中医英语

2024-10-11

中医英语(通用8篇)

1.中医英语 篇一

【摘要】就如何在中医药院校本科生中医英语教学中引入翻译理论和实践,实现课堂互动,切实提高中医英语课堂教学效果进行了探讨。

【关键词】 中医英语 教学改革 翻译技巧

Abstract:The paper focuses on how to improve the teaching effect in the teaching of English for TCM by introducing the theory of translation,reinforcing the practice of translation and enhancing classroom interaction.Key words:the teaching of English for TCM ;the theory and practice of translation;crosscultural communication;classroom interaction;teaching effect

近年来,我国的不少中医院校都开设了《中医英语》这门课程,可见英语在中医国际化进程中的作用越来越受到重视。因此中医英语的教学目的必然是让学生通过英语这一媒介,把中医介绍给世界,为全人类造福。这就要求学生掌握一定的翻译理论和技巧,并应用到中医英译的实践中去。本文就重点探讨中医英语的教学目的及如何提高中医英语的教学效果,满足时代和社会的需要。介绍翻译技巧和方法

作为大学生,有比较扎实的英语知识和基本技能,有一定的听说读写能力。但是,翻译知识对他们来说,几乎是空白,而这对学习中医英语来说是非常不利的。所以,要让学生学好中医英语,必须先填补这一空白。因此在课程设置暂时无法改变的情况下,教师应在尽可能短的时间内,把翻译的基础知识介绍给学生,其中还包括科技英语翻译的一些特点,使学生有“法”可依,有规则可循,而不是盲目地、随心所欲地进行翻译。在教学过程中,我一开始就向学生强调翻译理论和实践在这门课程学习中的重要性,由此引入翻译理论的学习,包括翻译的原则、方法、技巧。由于这些理论对学生来讲比较生疏而且抽象,我就一一举例说明。比如,在讲到翻译技巧中的“增益法”(amplification)时我就举了这样一个英译汉的例子:Matter can be changed into energy,and energy into matter.(物质能够转化为能量,能量也能转化成物质。)其中“也能转化”就是增加的内容。我同时告诉学生,如果从中文“物质能够转化为能量,能量也能转化成物质。”译成英文“Matter can be changed into energy,and energy into matter.”,使用的是另一种技巧,学生马上就知道是“省略法”。通过这样的讲解,学生理解得非常透彻,印象也很深刻。然后,我还通过布置课外作业,让他们运用这些学过的翻译方法和技巧进行翻译实践,进一步加深理解和掌握。学生反映效果非常好,而且饶有兴趣。介绍科技英语的术语特点及句法特点

科技术语一般都比较长,不容易记忆,学生往往对着一大串长长的科技词汇感到无所适从。让学生掌握科技英语术语的构词规律对学生理解和记忆有很大的价值,比如在介绍affixation(缀合法)时,我举了这样一个例子:deoxyribonucleic acid=de(去掉)+oxy(氧)+ribo(核糖)+nucleic(核)+acid脱氧核糖核酸DNA。作为医学专业的学生,对DNA是非常熟悉的,但他们原来不知道这个术语是这样组成的,而且大部分的术语的构成都是有规律可循的。这一发现令他们兴趣大增。又如,“中医”这一术语经常被译为TCM(traditional chinese medicine),这里用的是首字母缩略法。在讲到科技英语的句法特点时我主要通过举例和分析的形式把例句讲透,给学生留下非常深刻的印象,并鼓励他们在翻译实践中尽量有意识地关注和运用,提高了课堂效率。重视语境因素

由于缺乏翻译知识和文化意识,学生往往只会在英语中寻找与汉语对应的词,而忽略了文化及语境等因素,从而造成错译、误解,甚至闹出笑话。因而让学生在翻译时要注意不同语言、文化的差异,以及在同一语言的不同语境下使用不同的译法。比如中医有“少火生气”的说法。如不推敲“生气”在这里的含义而直接用“angry”来翻译的话,就完全曲解了原文,也会使目的语读者不知所云。另外,同一个术语,在针对不同的读者群时,译文就必须考虑读者的认知语境和阅读反应,也就是要考虑译文的实际交际效果,[2]宜采用不同的译法。一般说来,对于医学研究人员、临床(西)医师或有志于学习中医的人,就适宜采用科技英语构词法中的缩合法、缀合法等构成的专业性强、比较规范的术语,这样便于中西医之间的贯通和国际间的学术交流;而对于不懂西医但对中医有兴趣、愿意了解中医或有意接受中医治疗的普通读者群,由于他们大多不懂拉丁文、希腊文之类的,也不谙西医,如果译文中尽是由各种词缀组成的术语,会使他们望而生畏,也就起不到翻译的交际效果了,故应尽量用浅显的普通词汇,比如尽量选用根据复合法构成的术语[3]。如“高血压”一词,对于专业人士可采用“hypertension”,而对普通读者则宜用“high blood pressure”。引入语用学和跨文化交际的知识

