。

2、没长眼吗? Ты что,не видишь? например:

Мама,пошли со мной что-нибудь купим.妈,和我去买东西吧。

Ты что,не видишь?Мама очень занята.没长眼呀?妈正忙着呢。

3、万万不可。Ни в коем случаем нельзя.например:

Я жить не хочу,нет никакого смысла.我真不想活了,太没意思了。

Ни в коем случаем нельзя.万万不可。

4、口是心非。На языке одно,а на сердце другое.например:

Думаешь о друге? 想你男朋友了吧?

Нет,совсем нет.没有,一点都不。Гм,на языке одно,а на сердце другое.哼,口是心非。

5、少惹麻烦。Не наделайте хлопот.например:

Нет!Он должен ясно объяснить.不行!我得让他解释清楚。

Пусть так.Не наделайте хлопот.算了。少惹麻烦。

6、你悠着点。Больше отдыхай.например:

В последнее время я почти каждый день работаю.我这一段时间几乎每天都熬夜。

Больше отдыхай.你悠着点。

7、幸灾乐祸。Радоваться чужой беде.например:

Ах,так больно.啊,疼死了。

Ха ха ха......哈哈哈……

А ты ещѐ радуешься чужой беде!Как можно так вести себя!你还幸灾乐祸!太不像话了。

8、不知羞耻!Стыда не знаешь!

например:

Почему ты ещѐ не переселился,давай расстанемся.你还不搬出去,我们分手吧。

Я не хочу расставаться с тобой.我不想离开你。

Стыда не знаешь!不知羞耻!

9、你美什么? Что тебя радует? например:

У меня 90 баллов!Отлично!我考了90分!太好了!

Что тебя радует?У меня 100.你美什么?我考了100分。

10、你乐什么? Почему ты смеѐшься? например:

Почему ты смеѐшься?Я неправильно сказал? 你乐什么?我说错话了吗?

Нет,не смеюсь,нет ничего смешного.没有啊,没乐什么。

俄语流行口语短句(十一)-----俄语词汇

1、不行拉倒!Ну,ладно!

например:

Я не помогу тебе послать письмо.我才不帮你寄信呢。

Ну,ладно!不行拉倒。

2、你火什么?На что ты сердишься?

например:

Я же сказал,что не надо мне помогать,я сам помою.我都说不用了,我自己洗。

На что ты сердишься? 你火什么?

3、算你厉害。Молодец!например:

Ой,наконец-то всѐ сделал.哇,终于做完了。

Молодец!Такую трудную задачу и решил.算你厉害。这么难的题都做出来了。

4、与你无关。Это тебя не касается.например:

Почуму ты ещѐ не извинился перед ней? 你还不赶快给她赔礼道歉?

Это тебя не касается.Я знаю,что сделаю.与你无关。我知道怎样做。

5、相对而言。Относительно говоря.например:

Какой город вам понравился? 你喜欢哪个城市呢?

Относительно говоря,мне понравился Пекин.相对而言,我喜欢北京。

6、一般来说。Обычно.например:

Ты любишь смотреть фильм? 你爱看电影吗?

Очень люблю.Обычно,смотрю два раза в неделю.非常喜欢。一般来说,一周去看两次。

7、实话实说。Честно говоря.например:

Эй,почему ты покраснел? 咦?你的脸怎么那么红啊?

Чесно говоря,я очень волнуюсь.实话实说,那是因为我很紧张。

8、祸不单行。Беда не приходит одна.например: Моя мама заболела,и я потерял работу.我妈病了,我又失业了。

Это да,беда не приходит одна.真是祸不单行啊。

9、你想干吗?Чего ты хочешь? например:

Чего ты хочешь?Нервничаю.你想干吗?烦死了。

Я хочу,чтобы ты поговорил со мной.我想叫你陪我说说话。

10、恰恰相反。Как раз наоборот.например:

Отец боится холода,а мать жары.父亲怕冷,母亲怕热。

Как раз наоборот.恰恰相反。

Да,очень интересно.是啊,有意思吧。

俄语流行口语短句(十)-----俄语词汇

1、我错了吗? Я ошибся? например:

Почему ты так рано пришѐл? 你怎么来这么早啊?

