工业工程专业英语翻译(精选8篇)
1.工业工程专业英语翻译 篇一
polystyrene(PS)聚苯乙烯;poly-tetra-fluoro-ethylene(PTFE)聚四氟乙烯;vacuum forming吸塑;ram injection moulding machine柱塞式注射成型机;计算机辅助设计computer aided design;热塑性塑料thermoplastics;ram injection moulding machines;模具维持费用;聚合物分子的几何形状the geometrical form of polymer molecule;模具设计die design;注射成型机injection moulding;热处理heart treatment;抗拉强度tensile serength;对焊buttwelding;自由锻open die forging;粉末冶金powder metalurgy;注射模塑injection molding;线状聚合物linear polymer;球化spheroidzing;正火normalizing;回火tempering;临界温度critical temperature。
1.The time has probably come to adapt a new name more worthy of the exciting range of polymer materials with many different properties which are available to engineers.目前塑料定义已可能迎来新的术语,以阐述具有不同属性可用于工程领域的聚合物材料。
2.It should be noticed that compression moulding would be impracticable for thermoplastics which have no curing stage during which a chemical reaction take place;because the mould would require cooling each cycle in order to allow the component to harden sufficiently for extraction.需要指出的是,热塑性塑料压缩成型是不可行的。因热塑性塑料没有发生化学反应的固化阶段,为使塑料足够硬化以便脱模,模具每个工作循环都需要冷却。
3.To sum up there is a complex time-temperature-stress-strain relationship which affects the mechanical behavior of all plastics, and
much more data is required by the designer than at present exists 总之存在着复杂的影响所有塑料力学性能的时间温度和应力应变的关系,对设计者而言,需要比目前更多的资料和数据。
4.Heat treatment is thermal cycling involving one or more reheating and cooling operations after forging for the purpose of obtaining desired microstructures and mechanical properties in a forging.热处理锻后进行一次或多次重新加热和冷却操作的热循环过程,以便使锻件获得所需的显微组织和机械性能。
5.During curing all the small molecules are chemically linked together to form one giant network molecule.Hence they are distinguished from the linear polymer(thermoplastics)by being called network polymers.固化时所有小分子通过化学反应连接起来形成巨大的网状分子。因此它们区别于线状聚合物(热塑性塑料)而正如其名———网状聚合物。
原材料单体是由聚合物构成的。他们在生产过程中通过各种各样的技术以液体、板料、颗粒和粉末的形式补充进来,其中压缩成型、传递成型和注射成型广泛用于工程构件。
压缩成型主要用于热固性塑料的生产,采用一系列的模具设计来抵消工艺过程中固有的许多问题。主要问题是聚合物在型腔内的流动性差,尽管可以通过执行上述方法在一定程度上减少,但它仍然是主要缺点。
传递成型通过在模腔外部塑化聚合物,然后迫使以更好的流动性通过转变外口来克服这缺点,这使自身引起一个问题,然而,随着热固性塑料在外口固化的同时模具也塑化。这残料废品必须除去和抛弃,延长了生产时间和增加了成本。
注塑成型与热塑性塑料的工艺非常相似。然而,可以通过保持注塑喷嘴短和回收物料是它不遭受同样的问题。螺杆挤压机比柱塞注射机用得更加广泛并和适合连续生产技术。
2.工业工程专业英语翻译 篇二
一、转译法
转译法:就是在翻译过程中, 为了使译文表达通顺和流畅, 将英语原句中的某些词在汉语译文中改变词性, 使原句中的某成分在汉语译文中变为另一成分。
1.形容词转译成名词
例如, “However, it must be realized that high transmission voltage results in the increased cost of transformers, switchgears and other apparatus.”没有采用转译时译为:“然而, 必须认识到高的输电电压会引起变压器、开关装置和其他设备增加的费用。”在这里, 我们将“high”和“increased”两个形容词转译成名词后, 翻译为:“然而, 必须认识到输电电压的提高会使变压器、开关装置和其他设备的费用增加。更符合中文的语言习惯。”
2.将形容词转译为动词
例如, “The advantages of large units are: somewhat increased efficiency.”没有采用转译时译为:“大机组的优点:有点提高的效率。”我们将“somewhat increased”转译成动词后, 翻译为:大机组的优点是:效率有所提高。
有些句子, 在转译时, 需要对句子结构作较大的变动。
例如:“Short arc durations ultimately mean less contacts burning, resulting in less maintenance and a better breaker.”没有采用转译时译为:“短的电弧持续时间最终表明更少的触头烧熔, 引起很少的维修和更好的断路器。”采用转译时译为:“电弧持续时间越短最终表明触头越不易烧结, 需维修越少, 断路器的性能越好。”
可见, 对于译文的通顺性而言, 转译可以起到很大的作用。另外, 转译时, 也可有多种转译方式。如介词转译为动词, 名词转译为动词。
二、反译法
反译法, 就是翻译时采用与原文相反的方式来表达。
例如, “Problems are also encountered in connections between underground lines and substations.”从通顺角度看, 可将被动语态翻译为主动语态:“在地下电缆线路与变电站连接时同样碰到问题。”
对于否定、肯定句之间的反译, 主要是某些具有否定意思的单词的译法和双重否定句的肯定译法。
例如, “The present form of power systems would be impossible without alternating current.”译成双重否定时为:“若没有交流电也就不可能有目前形式的电力系统。”如果使用主动语态, 就有:“由于有了交流电才可能有目前的电力系统。”
三、分译法
分译法, 就是将原文中较长的句子成分、不易组织表达的句子成分或从句, 分出来译成短句。分译的目的是为了避免句子冗长、层次不清和语气不畅。
分译是常用的重要翻译技巧, 掌握好分译法, 能使译文层次分明、通畅易懂、更加合乎汉语表达的习惯。分译法用的最多的是定语从句的分译和后置定语短语的分译。
例如, “There is a limit to a higher transmission voltage which can be economically employed in a particular case.”我们将“which”前后的两句话分成两个短句, 加上主语, 译为:“更高的输电电压有一个限度, 此电压在具体情况下经济上是可采用的。这样, 比不采用分译更通俗易懂。”
分译也常用于独立结构的状语和分词短语。
例如, “Auxiliary drives are usually powered by electric motors, with the large feed pumps and some fan drives powered by mechanical-driven turbines.”“With”后的独立结构部分可译为:大型给水泵和某些风机由机械驱动的汽轮机作动力。
以上三种翻译技巧在电气工程专业外语的学习中应用较多.掌握和综合运用这些技巧, 在进行翻译时才能达到事半功倍的效果。
摘要:翻译能力已经成为学生学习专业英语过程中需要着重培养的一项重要能力。本文结合电气工程专业英语教学实例, 探讨了转译法、反译法和分译法在翻译过程中的应用。
关键词:电气工程,专业英语,翻译技巧
参考文献
[1]柴艳丽.对电气工程专业英语翻译技巧的探讨[J].中国校外教育, 2009.