奈达曾指出“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”[4]我国学者王佐良先生也曾说:“翻译者必须是一个真正意义的文化人。……不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”[5]故而在教学中我既强调文化修养在翻译中的重要性,又注意让学生了解跨文化交际的的基础知识,使学生不仅掌握翻译理论和技巧,同时又深化文化知识,从而取得事半功倍的教学效果。因为文化差异给翻译带来的困难直接体现在语汇缺失与词义冲突上,即:源语词语所承载的文化信息,在译语中找不到对等的语汇,或者与译后的对应词语所载的文化信息相互矛盾或者不一致。如在翻译“《难经》:一难曰:十二经皆有动脉,独取寸口,以决五脏六腑死生吉凶之法,何谓也?”中的“动脉”时,我就告诉他们不能想当然地把“动脉”理解为与静脉相对的动脉而译成artery。中医古籍中语言非常精练,概括性相当强,有许多术语或词汇在英语中不能简单地找对应词(equivolent)。在阅读时要仔细推敲,只有准确理解了原文的意思,才有可能忠实于原文。此处所谓“动脉”指的是脉之搏动,故宜译为pulse。

通过多年来中医英语教学的研究和实践,笔直认为介绍翻译理论和跨文化交际知识,加强翻译实践在中医英语教学中是非常必要的,否则这门课就成了无本之木。另外,充分发挥学生的主观能动性,加强课堂互动,培养学生的兴趣也是一个重要的环节。

【参考文献】

[1]何自然,陈新仁.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:194.[2]李虹.浅谈中医术语的英译[J].杭州师范学院学报,2006,26(3):181182.[3]Nida,Eugene A.Language,Culture and Translating[J].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education press,1993:109.[4]王佐良.翻译中的文化比较[J].翻译通讯,1984,4(1):26.[5]吴晓梅.论中西文化差异对科技翻译的影响[J].中国科技翻译,2004,17(2):5154.

2.中医英语 篇二

随着中医日益受到国际医学界的重视, 中医学对外传播与应用的工作也广泛地开展起来, 中医越来越受到世界人民的欢迎。全世界的传统医学合作中心, 有一大半是以中医药和针灸为研究基础的。世界上一些国家, 比如美国、法国在法律上已经允许针灸行医。由此可见, 中医学越来越受到世界人民的欢迎, 已遍及亚洲、欧美及世界其它地区。中医的国际化进程需要大量的中医人才, 既精通中医基础理论和实践, 同时能用流利的英语来阐述中医的精髓和内涵。因此, 开设中医英语课程就显得尤为重要, 既适应时代的要求, 又是一项非常有实际应用价值的教学任务。

2 中医英语教学现状

目前, 中医英语的教学正在日益发展成熟。几乎每个中医院校都有医学英语或者中医英语的教研室, 拥有专门的中医英语教学团队, 为中医院校的中医英语教学做出了贡献, 培养了一批既懂中医又精通英语的人才。但是中医英语毕竟是一门新兴学科, 在教材, 教学方法和师资建设等方面还存在一些问题, 有待进一步提高。

首先, 中医英语教材良莠不齐, 对课文中出现的英文中医术语的来源和翻译方法缺乏必要的注释说明, 或所介绍的翻译原则、方法与课文中出现的英文中医术语翻译原则、方法不符甚至相悖[1]。老师在讲授和备课过程中不可避免会遇到一些问题, 突出的问题是中医术语翻译不统一。如“三焦”一词, 有的译成“three warmers”, 有的译成“three heaters”, 有的译成“three Jiao”等, 使得一个以中医术语有不同的翻译, 出现在不同的文章中, 容易给学者造成困惑, 同时也给老师的讲授带来了不便。