Я ошибся? 我错了吗?

Ты не правильно понял.你误会我的意思了。

2、别装蒜了。Довольно дурака валять!например:

Почему ты раньше не говорил мне об этом? 为什么你之前不告诉我那件事?

О чѐм? 哪件事啊?

Довольно дурака валять!别装蒜了!

3、听我解释。Послушай моѐ объяснение.например:

А ты,наверно,рассердился.你好像生我气了。

Да,мы действительно не можем жить вместе.是的,我们根本没有办法在一起生活。

Послушай моѐ объяснение,хорошо? 听我解释一下好吗?

4、完全可以。Абсолютно допустимо.например:

Ничего,что я не понимаю о законе? 我对法律一窍不通,可以吗?

Абсолютно допустимо.完全可以。

5、想开点儿。Не принимай это во внимание.например:

Давление жизни большое,я не могу выдержать.生活压力太大了,我都受不了了。

Не принимай это во внимание.想开点儿。

6、决不可能。Совершенно невозможно.например:

Они поженились.他们结婚了。

Совершенно невозможно,они только что познакомились.决不可能,他们才刚认识。

7、我想是吧。Я так думаю.например:

Правда ли,что девушки не выходят замуж потому,что,наверное,у них нет чувств к мужчинам?

女孩子不结婚是对男士没好感吧?

Я так думаю.我想是吧。

8、保持联络。Созвонимся.например:

Это мой телефонный номер,созвонимся,пожалуйста.这是我的电话号码,以后保持联络啊。

Хорошо,давай часто звонить друг другу.好的,我们常通电话吧。

9、随他去吧。Как хочет.например:

У него плохой хорактер,никого не слушает.他脾气不好,谁都管不了他。

Как хочет.随他去吧。

10、光说不做。Только говоришь,а не делаешь.например:

Пригласи нас в этот раз,а в следующий раз я.这次你请客,下次该轮到我了。

Только говоришь,а не делаешь.光说不做。

俄语流行口语短句(七)-----俄语词汇

1、谁说不是? А кто не согласен? например:

У вашего ребѐнка с характером.你家小孩的脾气真够大的。

А кто не согласен? 谁说不是?

2、沉默是金。Молчаниеэто золото.在这种场合下,沉默是金。

Я должен у тебя учиться.我应该向你学习。

3、常有的事。Часто так.например:

Почему твоя подруга так любит плакать? 你女朋友怎么那么爱哭?

Она часто так.Я уже привык.她常这样。我已经习惯了。

4、真没水平。На низком уровне.например:

Как я перевѐл эту статью? 我这篇文章翻译得怎么样?

На низком уровне.真没水平。

5、还不太饿。Ещѐ не очень голодный.например:

Давай покушаем.去吃饭吧。

Ещѐ не очень голодный.Очень поздно завтракал.还不太饿。早饭吃得晚了。

6、挺好玩的。Очень интересная.например:

Как игрушка,которую я подарил вчера? 我昨天送你的玩具怎么样?

Очень интересная.Спасибо.挺好玩的。谢谢。

7、休想骗我。Не думай обманывать меня.например:

Учитель,у меня живот болит,я хочу идти к врачу.老师,我肚子疼,我想看病去。

Не думай обманывать меня.Хорошо слушай урок.休想骗我。好好听课。

8、让我想想。Дайте мне подумать.например: Что нам делать? 那我们该怎么办呢?

Дайте мне подумать.让我想想。

9、那不公平。Это несправедливо.например:

Я езжу на велосипеде,а ты ходишь.我骑自行车,你走路。

Это несправедливо.那不公平。

10、一般般吧。Так себе.например:

Та девушка красивая? 那个女人漂亮吧?

