奥巴马就职演说全文(英文版)

2024-07-17

奥巴马就职演说全文(英文版)(精选8篇)

1.奥巴马就职演说全文(英文版) 篇一

奥巴马就职演说全文

我的国民:

今天我站在这里,为我们将面对的任重道远而慨叹。感谢你们对我寄托的信任,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。感谢布什总统为美国做出的贡献,以及他在总统任期交叠过程中的慷慨合作。

至此,共有四十四位美国人曾进行过总统宣誓。这一誓言曾在国家和平、欣欣向荣时做出过。然而这一誓词更曾在乌云笼罩和风暴袭来之时被宣读。美国人民之所以能够走过那些艰难的时刻,不仅仅是因为领袖的能力或远见;更是因为我们,我们人民,保持着对先人理想的忠诚,对我们国家创始文件的追随。

对于我们这一代美国人来说,也是这样,也必须这样。

国家正面临危机,这一点大家已经没有疑问。美国处在战争之中,面对一个有巨大影响力、充满暴力和仇恨的网络。我们的经济严重衰退。这来源于部分人的贪婪和不负责任,更由于作为一个整体,我们未能做出面对一个新时代的艰难决策。人民失去房屋、工作机会减少、商业活动遭到破坏。医疗保障过于昂贵,学校教育系统出现太多失败。而我们对能源的使用,日益让对手强大,与此同时又威胁着我们的星球。

这些,是从数据和统计中可以看到的危机信号。还有难以度量但同样深远的问题,那就是整个国家信心的缺失。那萦绕在我们头上的恐惧,认为美国的衰败不可避免,认为我们的下一代人不可能再有太高的期望。

今天我要对你们说,我们面临的挑战是真切的、严重的,而且有很多重。解决他们不可能很轻松,也不可能在短时间内发生。但美国人民,请记住这一点:这些挑战会被解决。

今天,我们聚集在一起,因为我们选择了希望而不是恐惧;我们选择了为共同的目标团结在一起,而不是冲突与争执。

今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。

我们的国家仍旧年轻,但借用圣经中的话,该是抛开那些孩子气的时候了。现在,需要重新拿出我们的坚韧精神,选择自己的历史。我们要延续代代相传的宝贵礼物,延续神圣的理想,那就是上帝赐予我们的承诺--人人平等,人人自由,人人都有机会去追求最大程度的幸福。

在重温我们国家伟大的同时,我们必须明白,伟大不是凭空而来的,而是赢得的。在我们的历程中,从来没有走捷径或是退而求其次。这一历程不是为懦弱者准备的,不是为那些享乐高于工作、只知追求名利的人准备的。相反,是那些甘于承担风险的人,实干家,创造者--有些众人皆知,而更多的在辛勤工作中默默无闻--是他们带着我们穿越漫长、崎岖的道路走向繁荣与自由。

为了我们,他们把仅有的财物装进行囊,漂洋过海追求新的生活。

为了我们,他们开拓西部,在条件恶劣的工厂中流血流汗;他们忍受鞭笞,开垦贫瘠的土地。

为了我们,他们战斗和牺牲在协和镇(Concord)、葛底斯堡(Gettysburg)、诺曼底和科萨恩(KheSahn)。

一次又一次,这些男男女女,他们奋斗和牺牲;他们将双手磨破为了给我们带来更好的生活。在他们眼中,美国超越了我们每个人雄心的总和,超越了个人、财富和派系的差别。

今天,我们仍在这样的历程上。我们仍旧是地球上最繁荣、最强大的国家。美国工人们的效率并不比危机开始之前低。我们的头脑具有同样的创造力。我们的产品与服务和上周、上月、或者去年一样有需求。我们的能力从未被削弱。但墨守陈规、维护狭隘的利益、面对艰难的决策畏首畏尾的日子将一去不复返了。从今天开始,我们必须重新找回我们自己,掸去身上的尘土,开始重塑美国的重任。

环顾四周,有无数工作等着我们。经济状况期待着我们大胆和快速的行动。我们会付诸行动--不仅仅是创造就业机会,同时还要为未来的增长打下新的基础。我们将建设公路、桥梁和电网,以及将我们紧密联系起来、提供商业信息的数字高速公路。我们会重新树立科学应有的地位,并利用技术手段提高医疗保障的质量,同时降低其费用。我们将利用太阳、风与土壤,来驱动我们的汽车和工厂。我们将改革我们的学校和大学,以满足新时代的需要。这些都有可能实现,更会去实现。

现在,有人还在怀疑我们的信心──他们认为我们的国家无法承担这样的重大计划。他们太健忘了,他们忘记了这个国家曾经取得的成就,他们忘记了当拥有了理想、共同的目标和必要的勇气,这些自由的人民曾经取得的辉煌成就。

这些愤世嫉俗的人无法理解这个国家所发生的转变──那些陈腐的政治已经缠绕了我们太久太长。我们现在面临的问题不是政府太大还是太小,而是政府所扮演的角色──应该帮助家庭获得体面的收入,购买他们的所需,有尊严地退休。当这些答案都是肯定的时,我们才能继续前进。如果答案是否定的,一切都将不复存在。我们这些管理公共财产的人应该负起责任──把钱花在刀刃上、改掉恶习、光明正大地行事──因为只有这样我们才能重塑人民和政府之间的信任。

市场力量的好坏不是我们的问题。市场在创造财富和推进自由进程方面是无可代替的,但是这场危机也提醒了我们没有审慎的监管,市场的力量将如野马一样脱缰──一个仅有财富的国家不可能持续繁荣。我们在经济上所取得的成功不仅体现在我们的经济总量上,也体现在我们的繁荣程度上,体现在我们为每个渴望成功的心灵所提供的机会上─这并非出自恻隐之心,而是我们实现共同利益的必经之路。

我们拒绝在安全和理想之间妥协。我们的建国先辈们,面对我们无法想象的凶险,却依然用几代人的鲜血维护了神圣的法律和人权。那些理想依然在照亮着这个世界,我们不会因一时的困难而放弃这些理想。我要对那些正在看着我们的国家和人民说,无论你身处繁华的都市还是像养育了我父亲那样的小村庄:对于那些追求和平与尊严的男人、女人和孩子,美国将永远是你们的朋友,我们将继续和你们一起前进。

回想先前的世代力抗法西斯主义和共产主义,靠的除了飞弹和战车之外,还有强固的联盟和持久的信念。他们知道单单力量本身不足以让我们自保,也不能让我们为所欲为。相反地,他们知道我们的力量因为谨慎使用而增强,我们的安全源自我们理想的正当性,我们所树立楷模的力量,以及谦逊和克制所具有的调和特质。

我们是这种传统的捍卫者。我们继续追寻这些信念的指引,我们将直面这些挑战并更加努力─更多的沟通与合作。我们会负责地将伊拉克还给当地的人民,并在阿富汗保卫来之不易的和平。我们将与老朋友和原来的敌人一道,共同消除核威胁,解决全球变暖的根源。我们不会为自己的做法道歉,更不会动摇捍卫和平的决心,对于那些崇尚恐怖、滥杀无辜的人,我们的精神是强大而不可战胜的。你拖不垮我们,我们将会打败你。

我们多种族混居是一种优势。我们是一个由基督徒、穆斯林、犹太教徒、印度教徒和无神论者共同组成的国家。我们吸收了各种文化的精髓,从世界的每个角落学习。因为我们经历过内战和种族隔离的痛苦洗礼,并在黑暗中更加坚强和团结,我们无法保证,但是我们相信憎恨终将消弭,分隔终将散去。随着世界越来越紧密地联系在一起,我们共同的人性将显露出来,美国必须承担引领新时代和平的重任。

对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:你们站在了人类历史的对立面。如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。

对于那些贫穷的人们,我们保证和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,滋养那些饥寒交迫的身体和心灵。对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不能再对外界的苦难漠不关心,更不能继续大肆索取世界的资源。世界必须改变,我们都必须改变。

当我们审视前方的道路时,我们会感激那些跨越千山万水来到这里的人们。今天,他们有话对我们说,也是安息在阿林顿国家公墓里的先烈们时刻提醒我们的。我们尊敬他们不仅因为是他们捍卫了我们的自由,更因为他们正是奉献精神的化身;他们致力于寻找远高于自身的生命真谛。而此时,在这个特殊的时代,我们更需让这种精神长存。