其次, 中医英语的教学方法比较古板, 通常采用灌输式的教学模式, 以讲授文章为主配以大量枯燥难记的医学专业词汇。这种教学模式缺乏吸引力, 就会造成学生学习积极性不高, 课堂气氛不够活跃, 这样势必影响中医英语这门课程的教学质量[2]。另外, 目前的中医英语教学侧重读和译, 在听说和读写方面重视不足, 这样的教学方法势必影响学生的英语应用能力, 这也有悖于中医英语课程的教学目标。

此外, 中医英语教师师资不足, 专业人才的匮乏也给教学带来了一些问题, 学生多, 中医英语专业老师少, 在某种程度上影响了中医英语的教学质量。

3 中医英语教学解决策略

3.1 中医英语教学模式构建

为了取得较好的教学效果, 在中医英语的教学中, 应该采用“以教师为主导, 以学生为主体”的教学模式, 充分发挥学生的积极性, 培养自主学习能力, 让学生积极参与到课堂教学, 而不是被动地接受知识。毕竟中医英语还是一门实践性课程, 所以一定要加强学生的参与度。

中医英语教学可以在原有的以课堂讲授为主的基础上, 要加强训练学生的中医英语应用能力, 全面提高听说读写译的能力。中医英语教学的目标为培养学生的中医英语应用能力, 使学生听得懂国际会议和讲座, 能进行专业的口头表达, 读得懂一般的专业文章并可以进行熟练笔译。要培养学生具备这些能力, 就要充分调动学生的积极性。如引导学生就一个医学的话题, 做一个演讲, 或者给学生设置一个场景, 让学生积极主动地加入到场景表演和会话中。这样就可以提高学生学习的积极性, 使其所学的中医英语专业词汇得到实际的应用, 同时加强了口语的训练。此外, 还可以布置适当的翻译练习, 让学生通过翻译实践掌握翻译技巧, 从而可以独立完成一般医学材料的翻译。在考核方面, 可以定期做形式多样的测试, 督促学生学习, 并能检验和评估教学效果。

3.2 教材建设

教材作为中间环节, 在教师、教学媒介和学生三要素构成的教学系统中起着重要的作用。目前中医英语教材尚不统一, 而且在内容编排等方面都有不足, 因此依据学习者的实际情况以及构建学习者最基本的中医英语知识结构的需要, 建设具有中医学院特色的教材尤为必要。

中医英语课程的学习者基本是中医院校的高年级学生, 他们具备中医的基础理论知识, 有一定的中医知识背景, 他们目前需要迫切掌握的是能用英语来表达自己所学的中医知识。因此, 这个阶段的中医英语教材应以中医基础理论为主, 如阴阳理论、五行理论、藏象理论、经络学说、气血津液、病因、病机等中医基础类题材。配以内科、妇科、儿科、外科、骨伤科的典型临床病例, 此外, 还可以涵盖各种中医的诊疗方法, 如针灸、推拿、气功等。在教学方面注重听、说、读、译能力的培养, 兼顾写的训练[1]。如此选编, 是为了学生对中医学的英语知识有比较全面的了解, 以适应今后实际工作的需要。

目前出版的中医英语教材多取自国内出版的英文中医出版物, 这些出版物的作者母语多为汉语, 英语为其第二语言。就英语的地道性而言, 存在不足之处。

而我们教学的目的是培养学生逐步具备用英语与国际同行进行中医学术交流的能力[1]。因此国外流行的英文中医学教材或中医科普读物, 英语语言道地, 无疑是中医“英语”教材最佳的选材来源。为了能使中医英语教材与时俱进, 和国际接轨, 就应以近年来在国外出版的流行英文中医学教材或中医科普读物作为主要选材来源, 并予以标明, 从而使教材的使用者了解西方编译者的行文风格和译介理念[1]。

3.3 师资建设

一名合格的中医英语教师应该具有广博的中医理论知识, 扎实的综合英语功底, 丰富的中医英语临床实践。在培训师资的时候, 我们会按照上述的要求培养老师的各项能力, 使其能够胜任教学任务。