Так себе.一般般吧。

俄语流行口语短句(六)

1、多无聊啊。Очень скучно.например:

Очень скучно,если всегда с одним человеком.总和一个人在一起,多无聊啊。

Но я люблю.可我喜欢。

2、有空位吗? Есть свободное место? например:

Есть свободное место? 有空位吗?

Да,есть.Садитесь здесь,пожалуйста.有。坐这儿吧。

3、久闻大名。Давно о Вас слышал.например:

Это преподаватель Ли.是李老师。

Здравствуйте.Давно о Вас слышал.您好。久闻大名。

4、不好回答。Трудно ответить.например:

Сколько времени затрачено на занятия над русским произношением? 俄语发音要练多长时间?

Трудно ответить.По разному.不好回答。因人而异。

5、压力太大。Стресс большой.например: Говорят,что ты заболел? 听说你病了?

В последнее время я плохо спал.近来睡眠不好。

Наверно,стресс большой.工作压力太大吧。

6、你也一样。И ты тоже.например:

Я заметил,что ты похудел.我看你怎么瘦了。

И ты тоже.你也一样。

7、不好意思。Очень неловко.например:

Зачем ты пришѐл без звонка? 你怎么不打个电话就来了?

Очень неловко беспокоить вас.不好意思。打扰您了。

8、你说什么? Что ты говоришь? например:

Что ты говоришь? 你说什么?

Молодая девушка и мужчина 50-ти лет влюбились.一个年轻女孩和一个50多岁的男人在恋爱。

9、他挺傲的。Он высокомерный.например:

Я действительно не люблю его.Он высокомерный.我真的不喜欢他。他挺傲的。

Мужчине лучше быть высокомерным.男人傲一点好。

10、我失恋了。Я потерпел неудачу в любви.например:

Я хочу бросить мою работу.我想辞职。

Почему?Заработок не большой? 为什么?工资还不够高吗?

Нет,потому что я потерпел неудачу в любви.不是,因为我失恋了。

1、路上小心。На дороге осторожно.Можно взять твой велосипед на время? 我借用一下你的自行车好吗? Пожалуйста.На дороге осторожно.请用吧。路上小心。

2、我先走了。Я уйду прежде.Я уйду прежде.У меня дома дела.我先走了。家里有点事。

Не провожаю,заходи к нам в свободное время.不送了,有空来玩儿吧。

3、再说一遍。Повторите ещѐ раз.Извините,повторите ещѐ раз.对不起,再说一遍。Я говорю последний раз.我再说最后一遍。

4、马上就来。Сейчас.Папа,обед.爸爸,吃饭了。Хорошо,сейчас.好,马上就来。

5、别理他了。Не обращайте на него внимание.Он же сказал,что встретит меня,почему же сейчас не пришѐл? 他说要过来接我的,怎么到现在还没来呀? Не обращайте на него внимание.别理他了。

6、真想得开。Ты сообразительный.Хотя нет денег,выход всегда будет.虽然没钱,但总会有办法。Ты сообразительный.你真想得开。

7、前途渺茫。Будущего нет.Будущего нет.前途渺茫啊。Что с тобой? 出什么事了?

Фирма скоро рухнет,и друг хочет со мной расстаться.公司要破产了,男朋友又提出分手。

8、多亏你了。Благодарю вас.Прошлые документы чем-то помогли? 上次的资料,管用吗? Эм.Благодарю вас.嗯。多亏你了。

9、急死我了。Я так волнуюсь.Только что я неожиданно увидел одного человека.Как ты думаешь,кто это? 刚才我意外见到了一个人,你猜是谁? Не знаю.Скорее говори.Я так волнуюсь.不知道。你快说呀,急死我了。

5.俄语经济词汇 篇五

张群Tsan Jion的日志

……真不是一般的难!后面就翻译不下去了。有些就只能靠蒙了。我觉得经贸俄语还是很有必要专门研究和教学的!