因为归根结底,政府所能做的,也是必须做到的,是体现每个美国人的信念和决心,这也是这个国家赖以生存的精神力量。这种力量是洪灾泛滥时,陌生人之间的温暖善举;是经济困难时期,人们自损利益保全朋友工作的无私忘我。这是消防员们毅然冲入浓烟火海的勇气,也是父母培养孩子的无私之心,这些都决定了我们的命运。

或许,我们今日遇到挑战前所未有,所有的情况完全陌生。但是,我们赖以走向成功的价值观从未改变——诚实、勤勉、勇敢、公正、宽容、好学、忠贞和爱国。我们的历史亦由这些真理推进,亘古不变。如今,我们面对的是一个全新的责任时代——人人都需重视,对我们自己,我们的国家乃至整个世界,都有一份责任。我们会欣然接受这份责任,人生也正因此而充实。

这是公民的价值和承诺。

这是我们信心的源泉——上帝赐予我们知识以应对无常的命运。

这是我们所崇尚的自由与信念的真谛——这就是为什么今天,不同肤色,不同信仰的男女老少在此汇聚一堂;这就是为什么六十年前,一位父亲走入餐厅甚至无人理睬,而今天他的儿子可以站在这里,在你们面前许下最庄严的誓言。

所以让我们记住这一天,记住自己,记住为此的付出。在我们的国家诞生之初,先辈们在最寒冷的日子里,围聚在结冰的河边靠微弱的篝火取暖。离乡背井,后有敌军,鲜血染红了白雪。就在革命的道路如此模糊,意志也开始踌躇之时,我们的国父有这样几句话:

“告诉未来的世界……当一切陷入寒冬,万物俱灭,只有希望和勇气可以长存……这座城市和这个国家,在共同的危机下团结起来,共同面对前方的艰难。”

美国,面对我们共同的危机,在这艰难的寒冬,让我们牢记那些永恒的字句。怀着希望和美德,让我们再一次勇敢地面对冰冷的现实,迎接任何可能的风浪。让我们的子孙传唱,当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。我们在上帝的关爱下眺望远方,我们在自由的道路上继续前进,我们的精神将永远闪耀着光芒。

2.奥巴马就职演说全文(英文版) 篇二

英语中的parallelism,即汉语中的排比,或者平行结构,源自希腊语Parallelism一词,意为place side by side(一个与另一个并排着)。Parallelism,是一种“平行结构”(Parallel Structure),“它由结构和意义相似的短语或句子平行并列构成”。(It consists of phrases or sentences of similar construction and meaning side by side,balancing each other.)但在实际运用中,构成parallelism的成分并不仅仅局限于短语和句子两个语言单位,还应包括词、从句乃至语段等多个语言单位。parallelism是将结构相同或相似、意义相关、语气一致的几个词、词组或句子排列成串,形成一个整体。其目的在于加强语势,突出所强调的思想内容,增强语言的节奏感和韵律美,提高语言的表达效果。

国内外许多专家学者都对排比句进行了很多研究,如朱芙蓉(2002)、黄育兰(2004)、李亚丹(2005)等分析了英语排比句的结构和语义功能、修辞效果、汉英排比对比研究等,也有一些学者研究过英美演讲名篇中的排比句,如黄缅仁(2004)探讨了约翰·肯尼迪的就职演说的语言艺术特色、刘世伟(2006)探讨了英语演说中排比句及其他修辞手段的效果等。本文分析了奥巴马就职演说中的排比句及其内在涵义,旨在提高英语学习者的对英语演讲稿的欣赏能力及英语演讲稿的写作能力。

美国总统就职演说是总统就职典礼中的重要组成部分,新总统一般会在就职演说中宣布本届政府的施政纲领、对内对外政策、鼓舞美国人民团结一致建造美好家园的愿望。历届美国总统都非常重视演讲稿的写作,素以雄辩著称的奥巴马更亲拟讲稿,并花了足足两个月时间修改、润色。在全球经济处于低迷时期,奥巴马在开篇谈及危机和挑战,讴歌了美国的伟大,回顾了先辈们的默默付出,强调了当前的任务和决心,驳斥了反对者的怀疑,重申了美国的防御,展望了美国的未来,号召美国人重塑团结精神,再造美国形象,这是一篇慷慨激昂、语气豪迈、气势磅礴的演讲稿。整篇演讲稿遣词准确、文采飞扬、观点明确、语言精炼、结构清晰、逻辑严谨。奥巴马堪称语言大师,对语言的运用驾轻就熟、游刃有余,对各种修辞也是深谙其道,如比喻、反问、引用、排比等的应用,尤其是排比句的运用,为演说增色不少。其中,他熟练地将各种短语、从句和句子及其段落布局在一处,形成排比句。

一、句内排比

在奥巴马的就职演说中,他灵活自如地运用了名词、动词、形容词、不定式、介词等短语构成排比句,使得结构整齐、语义丰富。

1. 形容词短语

I stand here today humbled by the task before us,grateful for the trust you have bestowed,mindful of the sacrifices borne by our ancestors.(今天我站在这里,为眼前面临的重大任务而深感卑微;为你们给予我的信任而深深感激,为祖先们所作的牺牲而深感怀念。)这句话是整个就职演说的第一句话,奥巴马总统用三个形容词构成排比淋漓尽致地表达了他当时的复杂的心情。作为第一位美国黑人总统,他那谦卑的词语、诚恳的态度、坦诚的内心独白深受美国大众喜欢。

2. 名词短语

Rather,it has been the risk-takers,the doers,the makers of things.(这条路是勇于承担风险者之路,实干家之路,创造者之路。)在此,奥巴马强调了美国的伟大,指出了其伟大之处在于争取,没有任何捷径,这些伟大不属于那些追寻享乐之人,也不属于那些从名声和财富中获得安逸之人,而是属于勇于走风险者之路、实干家之路、创造者之路的人。他用三个名词短语,重申只有艰苦卓绝、辛勤耕耘、不畏艰难,才能获得繁荣和自由。奥巴马非常善于运用名词短语构成排比,下面就是很好的一例:

But those values upon which our success depends———hard work and honesty,courage and fair play,tolerance and curiosity,loyalty and patriotism...(但是,我们赖以成功的价值观———勤劳、诚实、勇敢、公平、宽容、好奇、忠诚和爱国……)这个句子里,三个名词短语,一个短语两个名词,共六个名词构成排比,奥巴马坚定地指出这些价值观是历史发展的强大动力。现在世界经济形势不容乐观,美国的经济更是遇到了寒流,奥巴马希望美国民众坚持早已存在的价值观,以度过困难时期。

3. 介词短语

...have duties to ourselves,our nation and the world;...(……都对自己,对国家甚至对全世界有职责;……)这句话是接着上面一例讲的,奥巴马以介词to连接三个名词,构成三个介词短语的排比句型,号召美国人要有责任心,考虑问题要从大局着手,为美国大众指明了道路。

4. 不定式短语

不定式短语结构的排比是用to连接三个或者三个以上不定式结构,表达演讲者对将来的预测及其将要采取的策略。如:

The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift,that noble idea,passed on from generation to generation,...(这个时代已经到来,需要我们重拾坚韧精神、为历史作出更好的选择和传承那珍贵的礼物、那高贵的情操……奥巴马信心十足、态度坚决、语气铿锵,他用一个动词come后接三个不定式短语构成排比,指出当前的时代是一个新时代,大家应该传承历史精神,选择更好的历史,继续向前迈出坚定的步伐。

5. 动词短语

动词短语结构的排比,就是用三个或者三个以上的动词及其宾语,构成排比,表达演讲者坚定的决心和号召听众要行动起来的精神。如:

...Starting today,we must pick ourselves up,dust ourselves off,and begin again the work of remaking America.(……从今天开始,我们必须振作起来,整装待发,重塑美国。)在此,奥巴马用短短的三个动词短语,号召美国民众应该从现在开始振作起来,一鼓作气,为美国的发展做最好的准备。我深信,那一刻在场的和电视机前的美国民众一定为新总统的号召而欢欣鼓舞。