加强中医英语教学师资的建设可以从两方面着手, 一方面加强学校内部中医英语教师的培训。学校应邀请资深中医英语教师及有国外教学经历的教师成立中医英语教学评估组, 严格对中医英语教师进行考核或评估, 切实指出教师教学的不足之处, 并给出提高方案, 促进青年教师的成长。同时, 中医英语教师通过教学督导听课和学生网上评议等, 获取反馈意见, 及时改进教学方法。另一方面, 为了长远的发展, 学校可选派一部分从事中医英语教学的老师出国学习或到外语院校进修, 系统地掌握英语的基本知识和应用技能, 在日后的教学中发挥应有的作用[3]。此外, 中医院校还应该加强与国外中医学院的学术交流与合作, 充分利用合作办学的优势, 邀请国外的中医专家和教师来学校讲课, 并积极参与临床口译, 加强临床实践能力。

4 小结

中医英语是一门蓬勃发展的学科, 具有广阔的发展前景, 因此中医院校的中医英语教学就显得尤为重要。中医英语教学要有明确的目标, 那就是培养学生的综合能力, 不仅能有较强的英语水平, 而且还有较强的中医专业素质, 在听说读写译方面都具备良好的素质。而目前的中医英语教学不尽如人意, 我们可以从以下几方面进行完善:中医英语教学模式的构建、教材建设、师资建设等。通过各方面努力提高中医英语的教学水平, 培养高质量的国际化中医药人才, 为中医的国际化事业做出应有的贡献。

参考文献

[1]兰凤利.关于中医英语教材建设的几点建议[J].中医教育, 2006;25 (5) :64-65.

[2]梁世伟.中医英语教学的几点体会[J].浙江中医学院学报, 1998;22 (2) :44

3.中医英语 篇三

【关键词】中医认证 专门用途英语 教学实践

一、中医学专业认证和中医英语发展的国际背景

中医学专业认证是国家教育部依据《本科医学教育标准-中医学专业(暂行)》对中医学教育状况进行全面客观“诊断”、查找存在的问题和不足,进一步明确中医学教育改革方向的重要举措,对于促进学校中医学教育的创新发展和提高中医人才培养质量等具有重要的意义。

中医认证服务于中医药民族医药事业及其产业发展,服务于区域和国家经济社会发展,服务于中医药国际化和全球化。随着国际文化交流的进一步加强,中医药在世界各国不仅逐渐得到认同和欢迎,而且已有较快的发展。但是由于中医英语人才的缺乏,中医药尚未得到西方各国政府的足够重视。因此,要促进中医药产业在世界各国的健康蓬勃发展,高等医学院校培养具有医学专业知识和较强英语交际应用能力的医学英语人才势在必行。

二、对中医英语存在的认识上的误区

目前,很多中医院校只关注大学英语四、六级考试的通过率、英语竞赛成绩获奖率。并把它们看成是衡量英语教育成败的标准。单一认同英语的工具性和功利性,忽视了高校英语教育的学科性、专业性和人文性。在人才培养模式上片面强调应用型人才的培养,只开设一些专业方向课程而忽视了语言基本功训练和应用能力的提升。

在中医院校片面追求过级率和获奖率是对中医学本身的特点和对外语教育的特点认知模糊所造成的。一方面,中医学从专业上来讲,被认为是“国粹”,不需要用英语去检索搜集文献资料和拓宽专业知识。学生工作以后用英语的机会很少,出国进行学术交流的机会更是微乎其微,所以学不学英语对中医专业的学生影响不大。另一方面,模糊了外语教育的工具性和素质性。外语教育培养学生汲取国外信息和交流信息,扩大视野,吸纳世界优秀的文化科技成果。如果仅仅把英语看成一门工具是培养不出来上述能力的。

Flowerdew和 Peacock(2001)曾指出:英语已成为国际上各学科研究成果、科技文献和学术交流的国际通用语,不管这所大学的教学语言是英语还是母语,只要不想与国际学术社会隔离,一个合格的本科大学生都必须有能力用英语阅读本专业的文献,参加国际学术交流,了解本学科的国际前沿最新发展。在中医英语教学中,中医学科知识的英语学习不仅仅是对科学知识的获得和积累有直接的推动作用,更培养科学精神和科学方法。所以,对中医英语的认识要放在国际视野的层面上,不能仅仅认为它仅仅是中国特色或者中医的东西。