1Товар 商品 2Цена 价格

3Стоимость 价值(原注:不同的经济学派对价值的定义很不一样,或曰劳动时间,或曰供求相符,或曰生产成本,或曰边际效益)4Труд 劳动

5Капитал 资本(capital)6Заработная плата 工资 7Рынок 市场 8Доход 收入 9Производство 生产

10Монополия 垄断(monopoly)11Инфляция 通货膨胀(inflation)12Cost, Insurance and Freight(英)成本、保险和运费

13Инкотермс 国际贸易术语(incoterms=international commercial terms)14Free Alongside Ship(英)装运港船边交货 15Carriage Paid To(英)运费付至……

16Free Carrier(英)货交承运人【词源:货交到承运人手上,卖方之义务即告解除,free了】 17Cost and Freight(英)成本和运费

18Carriage and Insurance Paid to(英)运费和保险付至……

19Delivered, Duty Paid(英)完税后交货 20Free on Board(英)离岸价 21Инкотермс-2000 国际贸易术语-2000 22Безработица 失业 23Ex Works(英)出厂价 24Рабочая сила 劳动力

25Конкуренция(экономика)竞争 26Затраты 成本

27Delivered Duty Unpaid(英)未完税交货 28Delivered Ex Ship(英)船上交货 29Delivered At Frontier(英)边境交货 30Delivered Ex Quay(英)目的港码头交货 31Предприятие 企业

32Инкотермс-2010 国际贸易术语-2010 33Ликвидность 流动性?liquidity 34Имущество 财产

35Средства производства 生产资料 36Котировка 牌价 37Собственность 所有权

38Финансовый инструмент 金融工具 39Глобализация 全球化 40Основные средства 固定资产 41Факторы производства 生产要素

42Полезность 效用?

43Предложение(экономика)询盘 44Тариф 税率

45Импорт 进口(import)46Платёж 支付?(=плата)47Субститут 替代品(substitute)48Штраф 罚款

6.俄语鞋类 词汇 篇六

真毛

термопласт热熔胶 Марка

商标

хим.Волокно

Клеймение

铜模

влагопоглотительность防潮剂 Раскрой

开料

растворитель Сборка заготовки верха

车面

клей

Сборка заготовки верха

картон 皮康纸,硬纸板 Пошить заготовки

поролон珍珠棉 Сборка верха

воск鞋蜡 Затяжка

猛鞋

отвердитель Затяжка

Ручная затяжка

手工猛鞋

Формовать

Крепление подошвы

贴底

Затяжка +крепление подошвы

Финиширование

处理

Упаковка

包装

Утверждѐнный образец

确认版

Форма

Эскиз 草图

Деталь 纸格

Лекало

Лекало

Грунт модели 半面板 Макет , модель Колодка 楦头 Заготовка半成品 Чебурашка草版 Нитка线 Гвоздь钉子 Шуруп螺丝 Скоба四角钉 Распорка

Нож вырубки заготовки刀模 Термошкаф烤箱 Ваккумный пресс空压机 Рыхлость塌陷 Аппература

Танин , дубильная кислота Мазанит ,целлюлоза Краситель颜料 Полиутрен

припуск留边

перфорация打孔 выдавить рисунок 压花,印花

лазерная перфорация 激光穿 обрезка切口

вертолет飞机版

спустить край铲边

шлифование抛光 шершевать

аппретирование

аппретура

Резина橡胶 Тунит Бензол苯 Подносок 前港宝 Голенище靴筒 Стелька垫脚 Задник后港宝 Пучки Подъѐм围度 Верх面部

Нос(носочная часть)鞋头 Основная стелька 中底 Подошва大底 Платформа防水台 Подошвеный лист大底片 Подкладка内里 Кожподкладка衬布 Выворотка反口 Шов 缝