二、句际排比

1. 从句的排比

...and emerged from that dark chapter stronger and more united,we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller,our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.(……我们深信新仇旧恨一定会过去;我们深信种族之间的划分一定会消失;我们深信随着整个世界变得越来越小,我们人类共有的人性品德一定会自动显现;我们还相信,在迎接新的和平时代的进程中,美国一定会发挥它独特的作用。)奥巴马在此用宾语从句的连词that连接了4个从句部分构成排比,表露了他对美国、对全世界充满信心。

2. 句子的排比

在这篇2400多字、31个段落、91个句子构成的就职演说中,奥巴马不遗余力地运用了各种结构的排比,除了短语的排比、从句的排比外,他还至少用了7处句子组成排比,这些句子有长有短,参差错落,结构严谨。其中,奥巴马谈到了当前的寒流、国内国际形势的现状,提到了当今美国的困难,论及了美国人的坚强,表达了政府的决心和对内对外的政策纲领,号召美国民众团结一致,不畏艰险、继续努力、艰苦卓绝、奋勇向前。下面有几处比较典型的例子,如:

Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.(人民的家园失去了,工作丢掉了,生意失败了。)这个不长的句子里,有三个分句,构成排比。第一句语法结构完整,后面两个句子省略了相同的成份have been。这是演讲的开始部分,奥巴马用短短的三句话阐述了当前美国人面临的危机和挑战。由美国次贷危机引起的这场金融海啸,影响之广、之深,每位美国人都深有体会。在此,奥巴马表达出了对美国民众的关心,说出了美国大众的心声,引起了共鸣,获得了支持。

We will build the roads and bridges,the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place,and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soilto fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age...(我们将建桥铺路,建立更多的电网和数字线路来促进商业发展,紧密联系彼此;我们将摆正科学的位置,使用高新的技术来提高卫生保健的质量,降低其费用;我们将充分利用太阳能、风能和地下资源,来为我们的汽车和工厂提供燃料和动力;我们将改革学校、学院和大学,以适应新时期的需要……)在此,奥巴马运用了四个we will do的句式构成句子的排比,表达了他坚定的决心、执着的态度;他态度坚决、胸有成竹,演讲内容充实、语气连贯、语义明确、逻辑严谨,形成排山倒海之势,使人热血沸腾。同时他大致勾勒出了政府将会实施的行动计划,包括基础设施建设、能源改革、医疗保健和教育举措等,惠及所有的美国民众,给美国民众带来了无限的美好希望。我深信:所有的美国民众听完这样的举措后无不称快。

To the Muslim world,we seek a new way forward,based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict,or blame their society’s ills on the West:Know that your people will judge you on what you can build,not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent,know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.To the people of poor nations,we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty,we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world’s resources without regard to effect...(对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路;对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者,你要知道:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么;对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们,你们站在了人类历史的对立面,如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。对于那些贫穷的人们,我们保证和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,滋养那些饥寒交迫的身体和心灵;对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不会再对外界的苦难漠不关心,更不能继续大肆索取世界的资源。世界必须改变,我们都必须改变……)在此,奥巴马用五个相似的句型结构to those构成排比,讲述了对外政策,在有利于世界和平的基础上,会对不同国家、不同领导、不同人民采取不同的态度和行为。这个排比的句型与约翰·肯尼迪的就职演说其中一处非常接近,当时,肯尼迪也是以to those句型表达对不同国家不同群体将采取不同的策略。这让美国民众清楚地知道了奥巴马的对外政策行动纲领,更让其他国家、其他政治团体更加清楚地意识到以后应该如何处理和美国的关系。整个段落语气坚定、内容清晰、逻辑明确。

三、段际排比

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence———the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed...(这是公民的价值和承诺。这是我们自信的源泉——上帝赐予我们知识以应对未知的命运。这就是我们的自由和信念的意义……)这是在就职演说的后半部分中奥巴马重申承诺、自由、信念的一段话,他希望所有的美国民众在这困难时刻继续前行。之后,他回忆到:美国建国之初遇到挫折和困难时,先辈们满怀希望,谨记美德,最终取得革命的胜利。最后,他呼吁所有的美国人“再一次勇敢地面对冰冷的现实,迎接任何可能的风浪。让子孙传唱,当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。我们在上帝的关爱下眺望远方,我们在自由的道路上继续前进,我们的精神将永远闪耀着光芒”。通过画面可见在场的观众神情激昂、信心倍增,现场响起了雷鸣般的掌声,大家无不被这样一位新总统所折服。

结语

奥巴马在他的就职演说中,灵活地运用各种修辞手段,特别是排比,表达了他坚定的信念、执着的态度、明确的政策。演说中的排比,即句内排比、句际排比、段际排比,关系并列、层层排叠,所表达的内容在程度深浅上也是从小到大、从弱到强、由浅渐深的一种递进关系,而其内部结构关系有时是按一定的空间顺序,有时是按一定的时间顺序,有时是按逻辑顺序组织排列(朱芙蓉,2002)。本文对奥巴马就职演说中的排比句进行了分析,以期提高英语学习者对英语演讲的欣赏能力及英语演讲稿的写作能力。

摘要:英语演说中的排比是一种非常重要的修辞手段,目的在于表达强烈的感情,突出所强调的内容,增强语言的气势。本文就奥巴马就职演说中的排比句进行分析,从句内排比、句际排比和段际排比着手,分析了其排比的运用和表达的深意,旨在提高英语学习者对英语演讲的欣赏能力及英语演讲稿的写作能力。

关键词:奥巴马就职演说,排比句,句内,句际,段际

参考文献

[1]李国南.英汉修辞格对比研究[M].福州福建人民出版社,1999.

[2]李亚丹,李定坤.汉英修辞格对比研究简编[M].华中师范大学出版社,2005.

[3]朱芙蓉.英语排比的话语结构及其语义功能[J].娄底师专学报,2002,(3).

[4]黄育兰,衰红艳.英语中的平行结构及其修辞效果[J].牡丹江大学学报,2004,(11).

[5]刘世伟.英语演说中排比与其他修辞格的应用赏析.2006.

[6]黄缅仁.约翰.肯尼迪总统就职演说的语言艺术特色[J].重庆邮电学院学报(社会科学版),2004.

[7]王佐良,丁望道.英语文体学引论[M].外语教学与研究出版社,1987.

[8]胡曙中.现代英语修辞学[M].上海外语教育出版社,2004.

3.奥巴马就职演说(节选) 篇三

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.

Forty-four Americans have now taken the presidential 2)oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our 3)forebears, and 4)true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost, jobs 5)shed, businesses shuttered. Our health care is too costly, our schools fail too many. These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable, but no less profound, is a 6)sapping of confidence across our land; a 7)nagging fear that America’s decline is inevitable, that the next generation must lower its 8)sights.

Today, I say to you that the challenges we face are real, they are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this America: they will be met.

Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of 9)standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions—that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of our economy calls for action: 10)bold and swift. And we will act not only to create new jobs but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the 11)electric grids and digital lines that feed our commerce and 12)bind us together. We will restore science to its 13)rightful place and 14)wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will 15)harness the sun and the winds and the 16)soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the 17)levees break; the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job, which 18)sees us through our darkest hours. It is the firefighter’s courage to 19)storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new, the instruments with which we meet them may be new, but those values upon which our success depends, honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism—these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded, then, is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility—a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world, duties that we do not 20)grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character than giving our all to a difficult task.

This is the 21)price and the promise of citizenship.

This is the meaning of our liberty and our creed, why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall. And why a man whose father, less than 60 years ago, might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots 22)huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was 23)stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

“Let it be told to the future world that in the depth of winter, when nothing but hope and 24)virtue could survive, that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet it.”

America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words; with hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we 25)falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s 26)grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

Thank you.