三、专门用途英语

大学英语语言教学按照用途,可以分为大学通用英语和专门用途英语。大学通用英语被称作传统普通英语(English for General Purpose,EGP),它的教学是“以一般的语言知识和技能为其主要教学内容,其教学水平的检验通常定位在学生对英语文学作品的理解与欣赏能力上”。它针对性不强,也不能满足人们用英语开展某些特殊领域的教学和研究活动的需要。专门用途英语(English for Special Purpose,ESP)是一種以“语言学习为目的的服务性教学”(Pobinson, 1989),具体地说,它是以学生的学习目的和交际需要来指导教学目标,并在此基础上选择和确定教学内容,教学方法,她的最终目标是培养学生在一定的工作环境中运用英语进行交际的能力。和大学通用英语相比,专门用途英语更有满足特定行业或职业需要的方向性。经受过良好ESP培养的学生在将来从事的职业和领域里,比那些只接受过EGP教育的学生能更准确,更有效胜任工作。

根据《广西中医药大学“十二五”发展规划》及学校人才培养方案,结合区域中医药事业发展需要,学校中医学专业的人才培养定位是:具有较强的传承能力与创新能力,并未他们将来在中医教育、科研、对外交流、文化传播等方面的工作奠定基础。作为ESP的一个分支,中医英语教学目的是经过基础英语阶段的学习之后,继续巩固和不断提高英语的语言能力,掌握中医英语的基本特点和表达习惯,搜集中医专业的文献资料,拓宽专业知识,培养用英语从事医学的学习研究、实践以及国际学术交流的能力,促进行业的发展。

四、高等中医院校中医英语教学实践研究与探索

1.课程设计。《中医学专业人才培养方案》(2014版)坚持以学生为中心的教学理念,强调自主学习能力的培养。作为一门专门用途英语,中医英语也有着它特殊目的和特殊用途,其课程设计就要考虑学生的特殊要求,以学习者为中心开展课程设计活动。这一点和《方案》是一致的。一般中医院校英语课程的设置也形成了大一大二实施大学英语学习的的局面,全面培养学生的听说读写译等基础能力,三四年级开设与中医专业相关的英语课程,提高学生的英语应用能力。如果学生在语言基本知识不牢靠,就很难消化和吸收中医英语专业知识。在这种情况下,中医英语类课程的开设就仅仅是用中文翻译中医基础知识,开设这门课程的意义就被忽略了。

随着时代的发展和我国专门用途英语教学的深入开展,很多中医院校不断总结以往的实践经验,不断修改教学大纲和课程设计,已达到教学目标。但是不可否认的是这一课程设置还是存在许多代表性问题。具体表现在以下几个方面:

(1)课程设置缺乏连续性。只开设了一或两个学期,学生只能入门,却无法深入、系统地掌握相关知识。医学院校的英语专业就是一边学习英语基础知识和文化人文知识和医学专业知识,两者不能有机结合,不能成为真正意义上的专门用途英语教学。本科阶段无法打下扎实的基础,不利于学生学习积极性的发挥更不利于研究生阶段的医学英语的相关学习。

(2)课程设置缺乏目的性。专门用途英语的目的在于满足学生对特定领域的英语技能的需求,而不是将专门用途英语和双语教学混为一谈或者认为专门用途英语教学和大学英语教学大同小异。在设置中医英语类课程的时候,很多老师和高校的行政人员没有意识到中医英语作为一门专门用途英语是为了满足学生在特定领域英语技能需要,即在中医诊疗领域用英语进行交流和阅读外文期刊了解国内外中医发展动态的一种技能和能力,而是将中医英语仅仅作为一种中医和英语的简单结合,通过中医英语的学习让学生们掌握点基本的术语和表达法就可以了。他们会将一些实用的必修课设置成选修课或是缩短中医专业英语学习的学时。因此在课程的设置上,学生要么觉得课程枯燥不实用,缺乏重点,要么觉得学时太短学不到什么有用的知识。因此学习积极性严重受挫。

(3)课程设置时间分布不合理。专门用途英语的根本目标在于提升特定领域内的语言技能,特色在于语言知识和专业知识相结合。作为一门专门用途英语,中医英语学习的根本目的在于提升中医领域内的语言技能,其特点就是将英语语言与中医专业知识的结合。很多医学院校在本科阶段前两年设置了体系完整的基础课程,由于学生到了大三、大四面临着考研、找工作和写论文等问题,没有时间学习相关知识,因此作为重点的中医英语只用一年的时间来完成。学生在学习量剧增,就业压力打的情况下进行中医英语的学习,学习效果可想而知。