[2]于建平.科技英语长句的分析及翻译[J].中国科技翻译, 2000.
3.工业工程专业英语翻译 篇三
关键词 电子信息工程专业 英语词汇 翻译
中图分类号:G64 文献标识码:A
0前言
随着时代的进步,科技的发展,技术交流的频繁,科技英语的作用越来越变得重要。作为科技英语的分支,目前关于电子信息工程专业英语翻译的研究比较少,仅有的也只是在科技英语翻译中稍微有所涉及到。不仅如此,对于电子信息工程专业英语词汇的分类和翻译也比较的笼统,甚至有些资料的译稿不尽人意,读者也难以接受。究其原因,主要是由于译者在翻译的时候直接将科技英语的翻译技巧和方式直接套用,没有对电子信息工程英语的词汇进行比较系统的分类等。
1电子信息工程专业英语的特点
1.1无人称性
电子信息工程专业英语的显著特点是句子中往往没有人称代词,它所描述和讨论的大多是电子信息工程领域的科学发现或者科技事实,是客观存在的事物。尽管科技活动为人所为,人是施动者,但由于科技文献所报告的主要是科技活动的结果或者自然规律与客观事物,而不是行为人,所以大多使用的是无人称的句子。一般是直接用事物或者相关代词作为主语。
1.2准确性和严谨性
由于电子信息工程专业英语是反映客观事物,以及人们对科技活动的态度也十分严肃,所以电子信息工程专业英语中不掺和个人的主观意识,对客观事物的陈述也是客观准确的,语气比较正式,阐述理论的时候逻辑也很严谨,不像文学作品富含华丽的辞藻以及采用各种写作手法,不能让读者有多重想象空间和理解。
1.3专业性强
作为科技英语的分支,电子信息工程专业英语介绍的是相关的理论知识,专业性很强。而这些都是通过词汇、语句等来表现。而词汇又是语句的基本元素,因而在电子信息工程专业英语中,除了我们常见的一些词汇外,里面充满了专业词汇。
2电子信息工程专业英语词汇的分类
2.1技术词汇
技术词汇所表达的意义相对比较狭窄,一般只在专业范围内使用,有特定的含义,一般不会发生改变,并且在专业领域得到广泛共识,因而专业性很强,并且很多词汇还比较复杂。技术词汇的显著特点是唯一性和准确性。
2.2次技术词汇
随着科学技术的发展,新概念、新事物、新理论不断的涌现,并且不断的更新。人们慢慢的发现语言的发展已经跟不上认知的步伐:人的意识中或者现实中出些了某一事物的性质、特征、形状等,却难以找到合适的词汇来进行匹配,因而产生了词汇空缺的现象。为了解决这些问题,人们主要通过两种途径来解决:一是创造新的词汇,前面提到的技术词汇大部分因此而产生;二是通过赋予已经认知的词汇新的技术词义,也就是产生了我们所说的次技术词汇。词汇在专业当中使用的时候,会缩小其原本的含义,甚至发生含义的改变,并且这类词汇在不同的专业领域可能有不同的含义或者意义的表达。
2.3普通词汇和功能词汇
普通词汇是指一般性的日常使用的词汇,没有特定的专业含义。他们的使用方法、意义表达与日常使用时一致的,对其意义的理解不会太大的偏差。功能词汇指的是包括介词、连词、冠词、副词等的词汇。他们一般都没有确切的实际意义,也有个别词汇因句子意义表达的完整性的需要也包含有特点的含义。
3次技术词汇的翻译策略
3.1意译
意译就是根据英语专业术语原文的技术含义使用意义等同的目的语词语来表达的一种翻译方法。意译力求做到名符其实,恰到好处,名与实越切越好。译文接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同这种译法译出的词汇技术形象清晰,科学概念明确,不易引起误会。电子信息工程专业英语当中,有不少的次技术词汇是通过拼凑、派生、复合等方式构成的,这些词汇可以根据原词的实际意义翻译成对应的术语,这些的译文能使概念明确、通俗易懂、恰到好处,读者很容易接受并且记忆深刻。
3.2音译
在一些特殊环境之下,词汇的翻译不能按照常用的直译、意译或其他翻译方法进行翻译,同时也为了译文能较好的被受者接受并广泛流传和认可,可以根据发音来进行音译,这些词汇一般用来表示特殊的事物、发明、原理或者计量单位。
3.3半形半意译
在电子信息工程专业英语中,为了让读者或者专业人员比较容易的进行记录或者识别,不少的次技术词汇会用事物的形状来作为其翻译,这样的话让翻译也变得更加的形象,也能加深记忆。
3.4转译法
电子信息工程专业英语中的次技术词汇本身就来源于普通词汇,是被赋予了特定专业含义的普通词汇,因而在翻译的时候可以根据其作为常用词汇的含义进行引申或者转译。
4结语
在电子信息工程专业英语的翻译中,要根据电子信息工程专业英语的特点,在掌握一定的专业知识基础上,采取一定的策略,力求将译文能在忠实于原文的基础上,被不同的读者或受者较好的接收。但是,电子信息工程专业一直都在不断的更新与发展,新的事物也在不断的出现,此时也会出现不少的新的词汇,但是大部分仍会用、大量的普通词汇来表达新的事物,从而导致次技术词汇的范围不断扩大,词汇本身所赋予的含义也会不断的增加,对于这些词汇的翻译方法也会进一步系统化和完善。
参考文献
[1] 王立琦,王铭义.电子信息与通信工程专业英语[M].北京:中国电力出版社,2009.