各位同胞:

我今天站在这里,因面临的重大责任而深感卑微,对各位予以的信任心怀感激,心头铭记我们祖辈作出的牺牲。

迄今为止,已有44任美国总统宣誓就任。这些誓词或曾在繁荣富强及和平宁静之际被发表,也往往会在乌云密布及风雨大作之时被宣读。在这些时刻,美国之所以能够勇往直前,不仅仅是因为领导者们的才干和卓识,也是因为我们人民始终坚守先辈们的理想,并忠于我们的建国理念。

以往如此,到了我们这一代美国人,亦应如此。

众所周知,我们现在身处危机之中。我们的经济严重衰退,这不仅仅归咎于部分人的贪婪和不负责任,更是由于我们作为一个整体未能在艰难时刻做出抉择,未能为国家走进新时代做好准备。如今,房产不保,职位锐减,企业倒闭,医疗成本飞涨,教育状况令人堪忧。这些都是危机的迹象,可从统计数据中显示出来。然而,更加难以度量但同样严重的,是这片土地上人们信心的动摇以及人们挥之不去的恐惧心理——认为美国的衰落不可避免,担心下一代人必须降低对生活的期望。

今天,我要告诉大家,我们所面临的挑战真实、严峻且为数众多。解决这些问题并不容易,也不能一蹴而就。但是,美国人民,要记住:难题,总会被一一解决。

……

与危机初露端倪之时相比,我们人民的生产力依然旺盛;我们的头脑依然富有创造力;与上周、上个月乃至去年相比,我们的商品和服务依然很有市场;我们的实力未曾削弱。但是,固步自封、着眼狭隘利益以及决策时畏首畏尾的时代无疑已成为过去。从今天起,我们必须振作起来,掸去身上的尘土,开始承担重塑美国的重任。

无论我们把目光投向何处,都有工作亟待完成。现有经济形势要求我们果敢而迅速地采取行动。我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要为未来的经济增长打下新的基础。我们将修建道路和桥梁,铺设电网和数字线路,为商业提供便利并将人们紧密联系起来。我们将重树科学的合理地位,利用科研技术的新突破提高医疗保健的质量,并降低其成本。我们将利用太阳、风和肥料为车辆和工厂提供能源。我们将改革中小学和高等院校以适应新时代的要求。这一切我们都能做到。这一切我们必将做到。

……

尽管政府能够有所作为且必须有所作为,但美国人民的信念和决心才是这个国家成败的最终依归。堤坝崩缺,洪灾泛滥之际,人们会收留陌生灾民;不愿看到朋友失业,人们会自愿减少自己的工时,正是这些善举和无私精神伴随着我们度过最黯淡的时光。最终决定我们命运的既是消防队员毅然冲进浓烟滚滚的楼道的勇气,也是父母栽培养育孩子的心愿意志。

我们所面临的挑战或许前所未有,我们应对挑战的手段或许也是崭新的,但那些我们赖以成功的价值观——诚实、勤勉、勇敢、公正、宽容、好学、忠诚和爱国精 神——它们历久弥新、真实纯粹,它们一直是贯穿我国历史的无声的进步力量。我们必须重拾这些价值观。我们现在需要一个勇于负责的新时代——每一个美国人都认识到我们对自己、对国家、对世界负有责任,不是勉强接受这些责任,而是欣然争取,并坚信没有什么能比全力以赴解决难题更能获得满足感,更能展现我们的品性。

这就是作为公民的义务和承诺。

这就是我们的自由和原则其真谛所在,也是不同种族、不同信仰的男女老幼能够在这宏伟的广场上聚集庆祝的原因,也是我现在能站在你们面前做最神圣的宣誓的原因——而在50多年前,我的父亲甚至还不可能走进当地的餐馆用餐。

所以今天,让我们铭记我们的身份,镌刻我们的足迹。在美国诞生之年,在最寒冷的季节,一小群爱国志士围着微弱的营火聚集在冰封的河边。首都被迫弃守,敌人步步进逼,鲜血洒染白雪。当革命的出路遭到严重质疑时,我们的国父下令向人民宣读了下面这段话:

“我们要让后世知道,在寒冷的深冬里,在万物殆尽,只有希望和勇气剩存之际,我们全民勇往直前,去迎战我们面临的共同危险。”

美国人民,在我们共同的危险面前,在这个艰难的寒冬,让我们牢记那些永恒的话语;怀着希望与勇气,让我们再次勇敢地面对寒流,挺过可能会出现的暴风雪。让我们的子孙传颂:当面临考验时,我们拒绝结束征程,我们没有转身回头,我们没有犹豫畏缩;相反,在上帝的庇护下,我们眺望远方,弘扬自由精神,并将这一伟大赐礼安然顺利地传给子孙后代。

4.蔡英文总统就职演说中英文全文 篇四

各位友邦的元首与贵宾、各国驻台使节及代表、现场的好朋友,全体国人同胞,大家好!感谢与承担, 就在刚刚,我和陈建仁已经在总统府里面,正式宣誓就任中华民国第十四任总统与副总统。我们要感谢这块土地对我们的栽培,感谢人民对我们的信任,以及,最重要的,感谢这个国家的民主机制,让我们透过和平的选举过程,实现第三次政党轮替,并且克服种种不确定因素,顺利渡过长达四个月的交接期,完成政权和平移转。

台湾,再一次用行动告诉世界,作为一群民主人与自由人,我们有坚定的信念,去捍卫民主自由的生活方式。这段旅程,我们每一个人都参与其中。亲爱的台湾人民,我们做到了。

我要告诉大家,对于一月十六日的选举结果,我从来没有其他的解读方式。人民选择了新总统、新政府,所期待的就是四个字:解决问题。此时此刻,台湾的处境很困难,迫切需要执政者义无反顾的承担。这一点,我不会忘记。

我也要告诉大家,眼前的种种难关,需要我们诚实面对,需要我们共同承担。所以,这个演说是一个邀请,我邀请全体国人同胞一起来,扛起这个国家的未来。国家不会因为领导人而伟大;全体国民的共同奋斗,才让这个国家伟大。总统该团结的不只是支持者,总统该团结的是整个国家。团结是为了改变,这是我对这个国家最深切的期待。在这里,我要诚恳地呼吁,请给这个国家一个机会,让我们抛下成见,抛下过去的对立,我们一起来完成新时代交给我们的使命。在我们共同奋斗的过程中,身为总统,我要向全国人民宣示,未来我和新政府,将领导这个国家的改革,展现决心,绝不退缩。为年轻人打造一个更好的国家.未来的路并不好走,台湾需要一个正面迎向一切挑战的新政府,我的责任就是领导这个新政府。

我们的年金制度,如果不改,就会破产。

我们僵化的教育制度,已经逐渐与社会脉动脱节。

我们的能源与资源十分有限,我们的经济缺乏动能,旧的代工模式已经面临瓶颈,整个国家极需要新的经济发展模式。

我们的人口结构急速老化,长照体系却尚未健全。

我们的人口出生率持续低落,完善的托育制度却始终遥遥无期。我们环境污染问题仍然严重。我们国家的财政并不乐观。我们的司法已经失去人民的信任。我们的食品安全问题,困扰着所有家庭。我们的贫富差距越来越严重。我们的社会安全网还是有很多破洞。

最重要的,我要特别强调,我们的年轻人处于低薪的处境,他们的人生,动弹不得,对于未来,充满无奈与茫然。

年轻人的未来是政府的责任。如果不友善的结构没有改变,再多个人菁英的出现,都不足以让整体年轻人的处境变好。我期许自己,在未来的任期之内,要一步一步,从根本的结构来解决这个国家的问题。

这就是我想为台湾的年轻人做的事。虽然我没有办法立刻帮所有的年轻人加薪,但是我愿意承诺,新政府会立刻展开行动。请给我们一点时间,也请跟我们一起走上改革的这一条路。

改变年轻人的处境,就是改变国家的处境。一个国家的年轻人没有未来,这个国家必定没有未来。帮助年轻人突破困境,实现世代正义,把一个更好的国家交到下一代手上,就是新政府重大的责任。第一、经济结构的转型

要打造一个更好的国家,未来,新政府要做到以下几件事情。

首先,就是让台湾的经济结构转型。这是新政府所必须承担的最艰巨使命。我们不要妄自菲薄,更不要失去信心。台湾有很多别的国家没有的优势,我们有海洋经济的活力和靭性,高素质的人力资源、务实可靠的工程师文化、完整的产业链、敏捷灵活的中小企业,以及,永不屈服的创业精神。