Тачной шов внутрений合缝 Тачной шов наружный埋骨 В загибку折边 В обрезку切口

Туфли открытые(закрытые)敞口鞋 Ботильон高腰靴 Сапоги靴子 Тангетка坡跟鞋 Спонж 回力 Строчка车线 Пятно пятнать 污点 Фасон款式 Фиолетовый 紫色 Ровный平滑 Формовка成型底 Хаки 卡其色

Холопок искусственный人草棉 Хольнитен铆钉 Шевро羊皮

Шелк искуссвенный人造丝 Шерсть искуственный人造毛 Вощеная кожа打蜡皮 Фисташковый 草绿色

Каблук

царапаный

крашенный полосами 拉丝底 Рисованный поднаборный 印刷跟 Наборный

层皮跟

матовый 亚光跟

блестящий平光

Каблук под лаки。крашенный烤漆跟 Шнурки鞋带 Штамп印模 Штаферка 领口里 Шрифт字体 Убрать去掉 Этикетка贴纸 Язычок鞋舌 Коллекция全套 Ассортимент Торговая марка Узоры花纹 Нашивка布标 Стопа 鞋掌 Лодышка脚踝

дефект обуви鞋子的缺陷 вылегание凸出 нависание后包高过跟 разнотон 颜色不一致 морщины皱纹 матая кожа皮揉皱 разрыв строчек 车线断针 разрыв ремешка皮带断裂 отклейка开胶

разная высота каблука跟高不同 задранный нос鞋头上翘 дефермация обуви鞋变形 непарность不成对 давит ногу打脚 шель каблука 鞋跟的空隙 карман 后套里 байка

ворсин 绒里 на меху с мехом毛 в углах союзочной鞋口 на стыке союзки鞋面结合处 вырез союзки鞋面切口

жѐткие задник 后腰 пучкая часть脚趾处 прилегать贴上 трещина皱纹 вышивка绣花 полнота围度 размер码数 кант边缘 рант沿条 объѐм围度 пряжка饰扣 опушка 毛边

застѐжка растѐжка молнии молния 拉链 клапан拉链皮

не иметь плешин不应掉毛 складки на голенище靴筒上有褶皱 комбинация материалов配色 карта материалов色卡 разрез 撘位 замечание备注

декаративная строчка装饰线 резинка橡筋 протектор防滑纹 приклеивать подошвы заготовка затяжка упаковка

ростовка配码 бисер小珠子 накат印花,压印 гальванизация 电镀

геленок супернатор 铁芯,钩心 дозаказ补单 замочка拉链头 землистый土色 замша反绒 велюр反绒 дублѐнка皮毛一体 закрепка帮脚线 продежка花边 кожа лаковая漆皮

крючки扣子 мокасины休闲鞋

7.与电脑有关的英语词汇 篇七

mouse:拖着长尾巴的“鼠标”,可以像老鼠一样灵活地跑来跑去。而“mouse”的本意是“老鼠”。

notebook:轻便小巧的“笔记本电脑”,可以像笔记本一样随身携带。“notebook”的本意是“笔记本”。

disk:用来储存信息的“磁盘”。“disk”原来指一种“圆圆的盘状物”,现在由于电脑的广泛使用,它的本意几乎被人忘记了。

copy:电脑里一个可以让使用者省力的命令——“复制(拷贝)”。而copy本来的意思就是“抄写,摘抄”。

"Breakfast"的秘密

英语单词“breakfast”是“早餐”的意思,它是由“break”和“fast”两个单词组合而成的。那么,你们可知道表示“早餐”的单词为什么是由这两个单词构成的吗?

原来,动词“break”含有“打破”、“破坏”的意思,这里的“fast”不是形容词“快”的意思,而是名词,意为“斋戒、禁食”,形容漫漫长夜都没有东西吃。而早上的第一餐breakfast,也有break the fast,解禁,可以吃东西的意思。

上一篇:五月征文下一篇:七年级思品教学计划(上册)