4.测绘工程专业英语翻译 篇四
“测绘师”是传统上用于描述那些从事上述活动的人。更加明确的工作说明,例如土地测 量师,工程测量师或海道测量师,常用于从业人员更清楚地描述和商业化他们的专业知 识。(注:Registered Surveyor-注册测绘师)
测绘学这个术语是最近被创造出来的,用来表达这些相关活动的真实的集体的和 科学的性质,并且具有很大的灵活性,以允许这些领域的未来技术发展的纳入。对这个术语的采用,同样允许了该行业从产业到学校一系列的商业化。其结果是,其课程和传统的土地测量师的授予称号在许多世界一流大学已变为“测绘学学 位”。但这并不意味着长期以来“测绘师”这个名称的终止,而且这些毕业生仍 将作为土地测量师或摄影测量师等合适的名称来发挥他们的专长。在过去十年中,在使用软硬件解决从测量到处理地理空间数据方面出现了戏剧性 的发展和增长。这已经产生了并将继续产生新的应用领域,并为适当的合格毕业 生提供了相关的工作机会。因此,“测绘师”的角色已经超出了传统的业务领域,如上文所述,进入了一个充满机遇的新领域。此外,在数据采集和处理技术方面 的最新进展,已经模糊了实践和活动之间以前被视为相关但不同的领域之间的边 界。这种发展预计将为经过了基础广泛的教育和培训具有很高的学术标准的毕业 生继续创造新的职业道路。为了使毕业生充分利用这些发展,教育和培训方面重大变革是必要的。学术和专 业机构也做出了回应,其中一部分就是采用测绘学作为一个学科和作为一个授予 称号。一个反映了当前思想和预计变化的测绘学的工作定义,是: 地理相关信息(空间数据)的获取,存储,处理,管理,分析和显示的科学和技 术。这种广义的定义,既适用于科学也适用于技术,集成了以下更具体的学科和 技术,包括测量与制图、大地测量、卫星定位、摄影测量、遥感、地理信息系统
(GIS)、土地管理、计算机系统、可视化和计算机绘图。一些诸如“测绘学”“地理信息工程,”和“地理信息”等定义现在普遍应用于 涉及地理信息的有关活动。这些定义首先被用来代表地理信息收集,管理和应用 的一般方法。与土地测量、摄影测量、遥感和制图学一样,地理信息系统是测绘 学的一个重要组成部分。数据采集技术包括野外实地测量,全球定位系统(GPS),卫星定位,和来源于 航空摄影和卫星影像的遥感图像。它还包括从旧地图扫描和从有关机构进行的数 据库数据采集。工程设计,数字摄影测量,图像分析,关系数据库管理,地理信息系统(GIS)中数据的管理和加工都是通过计算机程序进行的。数据绘图(描述,表达)是通 过使用绘图和其他示范的计算机程序;这种表达显示在电脑屏幕(可以进行交互 式编辑)和通过数字绘图设备输出到纸上。一旦地理实体的位置和属性已被数字化并存储在计算机的内存中,它们即可 以被各种各样的用户使用。通过使用现代信息技术(IT),测绘学汇集了以下学 科的专业人员:测量,绘图,遥感,土地登记,土木和海洋工程,林业,农业,规划和开发,地质,地理科学,基础设施管理,导航,环境和自然资源的监测,与计算机科学。在加拿大地理信息研究所在其季刊
杂志“geomatica”中的定义为:测绘学是一 个活动领域,它使用系统的方法,将所有的手段来获取和管理要求的空间数据,比如空间信息生产和管理过程中包含的科研,行政,法律和技术操作的部分数据。测绘学的定义是不断变化的。一个工作定义可能是“与地理参照信息管理有关的 艺术,科学和技术。”测绘学包括一个范围广泛的活动,从工程和开发测绘中特 定地点的空间数据的采集和分析到地理信息系统和遥感技术在环境管理中的应 用。它包括地籍测量,水道测量,海洋测绘,并在土地管理和土地利用管理中发 挥了重要作用。测绘学是现代科学术语,指的是地球基础数据(通常被称为空间数据)的描述和 位置的测量,分析,处理,存储和显示的综合办法。这些数据有多种来源,包括 地球轨道卫星,空中和海上传感器和地面设备。它被使用基于计算机软件和硬件 的先进的信息技术处理和操作。它已被应用于依赖空间数据的所有学科,包括环 境研究,规划,工程,导航,地质学和地球物理学,海洋学,土地开发和土地所 有权和旅游业。它因此成为利用空间相关数据的一切地球科学学科的基础。测绘学是有关测量,描述,分析,管理,检索和显示地球物理特征及建筑环境有关的空 间数据的学科。测绘学的主要学科包括地图科学,土地管理,地理信息系统,环境监测,大地测量,摄影测量,遥感和测量。测绘学包括地理参考信息收集和管理中的科学,工程和艺术。地理信息在环境监测,土 地和海洋资源管理和房地产交易等活动中发挥了重要作用。
5.交通工程专业英语短语翻译 篇五
Takeoff stages 起飞阶段
Inflationary problems 通货膨胀问题
Transport as physical process of moving people and goods交通作为人与货物移动的物理过程
Look for alternatives to 寻找替代品
A remarkably wide range of user services and technologies 相当广泛的用户服务和技术
Safely readiness 安全预警
Adaptive cruise control自动巡航控制系统
Full automation system 完美的自动化系统
Driverless vehicles 无人驾驶汽车
Operational and institutional concept 运营和制度概念 Charter service 特许服务
Contracting party 缔约方
Right-of-way 路权
overlooked 被忽视
An innate view of mathematical or structural elegance 一个天生的数学或结构优雅的视图
tangible criterion-cost 切实的成本标准
carry the economic analysis to this level of detail达到经济分析这种细节
If justified in aggregate terms 如果总体而言合理
With the optimum allocation of resources 最优的资源分配 Intertemporal 跨时期的interpersonal differences人与人间的差异
Abutting 邻接的as-built capacity竣工的能力
grade separations 立体交叉
weaving sections 交织区段
Cross slope 横向坡度
moderate rainfall 中等雨量
heavy rainfall 大的雨量