我们要让台湾经济脱胎换骨,就必须从现在起就下定决心,勇敢地走出另外一条路。这一条路,就是打造台湾经济发展的新模式。

新政府将打造一个以创新、就业、分配为核心价值,追求永续发展的新经济模式。改革的第一步,就是强化经济的活力与自主性,加强和全球及区域的连结,积极参与多边及双边经济合作及自由贸易谈判,包括TPP、RCEP等,并且,推动新南向政策,提升对外经济的格局及多元性,告别以往过于依赖单一市场的现象。

除此之外,新政府相信,唯有激发新的成长动能,我们才能突破当前经济的停滞不前。我们会以出口和内需作为双引擎,让企业生产和人民生活互为表里,让对外贸易和在地经济紧密连结。

我们会优先推动五大创新研发计划,藉着这些产业来重新塑造台湾的全球竞争力。我们也要积极提升劳动生产力,保障劳工权益,让薪资和经济成长能同步提升。这是台湾经济发展的关键时刻。我们有决心,也有沟通能力。我们已经有系统性的规划,未来,会以跨部会联手的模式,把整个国家的力量集结起来,一起来催生这个新模式。

在经济发展的同时,我们不要忘记对环境的责任。经济发展的新模式会和国土规划、区域发展及环境永续,相互结合。产业的布局和国土的利用,应该抛弃零碎的规画,和短视近利的眼光。我们必须追求区域的均衡发展,这需要中央来规画、整合,也需要地方政府充分发挥区域联合治理的精神。

我们也不能再像过去,无止尽地挥霍自然资源及国民健康。所以,对各种污染的控制,我们会严格把关,更要让台湾走向循环经济的时代,把废弃物转换为再生资源。对于能源的选择,我们会以永续的观念去逐步调整。新政府会严肃看待气候变迁、国土保育、灾害防治的相关议题,因为,我们只有一个地球,我们也只有一个台湾。

第二、强化社会安全网

新政府必须要承担的第二件事情,就是强化台湾的社会安全网。这些年,几件关于儿少安全及随机杀人的事件,都让整个社会震惊。不过,一个政府不能永远在震惊,它必须要有同理心。没有人可以替受害者家属承受伤痛,但是,一个政府,尤其是第一线处理问题的人,必须要让受害者以及家属觉得,不幸事件发生的时候,政府是站在他们这一边。

除了同理心之外,政府更应该要提出解决的方法。全力防止悲剧一再发生,从治安、教育、心理健康、社会工作等各个面向,积极把破洞补起来。尤其是治安与反毒的工作,这些事情,新政府会用最严肃的态度和行动来面对。

在年金的改革方面,这是攸关台湾生存发展的关键改革,我们不应该迟疑,也不可以躁进。由陈建仁副总统担任召集人的年金改革委员会,已经紧锣密鼓在筹备之中。过去的政府在这个议题上,曾经有过一些努力。但是,缺乏社会的参与。新政府的做法,是发动一个集体协商,因为年金改革必须是一个透过协商来团结所有人的过程。

这就是为什么,我们要召开年金改革国是会议,由不同阶层、不同职业代表,在社会团结的基础上,共同协商。一年之内,我们会提出可行的改革方案。无论是劳工还是公务员,每一个国民的退休生活都应该得到公平的保障。

另外,在长期照顾的议题上,我们将会把优质、平价、普及的长期照顾系统建立起来。和年金改革一样,长照体系也是一个社会总动员的过程。新政府的做法是由政府主导和规划,鼓励民间发挥社区主义的精神,透过社会集体互助的力量,来建立一套妥善而完整的体系。每一个老年人都可以在自己熟悉的社区,安心享受老年生活,每一个家庭的照顾压力将会减轻。照顾老人的工作不能完全让它变成自由市场。我们会把责任扛起来,按部就班来规划与执行,为超高龄社会的来临,做好准备。

第三、社会的公平与正义

新政府要承担的第三件事情,就是社会的公平与正义。在这个议题上,新政府会持续和公民社会一起合作,让台湾的政策更符合多元、平等、开放、透明、人权的价值,让台湾的民主机制更加深化与进化。

新的民主制度要能够上路,我们必须先找出面对过去的共同方法。未来,我会在总统府成立真相与和解委员会,用最诚恳与谨慎的态度,来处理过去的历史。追求转型正义的目标是在追求社会的真正和解,让所有台湾人都记取那个时代的错误。

我们将从真相的调查与整理出发,预计在三年之内,完成台湾自己的转型正义调查报告书。我们将会依据调查报告所揭示的真相,来进行后续的转型正义工作。挖掘真相、弥平伤痕、厘清责任。从此以后,过去的历史不再是台湾分裂的原因,而是台湾一起往前走的动力。

同样在公平正义的议题上,我会秉持相同的原则,来面对原住民族的议题。今天的就职典礼,原住民族的小朋友在唱国歌之前,先唱了他们部落传统的古调。这象征了,我们不敢忘记,这个岛上先来后到的顺序。

新政府会用道歉的态度,来面对原住民族相关议题,重建原民史观,逐步推动自治,复育语言文化,提升生活照顾,这就是我要领导新政府推动的改变。接下来,新政府也会积极推动司法改革。这是现阶段台湾人民最关心的议题。司法无法亲近人民、不被人民信任、司法无法有效打击犯罪,以及,司法失去作为正义最后一道防线的功能,是人民普遍的感受。

为了展现新政府的决心,我们会在今年十月召开司法国是会议,透过人民实际的参与,让社会力进来,一起推动司法改革。司法必须回应人民的需求,不再只是法律人的司法,而是全民的司法。司法改革也不只是司法人的家务事,而是全民参与的改革。这就是我对司法改革的期待。第四、区域的和平稳定发展及两岸关系

新政府要承担的第四件事情,是区域的和平稳定与发展,以及妥善处理两岸关系。过去三十年,无论是对亚洲或是全球,都是变动最剧烈的时期;而全球及区域的经济稳定和集体安全,也是各国政府越来越关切的课题。

台湾在区域发展当中,一直是不可或缺的关键角色。但是近年来,区域的情势快速变动,如果台湾不善用自己的实力和筹码,积极参与区域事务,不但将会变得无足轻重,甚至可能被边缘化,丧失对于未来的自主权。

我们有危机,但也有转机。台湾现阶段的经济发展,和区域中许多国家高度关联和互补。如果将打造经济发展新模式的努力,透过和亚洲、乃至亚太区域的国家合作,共同形塑未来的发展策略,不但可以为区域的经济创新、结构调整和永续发展,做出积极的贡献,更可以和区域内的成员,建立紧密的「经济共同体」意识。

我们要和其他国家共享资源、人才与市场,扩大经济规模,让资源有效利用。「新南向政策」就是基于这样的精神。我们会在科技、文化与经贸等各层面,和区域成员广泛交流合作,尤其是增进与东协、印度的多元关系。为此,我们也愿意和对岸,就共同参与区域发展的相关议题,坦诚交换意见,寻求各种合作与协力的可能性。在积极发展经济的同时,亚太地区的安全情势也变得越来越复杂,而两岸关系,也成为建构区域和平与集体安全的重要一环。这个建构的进程,台湾会做一个「和平的坚定维护者」,积极参与,绝不缺席;我们也将致力维持两岸关系的和平稳定;我们更会努力促成内部和解,强化民主机制,凝聚共识,形成一致对外的立场。

对话和沟通,是我们达成目标最重要的关键。台湾也要成为一个「和平的积极沟通者」,我们将和相关的各方,建立常态、紧密的沟通机制,随时交换意见,防止误判,建立互信,有效解决争议。我们将谨守和平原则、利益共享原则,来处理相关的争议。

我依照中华民国宪法当选总统,我有责任捍卫中华民国的主权和领土;对于东海及南海问题,我们主张应搁置争议,共同开发。

两岸之间的对话与沟通,我们也将努力维持现有的机制。1992年两岸两会秉持相互谅解、求同存异的政治思维,进行沟通协商,达成若干的共同认知与谅解,我尊重这个历史事实。92年之后,20多年来双方交流、协商所累积形成的现状与成果,两岸都应该共同珍惜与维护,并在这个既有的事实与政治基础上,持续推动两岸关系和平稳定发展;新政府会依据中华民国宪法、两岸人民关系条例及其他相关法律,处理两岸事务。两岸的两个执政党应该要放下历史包袱,展开良性对话,造福两岸人民。