melt and drain across 融化和排水
striping and pavement marking, or by corrugated depressions 路面纹理和路面标记或波纹洼地所影响
Local government 当地政府
Pubic authority 公共权威
Call for 要求
transportation facilities 运输设备
as environment favorable to 对环境有利
Objectives are specific, attainable, and measurable目标是具体的、可实现的、可衡量的equal public transportation costs平等的公共交通费用 foregoing equal-transportation-cost objective
The preceding step of trip generation 前一步的出行生成 links trip origins to destinations 连接起源至目的地 Home-based trips 基于家庭的出行
social-recreation 消遣娱乐
routed over 路由
be accommodated by 进行调和
traffic-carrying capacity 运输能力
Maintaining prescribed operational qualities
规定的运行质量
level grade平坡度
predictive adjustments 预测调整
in the long term 从长远角度来看
maximum flow rate 最大流率
Horizontal and vertical alignments 水平线性和纵断面律性 signalized intersections 信号控制交叉口
Level terrain平原地形
Rolling terrain 丘陵地形
Mountainous terrain 山区
isolated upgrades of significant length 长上坡
Passenger automobiles 客运汽车
motorcycle occupant 摩托车驾驶员
pickup truck 敞篷小型载货卡车
van occupants 货车的持有人
The trend in the death rate 死亡率的趋势
safety hazards 安全隐患
booby-traps 陷阱
imaginative and cost effective junction designs
富有想象力的有成本效益的交叉口设计
a large proportion of the population 大部分的人口
the foreseeable future 可预见的未来
a vast array of measures 大量的措施
road junctions 道路交叉口
Roundabouts 环形交叉口
traffic-handling capacity 交通处理能力
junction layouts 交叉口布置
Point road closures 道路点的封闭
hard and soft landscaping 硬软式风景
pedestrianized shopping streets 商业街
visual cues 视觉暗示
be broken down into 分为
informatory signs指示标志
opening or humped back bridges 曲面桥
Roadworks 道路施工
important places of interest 重要的名胜古迹
heritage sites 遗产型景区
6.专业英语 工程力学 篇六
gasis represented as an assemblage of subdivisions called finite elements.these elements areconsidered to be interconnected at specified joints which are called nodes or nodal points.the nodes usually lie on the element boundaries where adjacent elements are considered to be connected.在有限元方法中,本来连续体物质像固体液体气体被看做是一个划分后有限单元的集合。这些单元被认为是在指定的关节是相互联系的,这些关节被称为节点。这些节点通常附着在与附近单元相联系的边界上
2.With the program registered in some information support, and the data and proper control
commands added, the program is ready to be tested by submitting it for processing.At the beginning, the program will include some errors that may be syntax errors and logic errors.Syntax errors appears because some of the rules of the language are violated.Normally these can be easily detected and corrected.Logic errors correspond to the case that a syntax error-free program is submitted for execution, but it does not produce the desired results.随着程序的编写在信息的支持下,数据和合适的控制命令的增加,这个程序快速的被测试,通过提交它给过程。在开始时,这个程序会包含一些错误,语法错误和逻辑错误。语法错误出现,是因为一些语言规则被违反。通常这些能容易被发觉和改正。逻辑错误相应的原因,是一个语法自由错误程序被提交执行,但是它没有产生想要的结果。
3.This large discrepancy was explained by the proposal of Griffith that glassy materials
contained cracklike defects which are as stress raisers.Griffith argued that for the case of uniaxial tensile loading of a material containing a crack in the plane perpendicular to the tensile axis, the crack would begin to grow and cause ultimate failure at stresses below the theoretical strength.这个大的差异被Griffith的提议解释,这个提议是玻璃质材料存在易碎的缺陷即应力集中。Griffith认为,例如单轴拉力荷载作用一个物体上,附体在垂直于拉力轴线的平面上有裂纹,裂纹将开始增在,在理论强度应力下导致最终的破坏
4.In recent years, high-strength alloys have become increasingly widely used.Because
fabrication methods are often imperfect, many structures made from these materials contain cracklike defects.As a consequence of this, fracture prior to plastic yield has become an increasingly familiar mode of failure.Under these circumstances,designs based solely on resistance to plastic deformation are often inadequate when high-strength materials are used.It is, therefore, important for many applications to have a theory for metals which can either predict the breaking loads for structures containing flaws or cracks of known geometry, or predict the maximum tolerable flaw size for a given load.The subject of relating the fracture strength of a part to the size of the flaws it contains is called fracture mechanics.在最近几年,高强度合金的应用变得越来越广泛。因为制作方法常常不完美。许多用这些材料做成的结构存在易碎的缺点。这个导致的后果就是,断裂提前于屈服的破坏模式变得越来越平凡。在这些情况下,建立在完全抵抗塑性变形的基础上设计,在使用高强度合金时,常常不适当。因此,一个应用对于能够预测有裂纹和几何缺陷的结构的破坏,或是预测在一个荷载作用下,最大允许裂纹尺寸的理论就很重要。这个关于断裂强度和相应的断裂尺寸的学科被称为断裂力学
5.If the strain in the sample were to be strictly uniaxial, the holes would tend to elongate in
the tension direction and become smaller in the transverse direction.This would result in
long stringlike holes which would have little detrimental effect on the strength of the body.如果例子中的应变是严格的单轴应变,这些洞会趋向于拉伸沿着拉力方向,在横向上变小。这会产生长线型的洞,这些洞对物体的强度会有一些不利的影响
6.Civil engineering is claimed to be the art of directing the great sources of power in nature for
the use and convenience of man.The part played by civil engineers in pioneering work and in developing wide areas of the world has been and continues to be enormous.Civil engineers must make use of many different branches of knowledge including mathematics, theory of structures, hydraulics, soil mechanics, surveying, hydrology, geology and economics.建筑工程被称作竖起来的艺术,力量的来源于现实生活中人们的使用和舒适。发挥工程师在创业和在世界的发展中的广大地区扮演着并将继续充当重要的角色,土木工程师一定使用许多不同的学科,包括数学,结构理论,水力学,土力学,测量,水文,地质学和经济学
7.In a world that is becoming more and more interdependent, there is an ever-increasing need
7.安全工程专业英语课程教学探讨 篇七
在当今知识信息时代,科学技术飞速发展,国际技术交流日益增强。21世纪的安全工程人才要能够及时了解学科发展的前沿动态,了解国际新技术;新的就业形势也要求他们不仅要掌握扎实的专业知识和基本的英语交际能力,还要具有较强的专业英语阅读能力和翻译能力,这便对安全工程专业英语的教学提出了新的要求。另外由于目前高校的专业英语教学水平、效果和学生的专业英语实际能力都比较差,因此,深入探讨安全工程专业英语教学中存在的问题,寻找相应的解决方案,提高专业英语的教学效果的任务十分紧迫。
2 安全工程专业英语的特点
2.1 安全工程专业的特点
据统计,全国开设安全工程专业的高校已达百余所,安全工程专业已经成为我国高等教育中重要的新兴专业之一。安全工程专业是一门新兴的交叉学科,所涉及的领域非常广泛,所跨行业也非常多。它是以人类生产和生活活动中发生的各种事故为主要研究对象,在总结和分析已经发生的事故经验的基础上,综合运用自然科学和管理科学等方面的有关知识,识别和预测生产生活中存在的不安全因素,并采取有效控制措施防止事故发生的科学技术知识体系。它的实践性较强,发展很快,但由于安全工程专业起步较晚,专业建设还不太成熟,安全工程专业的人才培养模式以及课程体系方面还不完善。