我所讲的既有政治基础,包含几个关键元素,第一,1992年两岸两会会谈的历史事实与求同存异的共同认知,这是历史事实;第二,中华民国现行宪政体制;第三,两岸过去20多年来协商和交流互动的成果;第四,台湾民主原则及普遍民意。

第五、外交与全球性议题

新政府要承担的第五件事情,是善尽地球公民的责任,在外交与全球性的议题上做出贡献。让台湾走向世界,也要让世界走进台湾。

现场有许多来自各国的元首与使节团,我要特别谢谢他们,长久以来一直帮助台湾,让我们有机会参与国际社会。未来,我们会持续透过官方互动、企业投资与民间合作各种方式,分享台湾发展的经验,与友邦建立永续的伙伴关系。台湾是全球公民社会的模范生,民主化以来,我们始终坚持和平、自由、民主及人权的普世价值。我们会秉持这个精神,加入全球议题的价值同盟。我们会继续深化与包括美国、日本、欧洲在内的友好民主国家的关系,在共同的价值基础上,推动全方位的合作。

我们会积极参与国际经贸合作及规则制定,坚定维护全球的经济秩序,并且融入重要的区域经贸体系。我们也不会在防制全球暖化、气候变迁的议题上缺席。我们将会在行政院设立专责的能源和减碳办公室,并且根据COP21巴黎协议的规定,定期检讨温室气体的减量目标,与友好国家携手,共同维护永续的地球。同时,新政府会支持并参与,全球性新兴议题的国际合作,包括人道救援、医疗援助、疾病的防治与研究、反恐合作,以及共同打击跨国犯罪,让台湾成为国际社会不可或缺的伙伴。结语

1996年台湾第一次总统直选,到今天刚好20年。过去20年,在几任政府以及公民社会的努力之下,我们成功渡过了许多新兴民主国家必须面对的难关。在这个过程中,我们曾经有过许多感动人心的时刻和故事,不过,正如同世界上其他国家一样,我们也曾经有过焦虑、不安、矛盾、与对立。

我们看到了社会的对立,进步与保守的对立,环境与开发的对立,以及,政治意识之间的对立。这些对立,曾经激发出选举时的动员能量,不过也因为这些对立,我们的民主逐渐失去了解决问题的能力。

民主是一个进程,每一个时代的政治工作者,都要清楚认识他身上所肩负的责任。民主会前进,民主也有可能倒退。今天,我站在这里,就是要告诉大家,倒退不会是我们的选项。新政府的责任就是把台湾的民主推向下一个阶段:以前的民主是选举的输赢,现在的民主则是关于人民的幸福;以前的民主是两个价值观的对决,现在的民主则是不同价值观的对话。

打造一个没有被意识形态绑架的「团结的民主」,打造一个可以回应社会与经济问题的「有效率的民主」,打造一个能够实质照料人民的「务实的民主」,这就是新时代的意义。

只要我们相信,新时代就会来临。只要这个国家的主人,有坚定的信念,新时代一定会在我们这一代人的手上诞生。

各位亲爱的台湾人民,演讲要结束了,改革要开始了。从这一刻起,这个国家的担子交在新政府身上。我会让大家看见这个国家的改变。

历史会记得我们这个勇敢的世代,这个国家的繁荣、尊严、团结、自信和公义,都有我们努力的痕迹。历史会记得我们的勇敢,我们在2016年一起把国家带向新的方向。这块土地上的每一个人,都因为参与台湾的改变,而感到骄傲。刚才表演节目中的一首歌曲当中,有一句让我很感动的歌词:(台语)现在是彼一天,勇敢ㄟ台湾人。

5.奥巴马就职演说全文(英文版) 篇五

My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our 1 better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh.Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of dayand that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you 3 now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindusknow that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world’s resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success dependsthese things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibilitythe knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed-why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: “Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].” America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.奥巴马就职演讲全文:凝聚力量 重塑美国

http://news.QQ.com

2009年01月21日02:08

奥巴马发表就职演讲

据美国媒体报道,当地时间1月20日上午12点05分(北京时间21日凌晨1点05分)第44届美国总统奥巴马发表了就职演说。奥巴马说,美国仍然是年轻的国家,但这个时代受到挑战,我们必须凝聚力量,重新塑造美国。以下为奥巴马演讲全文:

亲爱的同胞们:

今天我站在这里,为我们将面对的任重道远而慨叹。感谢你们对我寄托的信任,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。感谢布什总统为美国做出的贡献,以及他在总统任期交叠过程中的慷慨合作。

至此,共有四十四位美国人曾进行过总统宣誓。这一誓言曾在国家和平、欣欣向荣时做出过。然而这一誓词更曾在乌云笼罩和风暴袭来之时被宣读。美国人民之所以能够走过那些艰难的时刻,不仅仅是因为领袖的能力或远见;更是因为我们,我们人民,保持着对先人理想的忠诚,对我们国家创始文件的追随。

对于我们这一代美国人来说,也是这样,也必须这样。

国家正面临危机,这一点大家已经没有疑问。美国处在战争之中,面对一个有巨大影响力、充满暴力和仇恨的网络。我们的经济严重衰退。这来源于部分人的贪婪和不负责任,更由于作为一个整体,我们未能做出面对一个新时代的艰难决策。人民失去房屋、工作机会减少、商业活动遭到破坏。医疗保障过于 6 昂贵,学校教育系统出现太多失败。而我们对能源的使用,日益让对手强大,与此同时又威胁着我们的星球。

这些,是从数据和统计中可以看到的危机信号。还有难以度量但同样深远的问题,那就是整个国家信心的缺失。那萦绕在我们头上的恐惧,认为美国的衰败不可避免,认为我们的下一代人不可能再有太高的期望。

今天我要对你们说,我们面临的挑战是真切的、严重的,而且有很多重。解决他们不可能很轻松,也不可能在短时间内发生。但美国人民,请记住这一点:这些挑战会被解决。

今天,我们聚集在一起,因为我们选择了希望而不是恐惧;我们选择了为共同的目标团结在一起,而不是冲突与争执。

今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。

我们的国家仍旧年轻,但借用圣经中的话,该是抛开那些孩子气的时候了。现在,需要重新拿出我们的坚韧精神,选择自己的历史。我们要延续代代相传的宝贵礼物,延续神圣的理想,那就是上帝赐予我们的承诺--人人平等,人人自由,人人都有机会去追求最大程度的幸福。

在重温我们国家伟大的同时,我们必须明白,伟大不是凭空而来的,而是赢得的。在我们的历程中,从来没有走捷径或是退而求其次。这一历程不是为懦弱者准备的,不是为那些享乐高于工作、只知追求名利的人准备的。相反,是那些甘于承担风险的人,实干家,创造者--有些众人皆知,而更多的在辛勤工作中默默无闻--是他们带着我们穿越漫长、崎岖的道路走向繁荣与自由。

为了我们,他们把仅有的财物装进行囊,漂洋过海追求新的生活。

为了我们,他们开拓西部,在条件恶劣的工厂中流血流汗;他们忍受鞭笞,开垦贫瘠的土地。

为了我们,他们战斗和牺牲在协和镇(Concord)、葛底斯堡(Gettysburg)、诺曼底和科萨恩(KheSahn)。

一次又一次,这些男男女女,他们奋斗和牺牲;他们将双手磨破为了给我们带来更好的生活。在他们眼中,美国超越了我们每个人雄心的总和,超越了个人、财富和派系的差别。

今天,我们仍在这样的历程上。我们仍旧是地球上最繁荣、最强大的国家。美国工人们的效率并不比危机开始之前低。我们的头脑具有同样的创造力。我们的产品与服务和上周、上月、或者去年一样有需 7 求。我们的能力从未被削弱。但墨守陈规、维护狭隘的利益、面对艰难的决策畏首畏尾的日子将一去不复返了。从今天开始,我们必须重新找回我们自己,掸去身上的尘土,开始重塑美国的重任。

环顾四周,有无数工作等着我们。经济状况期待着我们大胆和快速的行动。我们会付诸行动--不仅仅是创造就业机会,同时还要为未来的增长打下新的基础。我们将建设公路、桥梁和电网,以及将我们紧密联系起来、提供商业信息的数字高速公路。我们会重新树立科学应有的地位,并利用技术手段提高医疗保障的质量,同时降低其费用。我们将利用太阳、风与土壤,来驱动我们的汽车和工厂。我们将改革我们的学校和大学,以满足新时代的需要。这些都有可能实现,更会去实现。