安全工程专业的人才培养目标是从事安全技术及工程、安全科学与研究、安全监察与管理、安全设计与生产、安全教育与培训、安全评价等方面的复合型高级工程技术与管理人才。随着市场和职业岗位对从业人员的素质包括外语水平的需求不断提高,安全工程专业英语的重要性也更加突出了。
2.2 安全工程专业英语的特点
由于安全工程起步较晚,安全工程专业英语在教学管理上还没有形成一套成熟的模式,目前设置安全工程专业的高校所偏重的具体专业方向又各有不同,这就给安全工程专业英语的教学交流带来一定的复杂性。安全工程专业英语的侧重点也应该不一样,既要有共性的一面,又要有各个方向的特色。这也给安全工程专业英语教材的编写带来一定的困难,而且已有教材缺乏安全针对性,普遍偏重于安全原理及管理,而缺乏鲜明的专业性,比如以煤矿安全为特色的高校,现有教材难以体现其专业特色和重点,安全工程专业英语教材缺乏系统性。
3 安全工程专业英语教学现状
3.1 安全工程专业英语的教学管理
目前,安全工程专业英语课程的管理一般由专业英语课程归口专业教研室管理,由专业教研室具体负责专业英语课程在专业教学计划中的设计与安排、课程大纲的制订、教材的征订或讲义的编写及考核管理,授课任务由专业教师来承担。专业教师虽然对专业知识掌握充分,但其英语能力不如专职英语教师,难以熟练运用英语讲解专业知识,对于外语课程的大纲建设、教材建设、教学法使用以及评估体系的建设都存在许多认知的盲点。
3.2 安全工程专业英语教材的匮乏
在安全工程专业英语的教学实践中,专业英语教材的匮乏是各高校碰到的共同困难。目前多数院校或选用外文原版教材,或选用一些专业外文文献。这些教材没有配套的课后练习,缺乏明晰的教学目标、专业知识特点及连贯性,缺少基础科技英语翻译理论知识,以及科技英语写作基本技巧;再则,这些教材大多没有明确的专业英语词汇表,使专业英语阶段词汇量再增加的要求无从考核。另外,安全工程专业知识的日新月异,不可能若干年只使用一成不变的专业英语教材,因此在教学过程中,不能局限于某一本教材,而应根据不同的教学阶段选择相应的教材和教学辅助材料。
安全学科具有理论上的综合性与应用上的广泛性交叉的特点,开办安全工程专业的高校所依托的行业类型由涉及到矿山、建筑、化工、航空、交通、核等诸多领域,各行业对安全的需求及安全技术也不同,因此安全工程专业英语教材在编写方面存在着或泛或窄的特点。
目前,公开出版的安全工程专业英语教材共有两本,一本是由樊运晓主编的《安全工程专业英语》,另一本是由司鹄主编的《安全工程专业英语》,这两本教材都或偏重于安全原理,缺乏具体性、针对性,或是涉及面太广,难以突出重点。比如以煤矿安全为特色的高校的安全工程专业,其特色专业课为煤矿通风,瓦斯防治,矿井火灾等,而能够系统阐述这些知识的安全工程专业英语教材几乎没有。
3.3 学生缺乏学习专业英语的积极性
学生对安全工程专业的就业前景没有清楚的认识,对专业英语与就业前景,以至将来职业发展之间的关系也不甚了解。大部分学生认为用人单位只看四六级证书,认为本科毕业后若不考研究生、不从事安全工程相关的专门的技术研究,学不学专业英语无所谓,因而对专业英语这门课不够重视,上课缺乏积极性,影响上课质量。另外由于学生们的英语水平参差不齐,而安全工程专业英语的词汇又多且生僻,学习初期需要记忆大量的专业词汇,学习比较枯燥;教师多采用传统的讲授、启发式教学法,教学方法单一,也不容易引起学生的兴趣。
4 安全工程专业英语教学改革的设想
4.1 明确教学目标,激发学生学习热情
教学目标应根据专业培养目标,结合毕业生的反馈信息来制定。安全工程专业英语的教学目标是培养学生应用专业英语的综合能力,但在教学过程中应偏重于提高学生的阅读能力和翻译能力,应用能力,以及英文科技论文的写作能力,使学生懂得如何深入学习,掌握不断独立获取知识的能力,具有举一反三,触类旁通的本领。
只有树立了正确的学习目标,才能产生持久的学习动力,从而取得良好的学习效果。学生只有正确认识安全工程专业英语与他们未来的就业、生活的关系,才可能会重视并花费一定的精力来学习这门课程。
4.2 安全工程专业英语教材的建设
合适的安全工程专业英语教材要考虑到语言和专业内容两个方面,内容要合适,符合课程教学基本要求且比较先进,以保证教学质量。
安全工程专业英语教材编写应该体现专业性,权威性、系统性、实用性和领先性。安全工程专业英语教材的编写要有针对性,能够体现专业特色,突出行业重点。另外,在编写时还可以适当加入一些讲解科技英语的翻译技巧,介绍科技论文英文摘要和结论的写作要点的内容。教材编写还应该考虑安全技术与安全管理并重,充分考虑到安全工程专业特点,充分考虑到未来学生毕业应用专业英语解决实际问题的能力。比如考虑加上外企安全管理EHS的内容。
安全工程专业英语教材的选择应考虑一般科技知识和专业知识相结合,也应考虑专业内容的时代性与前沿性以及与专业其他课程的匹配性与互补性,还应包含常用的科技词汇和一定量的专业术语,并强调专业文献的体系结构、语言特色、索引规律、翻译技巧和写作特色等。
4.3 安全工程专业英语师资队伍的建设
作为专业英语任课教师,一方面既要不断丰富完善自己的专业知识、熟悉本专业的理论和实践、了解学科前沿动态;另一方面又要不断提高英语听、说、读、写、译的水平,系统地学习一些英语构词法、语法、阅读、翻译和写作技巧以及英语教学法,然后将专业课和英语课的教学方法很好地融合在一起。再次,教师之间应定期开展业务学习,对讲授的内容和达到的要求进行讨论,明确讲授提纲,交流教学方法和体会。只有这样,教师才能渐形成一套符合本校安全工程专业的切实可行的教学模式,激发学生学习专业英语的兴趣,从而提高专业英语的教学质量。
4.4 安全工程专业英语教学方法改革
教学方法对安全工程专业英语的教学质量有很大影响。应采取多种灵活的教学手段,如合作学习、学生讲授、讨论教学、多元教学等,建立以学生为主的开放式、讨论式的教学模式,提高学生学习专业英语的积极性,提升教学质量。
(1)合作学习。
课后留出问题让学生进行分组合作学习,课上模拟进行学术报告的形式。这样既促进了学生对所学知识的深层理解和灵活运用,又有利于提高听力和口语表达能力及交际能力。
(2)学生讲授。
对于有些内容比较容易掌握的章节,教师可充分调动学生的积极性,让学生授课。还可以让学生自己去检索、查阅一些关于安全工程专业英语的文章上台进行讲解,进一步锻炼学生的阅读理解能力。采用此法,能吸引学生的视线,使学生注意力集中,收到良好的教学效果。此外,学生扮演教师角色,既锻炼了学生当众演讲的胆量,又增强了学好外语的自信心。