现在,有人还在怀疑我们的信心──他们认为我们的国家无法承担这样的重大计划。他们太健忘了,他们忘记了这个国家曾经取得的成就,他们忘记了当拥有了理想、共同的目标和必要的勇气,这些自由的人民曾经取得的辉煌成就。

这些愤世嫉俗的人无法理解这个国家所发生的转变──那些陈腐的政治已经缠绕了我们太久太长。我们现在面临的问题不是政府太大还是太小,而是政府所扮演的角色──应该帮助家庭获得体面的收入,购买他们的所需,有尊严地退休。当这些答案都是肯定的时,我们才能继续前进。如果答案是否定的,一切都将不复存在。我们这些管理公共财产的人应该负起责任──把钱花在刀刃上、改掉恶习、光明正大地行事──因为只有这样我们才能重塑人民和政府之间的信任。

市场力量的好坏不是我们的问题。市场在创造财富和推进自由进程方面是无可代替的,但是这场危机也提醒了我们没有审慎的监管,市场的力量将如野马一样脱缰──一个仅有财富的国家不可能持续繁荣。我们在经济上所取得的成功不仅体现在我们的经济总量上,也体现在我们的繁荣程度上,体现在我们为每个渴望成功的心灵所提供的机会上─这并非出自恻隐之心,而是我们实现共同利益的必经之路。

我们拒绝在安全和理想之间妥协。我们的建国先辈们,面对我们无法想象的凶险,却依然用几代人的鲜血维护了神圣的法律和人权。那些理想依然在照亮着这个世界,我们不会因一时的困难而放弃这些理想。我要对那些正在看着我们的国家和人民说,无论你身处繁华的都市还是像养育了我父亲那样的小村庄:对于那些追求和平与尊严的男人、女人和孩子,美国将永远是你们的朋友,我们将继续和你们一起前进。

我们是这种传统的捍卫者。我们继续追寻这些信念的指引,我们将直面这些挑战并更加努力─更多的沟通与合作。我们会负责地将伊拉克还给当地的人民,并在阿富汗保卫来之不易的和平。我们将与老朋友和原来的敌人一道,共同消除核威胁,解决全球变暖的根源。我们不会为自己的做法道歉,更不会动摇 8 捍卫和平的决心,对于那些崇尚恐怖、滥杀无辜的人,我们的精神是强大而不可战胜的。你拖不垮我们,我们将会打败你。

我们多种族混居是一种优势。我们是一个由基督徒、穆斯林、犹太教徒、印度教徒和无神论者共同组成的国家。我们吸收了各种文化的精髓,从世界的每个角落学习。因为我们经历过内战和种族隔离的痛苦洗礼,并在黑暗中更加坚强和团结,我们无法保证,但是我们相信憎恨终将消弭,分隔终将散去。随着世界越来越紧密地联系在一起,我们共同的人性将显露出来,美国必须承担引领新时代和平的重任。

对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:你们站在了人类历史的对立面。如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。

对于那些贫穷的人们,我们保证和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,滋养那些饥寒交迫的身体和心灵。对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不能再对外界的苦难漠不关心,更不能继续大肆索取世界的资源。世界必须改变,我们都必须改变。

当我们审视前方的道路时,我们会感激那些跨越千山万水来到这里的人们。今天,他们有话对我们说,也是安息在阿林顿国家公墓里的先烈们时刻提醒我们的。我们尊敬他们不仅因为是他们捍卫了我们的自由,更因为他们正是奉献精神的化身;他们致力于寻找远高于自身的生命真谛。而此时,在这个特殊的时代,我们更需让这种精神长存。

因为归根结底,政府所能做的,也是必须做到的,是体现每个美国人的信念和决心,这也是这个国家赖以生存的精神力量。这种力量是洪灾泛滥时,陌生人之间的温暖善举;是经济困难时期,人们自损利益保全朋友工作的无私忘我。这是消防员们毅然冲入浓烟火海的勇气,也是父母培养孩子的无私之心,这些都决定了我们的命运。

或许,我们今日遇到挑战前所未有,所有的情况完全陌生。但是,我们赖以走向成功的价值观从未改变——诚实、勤勉、勇敢、公正、宽容、好学、忠贞和爱国。我们的历史亦由这些真理推进,亘古不变。如今,我们面对的是一个全新的责任时代——人人都需重视,对我们自己,我们的国家乃至整个世界,都有一份责任。我们会欣然接受这份责任,人生也正因此而充实。

这是公民的价值和承诺。

这是我们信心的源泉——上帝赐予我们知识以应对无常的命运。

这是我们所崇尚的自由与信念的真谛——这就是为什么今天,不同肤色,不同信仰的男女老少在此汇聚一堂;这就是为什么六十年前,一位父亲走入餐厅甚至无人理睬,而今天他的儿子可以站在这里,在你们面前许下最庄严的誓言。

所以让我们记住这一天,记住自己,记住为此的付出。在我们的国家诞生之初,先辈们在最寒冷的日子里,围聚在结冰的河边靠微弱的篝火取暖。离乡背井,后有敌军,鲜血染红了白雪。就在革命的道路如此模糊,意志也开始踌躇之时,我们的国父有这样几句话:

“告诉未来的世界„„当一切陷入寒冬,万物俱灭,只有希望和勇气可以长存„„这座城市和这个国家,在共同的危机下团结起来,共同面对前方的艰难。”

美国,面对我们共同的危机,在这艰难的寒冬,让我们牢记那些永恒的字句。怀着希望和美德,让我们再一次勇敢地面对冰冷的现实,迎接任何可能的风浪。让我们的子孙传唱,当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。我们在上帝的关爱下眺望远方,我们在自由的道路上继续前进,我们的精神将永远闪耀着光芒。

6.奥巴马就职演说全文(英文版) 篇六

2013年01月22日

当地时间1月21日,美国总统奥巴马在国会山进行其第二任期就职演说

美国总统奥巴马当地时间1月21日在国会山发表其第二任期就职演讲。奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,通过阐述就业、医保、移民、财政、同性恋及气候变化威胁等多项议题与现实有力契合。奥巴马强调,伟大国家的塑造必须依赖每个美国人的力量,而非少数人的成功,并强调国家团结的重要性。奥巴马提及这代美国人从建国之父那里继承的精神还没有完成实践,现在的美国人需要继续努力,实现生存、自由与追求幸福的权利。以下为奥巴马就职演说全文:

谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:

“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”

今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。

在过去的200多年里,我们做到了。

从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。

我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。

我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。

我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。

我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。

这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能性是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。

因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。

我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。

这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。

我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。

我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这 些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。

我们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我们的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力风暴带来的灾难性打击。通向可再生能源利用的道路是漫长的,有时是困难的。但美国不能抵制这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们。这将给我们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。

我们,人民,仍然相信,持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持警惕。但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后代,他们将仇敌转变成最可靠的朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。

我们将通过强大的军力和法制保护我们的人民,捍卫我们的价值观。我们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧。美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危机能力的机制。因为作为世界上最强大的国家,我们在世界和平方面拥有最大的利益。我们将支持从亚洲到非洲、从美洲至中东的民主国家,因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行动。我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共同信念中的原则:宽容和机遇,人类尊严与正义。

我们,人民,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等的,这是依然引领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权抗议事件)、塞尔马(黑人权力事件)和石墙骚乱(同性恋与警察发生的暴力事件),引领着所有的男性和女性,留下姓名和没留姓名的人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的人。曾经听一位牧师说,我们不能独自前行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割。

继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。

那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国文本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取行动。

目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能将绝对主义当作原则,或者以表象代替政治,或将中伤视作理性的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神。

我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派别的,我们必须在任期内忠实地履行这些承诺。但我今天宣 读的誓词与士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别。

这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。

你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。

你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。

现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。

感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国。

以下是奥巴马第二任期就职演说英文版:

MR.OBAMA: Vice President Biden, Mr.Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:

Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:

―We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.‖

Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.For more than two hundred years, we have.Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce;schools and colleges to train our workers。