(3)讨论教学。
对于辅助教学材料可以以“讨论式”教学为主,事先针对文章提出讨论的题目,让学生带着问题去阅读。在教师组织指导下,学生进行课堂讨论或辩论,要求学生运用已学的专业知识来分析并尽量用英语陈述自己的观点。这种英语教学法,有助于激发学生的兴趣,加深其对所学内容的理解,尤其对培养学生的逻辑思维能力和英语口头表达能力大有益处。
(4)多元教学。
充分利用第二课堂和现代化教学手段,综合加强听、说、读、写、译训练。可采用科技讲座、科普宣传、科技报刊、英语专题演讲、讨论、电视电影、录像、网络、多媒体教学设备等,不断营造课堂内外学习和应用英语的浓厚氛围,促进安全专业英语教学水平和教学质量的提高。
4.5 安全工程专业英语考核方式改革
安全工程专业英语的考核方式也会影响专业英语教学效果。在改革教学方法的基础上,同时改革教学评价体系和考试模式,将终极性评价与形成性评价相结合,才能真实反映出学生对专业英语的掌握情况,较好的评价专业英语的教学效果。具体为:
(1)考试内容综合化和融合化。将对专业词汇和短语的考核融入对长、难句子的考核。主要考查学生对句子尤其是长句的翻译能力。另外,考察学生对基础理论中某个概念的综合理解和翻译能力。
(2)考试方式多样化。考试可以采用笔试和口试相结合的方法。笔试采取开卷考试,并将课程论文、平时作业、课堂问答等也作为考核内容。笔试应模拟实际工作情况来进行,自备词典和其它工具书,笔译一篇专业资料,这样才能真实地反映学生的实际水平,以免出现考前突击背书就能通过考试的情况。口试时应让学生提前选择题目,给学生一定的准备时间后作口头解答。
(3)记分方式合理化。最终成绩既要有最后考试成绩,也要重视学生的平时表现。如课堂回答问题情况、参加讨论情况、平吮完成作业情况等,都可作为最后成绩评定的项目。大致原则为平时成绩占30%~40%,考试成绩占60%~80%。
5 结论
随着科技交流的日益频繁,安全工程专业的发展也十分迅速,安全工程专业英语的应用也将得到更大范围的拓展,加强专业英语教学也将成为现代化、科技化、信息化社会发展的必然趋势。安全工程专业英语课程最终的教学目的是培养学生实际应用英语的能力,使之能以英语为工具获取本专业所需要的知识与信息,使学生的专业知识得到充实和提高。安全工程专业英语课程在实施过程中应从教学的各个环节进行教学改革才能真正提高教学质量。
摘要:当今社会不仅要求安全工作人员要有扎实的基本功,还要具备较强的专业英语阅读能力和翻译能力,这必然对安全工程专业英语的教学提出了新的要求。本文从目前安全工程专业发展和专业英语教学的特点和现状入手,挖掘出安全工程专业英语教学中存在的问题,从教学实践出发,探讨了安全工程专业英语教学中的教学目标、课程设置、教材选用、师资队伍的建设、教学方法、考核方式等问题,提出一些教学方法的改进措施,对提高安全工程专业英语教学质量和培养优秀全面的安全专业人才提供帮助。
关键词:安全工程,专业英语,教学方法
参考文献
[1]李新,崔学深,盛慧慧.高校专业英语教学现状调查报告[J].教育理论与实践,2006,26(7)LI Xin,CUI Xue-sen,SHENG Hui-hui.Survey of Present Situa-tion of English-Major Teaching in University[J].Theory and Prac-tice of Education,2006,26(7)
[2]周建新,李克荣,王浩,等.我国安全专业人员职业化建设现状与分析[J].中国安全生产科学技术,2009,5(5)ZHOU Jian-xin,LI Ke-rong,WANG Hao,et al.Current situation and analysis of work safety careerman’s professionalization[J].Journal of Safety Science and Technology,2009,5(5)
[3]何伟.关于专业英语课程教学的几点思考[J].北京农学院学报,2007,(22)HE Wei.Thinking About Professional English Teaching[J].Jour-nal of Beijing University of Agriculture,2007,(22)
[4]于国清.工科院校专业英语新型教学模式探索[J].上海理工大学学报(社会科学版),2003,25(3)YU Guo-qing.Exploration of New Patterns of EST Teaching for College Engineering[J].Journal of University of Shanghai for Sci-ence and Technology(Social Science2003,25(3)
[5]秦琴,齐福荣.高等学校公共安全教育研究[J].中国安全生产科学技术,2009,5(3)QIN Qin,QI Fu-rong.Research on public safety education in col-leges and universities[J].Journal of Safety Science and Technolo-gy,2009,5(3)
[6]陈彩虹.专业英语教学刍议[J].武汉科技学院学报,2006,(12)CHENG Cai-hong.Discussing the Teaching of Specialized English[J].Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2006,(12)
[7]苏昭桂,董文庚.安全工程专业实践教学体系的构建与思考[J].安全,2008,(6)SU Zhao-gui,DONG Wen-geng.Thinking and Construction of Practical Teaching System in Safety Engineering[J].Safety,2008,(6)
[8]张景钢,温杰.非安全专业开设安全科技概论的教学研究[J].中国安全生产科学技术,2009,5(4)ZHANG Jing-gang,WEN Jie.Teaching research on establishing introduction of safety science and technology in roon-safety major[J].Journal of Safety Science and Technology,2009,5(4)