7.奥巴马就职演说全文(英文版) 篇七

英语是世界上最受欢迎, 也是应用最广的一门语言。其声调抑扬顿挫, 音节轻重缓急, 节奏清晰明快, 富有音乐美 (朱成鹏、白志敏, 1994) , 因此, 语调也经常被称为“语言的韵律”。目前关于英语语调的研究多为传统的研究, 对于英语语调在语篇中的功能研究更是凤毛麟角 (曲明文, 2006) , 本文从口语语篇的实例分析入手, 对英语语调的实际应用作一探讨。

二、英语语调的语法功能

在口头交流中, 英语语调对表达意思、传递信息起着重要的作用, 它使听话者更加容易理解说话者所要传递的信息。英语语调的语法功能已被广泛地接受, 它把语调与句子结构联系起来改变语调。语调与语法紧密相关, 我们甚至可以说它是语法的一部分。如: (本文语料皆选自奥巴马总统的就职演说)

1. Forty-four Americans/have now`taken/the presidential`oath.

2. That we are in the midst of′crisis/is now well`understood.

(“/”表示停顿, “`”表示降调, “′”表示声调, “ˇ”表示降升调, “^”表示升降调, 下同)

陈述句中用降调标志一句话的结束, 表示说话者的肯定语气。升调则常用于疑问句中, 尤其是一般疑问句。降升调表示限制性肯定, 通常含有言外之意。一般情况下, 陈述句、祈使句、感叹句和特殊疑问句使用降调, 一般疑问句使用升调, 其它句型和从句也都有固定的语调模式 (朱成鹏、白志敏, 1994) 。但是需要注意一点, 在句型与声调之间没有一对一的联系, 它们是两个各自独立的系统, 却互相和谐地对语篇的意义起着重要作用。

三、英语语调的表态功能

语调最普通的功能就是用来表达态度或情感。在口头交流中, 我们使用声调来告诉听话者我们的感觉、状态还有处境。相同的一句话如果我们以不同的语调来表达, 就可能是生气、高兴、感激、厌烦等情绪。但在实际的交流中, 语调是根据情境或说话者的不同而发生变化的。英语语调在口语表达中具有显著的表态作用, 有重要的修辞价值。如:

1.`Homes have been`lost;`jobs`shed;`businesses`shuttered.Our health`care is too`costly;our`schools`fail too many...

2.On this`day, we gather because we have chosen`hope over`fear, unity of`purpose over`conflict and`discord.On this`day, we come to proclaim an`end to the petty`grievances and`false promises, the`recriminations and worn out`dogmas, that for far too long have`strangled our`politics.

这两段话中说话者奥巴马都运用了排比句, 并且句子的调心都用了降调, 表示其对于解决经济危机问题态度的坚决和肯定, 对于安抚和鼓励美国人民受挫的信心起到了重要作用。

尽管我们可以简单地说语调和态度相关联, 却不得不承认它们之间也没有直接的对应关系。人们在表达态度或情感时还结合了其它复杂的成分, 如:声音条件、词汇选择、非语言行为、语境等。

四、英语语调的强调功能

语言中英语的强调手段多种多样。英语语调的强调功能是指说话者为了表达自己的思想感情, 在讲话时, 利用停顿、增加音素的长度、加强重音等语音手段, 对句子的某个或某些词加以强调 (朱成鹏、白志敏, 1994) 。当说话者想要在话语中强调某个信息的时候, 最有效的方法就是变该词为调核重音, 由音调的变化表示话语中的主次要信息。如:

1. But know this, America-theyˇwill be`met.

2.... the God-given promise that`all are equal, `all are free, and`all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

3. All this we`can do.And all this we`will do.

节选的这三句话, 说话者奥巴马都利用了语调的变化强调了某一部分内容 (强调部分加粗表示) 。例句一奥巴马在美国公民面前肯定地表示了面对危机, 所有的困难政府都将会解决的决心。同时“will”一词运用了降升调, 表示了对于问题解决时间的不确定性, 但是这只是一个时间问题。例句2中, 奥巴马想要强调的是世界所有人民平等、自由、追求幸福的权利, 体现了美国平等自由的思想。最后的例子则是坚定地鼓励了所有民众应该各尽其职、各尽其能为国家的发展作出贡献。

五、结语

英语语调是语言学研究一个较复杂的分支, 正如韩礼德所说, 语篇分析中取得的最令人兴奋的发展是在语调方面的研究。本文属首次分析了英语语调在口语语篇实例中的表意功能, 还需要更多学者作进一步的研究与扩展。

参考文献

[1]Brown, G., Yule, G.Discourse Analysis.Cambridge:Cam-bridge University Press, 1983.

[2]Halliday, M.A.K.Introduction and Grammar in British English.The Hague:Mouton, 1967.

[3]Halliday, M.A.K.An Introduction to Functional Grammar.London:Arnold, 1985.

[4]McCatthy, M.Discourse Analysis for Language Teachers.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.

[5]Roach, P.English Phonetics and Phonology:A Practical Course.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[6]曲明文.英语语调在口头语篇中的意义[J].外语教学, 2006, (3) .

8.奥巴马就职演说的构成互文性分析 篇八

【关键词】互文性 构成互文性 就职演说

一、引言

互文性是批判性话语分析的一个重要理论,互文性分析旨在挖掘隐藏在文本中权力与意识的关系。语言学家Fairclough把互文性分为“显著互文性”和“构成互文性”。构成互文性与话语秩序、文本体裁、风格等话语规范相关。

二、奥巴马就职演说的构成互文性

1.体裁互文。体裁互文性通常是指同一语篇中不同体裁和风格的相互交融。就职演说总的来说是劝说文体, 此外,还包含了祷告、记叙、描写、诗歌等文体。奥巴马就职演说就是多种语体的混用。

(1)Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things…

(2)It is the firefighters courage to storm a stairway filled with smoke…

奥巴马的演说中含有许多头韵和脚韵,既增强了文章的艺术魅力,又使其易于诵读和记忆。

(3)Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed... Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly;

例(3)采用描写的手法,对当前经济危机和政府的困境进行了生动的描述。奥巴马希望调动大家的责任感和呼吁整个民族团结在一起,共同承担起重建国家的责任。

2.主题互文。如果对不同文本的结构和组织进行分析,发现它们有相同的主题,那么它们之间存在主题互文性。同一个主题可以用不同的方式表达出来。

(4)But those values upon which our success depends— honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism—these things are old.

例(4)中,奥巴马概况了美国人永恒的信条:诚实和勤奋、勇气和公平、宽容和好奇、忠诚和爱国。

奥巴马的就职演说中含有大量的“America,” “nation,” “people,” “spirit,” and “equality”等单词。美国人民,平等,牺牲精神一直是历届总统的就职演说的经典主题。

3.修辞互文。在政治演讲中,适当的运用排比、对照、重复、隐喻等修辞手法可以增强文章的感染力,给听众留下深刻的印象。

(14)Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America, they will be met.

例14中,“they”是指“challenges”,一共出现了四次。“they”的重复使用一方面肯定了当前美国面临的危机,另一方面强调了奥巴马克服困难的决心。

(15)emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

此处为that引导的宾语从句,that的重复使用,产生了省略结构的排比句。排比句的使用,增强文章的说服性和节奏感,使整个文章调理分明。

三、结语

互文性是演讲者经常使用的一种手段。演讲者通过合理的使用互文性,影响听众的意识,从而达到自己特殊的目的。在总统就职演说中,互文性也起着举足轻重的作用:一方面它可以为新政府及其政策赢得广泛的民众支持;另一方面,它能够使其观点更加鲜明突出,语言更加生动形象有说服力,便于听众理解。

参考文献:

[1]Barber,J.D.The Presidential Character:Predicting Presidential Performance.Englewood Cliffs,NJ:Prentice Hall,1977.

[2]Campbell,K.& Jamieson,K.Deeds Done in Words:Presidential Rhetoric and the Genres of Governance.Chicago:University of Chicago Press,1990.

[3]郭松.批评话语分析视角下的互文性研究[J].安徽工业大学学报(社会科学版).2010(1).

[4]王建华.美国总统就职演说[M].南昌:江西人民出版社,2008(2).

[5]辛斌.语篇研究中的互文性分析[J].外语与外语教学.2008(1).

上一篇:李光林论文下一篇:校园之星申请表

相关推荐