[9]王亚军,张国华.安全工程专业课程考核方式改革探索[J].科技信息,2008,(30)WANG Ya-jun,ZHANG Guo-hua.The Exploration of Assessment Methods Reform for Safety Engineering[J].Science&Technology Information,2008,(30)
8.工业工程专业英语翻译 篇八
关键词:专业英语 测绘工程 教材改编
中图分类号:G64文献标识码:A文章编号:1673-9795(2012)10(b)-0099-01
目前,全世界使用英语的人口众多,流通广,各类出版刊物也最多,是公认的国际语言。在今天经济全球化的大背景下,测绘专业的科技人员与国外的信息技术交流更加频繁,因此,设置专业英语课程是很有必要的,其目的就是要培养测绘专业学生的专业知识和信息的英语表达及交流的能力。
但从近几年的教学实践来看,学生学习专业英语的积极性不高,在课程结束后,实际应用能力也未见显著提高,尤其是在专业文献资料的阅读和写作上,仍然面临很大的困难。究其原因,与专业英语的教材选用不无关系。本文就将针对测绘专业英语的现有教材存在的问题,提出自己对教材改编的思路。
1 目前测绘专业英语教材存在的一些主要问题
以目前国内还广泛采用的测绘出版社的《测绘专业英语》为例,通过对笔者几年的测绘专业英语教学实践和教学效果的回顾和总结,大致得出以下的一些体会。
1.1 教材内容陈旧,有知识“延迟”
本教材于1996年出版,涉及到测量仪器的构造及使用的课文,都是目前生产上已淘汰的光学水准仪和经纬仪,而且文章篇数达5篇之多。现在,数字化仪器设备的研发和普及,使得外业操作发生了很大的改变,数据存储介质也由记录纸变成了芯片,测量过程中和测量完成后可直接采用数据线或蓝牙将观测数据传输到计算机进行数据处理。因此,该教材中传统平板仪测图的方法、光学水准仪和经纬仪的构造以及外业数据记录的相关内容就不合时宜了,学生对这样“过时”的知识当然没有了学习的兴趣,会抱着学了也没用的心态来对待,直接导致学习效果不理想。
1.2 教材的知识覆盖面不够广泛
曲建光版的《测绘专业英语》偏重于工程测量方向,相关内容大致占到全课本内容的90%,这明显不符合目前高校对学生进行大类培养的模式。另外,改善既繁琐又高强度的外业工作是仪器研发制造者追求的目标,随之带来的是近几年的数字化、智能化仪器设备的相继问世,它改变了传统的外业观测方法和步骤。因此,教材的内容也应该有所改变。而GPS、RS等在工程上也有了广泛的应用,所以,不仅应该给学生介绍传统的观测原理和方法,也应该引入先进的3S技术,这些内容并非可有可无。而系统地介绍测绘大类的各个方向,对拓宽学生的知识面也有积极的意义。
1.3 教材缺乏如何用英语写作专业论文的指导性内容
教材的编写偏重于对外文资料的理解翻译,忽略了英语专业文献的写作技巧。诚然,英语资料的查阅和翻译是积极获取国外先进知识的重要手段,是专业英语教学的重点。但同时,我们也有这个共识:英语论文的写作是国内的测绘人员与外界交流的主要途径之一,而当前许多测绘人员存在的最大问题就是只能读而不会写。因此,我们在教材的编写上就应当结合这一实际,作出相应的调整。
学生的学习效果虽说一部分依赖老师的教学,但教材本身的实用性也至关重要。为了培养学生过硬的英语专业文献的翻译和表达能力,加深巩固专业知识的理解,必须针对上述的测绘专业英语教材中存在的这些不足,对现有的教材进行一些改编。
2 教材改编的具体措施
2.1 删除“过期”的知识
目前,在具体的工程实践中,数字水准仪、全站仪和GPS等设备已基本取代了传统的光学经纬仪和水准仪。因此,该教材中的光学水准仪和经纬仪及野外记录手簿等的相关章节可酌情删减,取而代之的应该是目前时新的全站仪或测量机器人等内容,让教材保持与时俱进。
2.2 丰富教材内容
测绘专业学生既要懂得工程测量的知识,也要了解全球卫星定位系统、摄影测量、遥感、地理信息系统这些与测量密切相关的领域。尤其在今天的专业和方向间交叉融合,进入跨越式发展的大背景下,则更应该拓宽教材的内容范围,扩大学生视野。具体的措施是既保留原有的数据采集的技术方法,也要添加数据处理,平差的基本原理的文章,既保留部分目前生产上还广泛采用的工程测量的相关文献,也适当增加3S技术,尤其是GPS,遥感等内容。
2.3 教材内容的安排上应循序渐进
教材内容的编排可分三个层次。首先可介绍测量的基本原理,如坐标系统、测角、量距、成图等。其次介绍测量使用的主要技术设备与方法,如水准测量原理、控制网布设方法,全站仪、GPS的使用等。第三部分介绍本专业的研究前沿和热点问题。这样的课文编排,显得有条不紊、循序渐进,便于教学安排,也方便学生查阅。
2.4 增加英语论文翻译和写作技巧的文章
为了能有效提高学生专业英语的能力,教材中除了有翻译方法的说明外,还应着重编写一些关于英语论文写作技巧的文章。可通过罗列出论文写作的一般句式和常用表达,较直接的帮助学生写作,也可在课文后安排习题来达到举一反三。可布置适当的课外作业,让学生及时练习和巩固。
2.5 尽可能选择原版英语文献
原版的英语文献,其词汇句式的用法更地道,表达的比较严谨,绝大部分的原版文献寫作方法上讲究深入浅出,基础理论方法描述的较扎实。这些特点都有利于在校学生更好地理解专业知识,提高英语能力。
总的说来,专业英语这门课,教材编写的重要性不言而喻,教师的课堂教学也举足轻重。教师在教学过程中不能简单地把它当成一门翻译课,而应该把专业知识和语言应用教学相结合,充分调动学生的主观能动性多读多写多练,则能取得较好的教学效果。
3 结语
学生的专业英语能力不能一蹴而就,仅凭32个课时的时间,是远不能达到很好地理解和翻译中英文资料的水平,必须依赖于自身日常英语能力的提高。笔者希望通过对测绘专业英语教材进行改编这一尝试,在有限的课时里,尽可能全面广泛地介绍给学生专业的最新词汇及翻译技巧。由于笔者能力有限,文中观点难免有粗浅之处,恳请广大师生与业界人士指正,不胜感激。
参考文献
[1]曲建光.测绘专业英语[M].北京:测绘出版社,1996.
[2]杨凤云,徐茂林,王淑文.测绘专业英语翻译[J].鞍山钢铁学院学报,2002,25(2):158-160.
【工业工程专业英语翻译】推荐阅读:
工业工程专业自荐信07-14
河南工业大学车辆工程专业就业前景06-23
船舶与海洋工程专业专业英语词汇07-19
环境工程专业英语教学探索与实践论文08-29
测绘工程专业英语课文翻译Unit 18 Construction Layout08-25
《电气工程及其自动化专业英语》课程论文06-23
工业工程的价值10-17
工业设计专业简介07-21
工业工程重庆大学09-04
工业工程学科导论论文09-14