根据《方案》的要求:开设中医学专业的院系必须注重课程计划和课程体系的科学性和完整性,体现加强基础、提高能力素质、发展个性的原则。医学英语作为一门必修课,要注意学时的足够,课程的连贯性;学时的设置要考虑师资因素。通过调查问卷的形式了解学生的意愿和需求,分类,分阶段进行教学。笔者赞同中医英语的分阶段教学,但是在课程设计上不要那么泾渭分明,大一大二亦可以开设基础英语和一般用途的中医英语,一般用途的中医英语可以开设中医英语口语、听说和简单中医知识的英语阅读之类的课程。学校可以开设《医学英语视听说》《外国医学影视经典赏析》等医学英语,激发了学生的学习兴趣。大三大四可以多开设些中医类英语课程,进一步培养学生的阅读、写作、文献检索和归纳整理的能力。比如《医学英语词汇解析》《医学论文写作》等课程。这样学生可以通过基础大一大二的学习,不仅扎实英语基础,对一般用途的中医英语有个大致的了解,培养对中医英语的兴趣。到大三大四接触到中医英语的时候不会感觉突兀不适应。中医英语在人才培养需要、学生就业升学实施循序渐进分层次培养和分级教学。通过此类课程的学习达到培养“有一定医学专业知识和英语基础知识和交际应用能力”这个总目标,实现《方案》里面知识、能力、素质协调发展的要求。

2.师资。从教师层面上来说,我国中医院校从事医学英语的老师,大多数是英语专业毕业。在医学院校他们承担着繁重的大学英语教学工作,医学知识缺乏,进修经历有限。在中医英语的教学中自认医学知识缺乏,实际教学中讲授语言多于傳递中医信息。学生在学习中医英语的过程中学而不获,挫伤了学生学习中医英语的积极性。其实,与大学英语教学相比,中医英语在教学内容上有其特殊性,但是两者都是在提高英语学习者获取信息知识的水平,满足学习的需要。所以,对于教授大学英语的教师,不必要像医学专业教师那样系统全面掌握医学知识。扎实的英语语言技能和教学技能方法在一般用途中医英语的教学中更为重要,更有利于完成教学目标,取得教学效果。

根据《方案》要求,近三年广西中医药大学制订了《师资队伍“十二五”规划》,为教师的培训设立专项基金,为教师进修、学习、交流培训提供保障,为教师提供专业发展机会。英语老师通过培训巩固英语基础、积累中医学科专业知识,并将两者有机结合,走出一条有特色的中医英语之路。

作为一门专门用途英语,中医英语之所以出现这么多的问题是因为目前对其研究和认识不是太深刻,存在很多误区。英语教学实践与探索中存在一定的误区。结合广西中医学大学中医认证为背景,从课程设计、师资和教学三个教学实践方面研究和探索一些代表性的问题。进一步理清中医专业培养目标,促进教学管理者和医学英语教师转变教学理念,加强师资队伍的建设,提升教师的科研水平和中医学科知识。利用现代化多媒体的网络平台,促进中医教材质和量的提高、中医知识的普及、把握中医发展方向。中医英语的发展能促进中医药对外贸易和交流,传播中医文化,增强中国文化国际影响力。

参考文献:

[1]许谨,孙宏.我国高等医学院校公共医学英语教学改革现状述评[J].西北医学教育,2007,15(3):482-484.

[2]赵跃君.医学英语教学中教师影响因素调查分析[J].卫生职业教育,2004,22(17):9-10.

[3]徐育年,孙晓玲,侯建人.医学英语教学的评估理论和指标[J].湖南医科大学学报(社会科学版),1999(2):20-22.

[4]杨怀远.根据社会需求发展医学生的英语应用能力[J].中国高等医学教育,2000(1):48-49.

4.中医英语 篇四

中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine

临床经验clinical experience

辨证论治treatment based on syndrome differentiation 本草materia medica /medicinal herbs养生health-cultivation 医疗实践medical practice

治疗原则therapeutic principles

寒凉药物herbs cold and cool in nature 滋阴降火nourishing yin and reducing fire 瘀血致病diseases caused by blood stagnation 先天之精congenitalessence

气的运动变化 movement and changes of qi 形与神俱inseparability of the body and spirit 神明 spirit/mental activity

脏腑zang-organs and fu-organs/viscera 功能活动functional activities

形神统一unity of the body and spirit 阴阳失调imbalance of yin and yang

正邪相争 struggle between healthy qi and pathogenic factors

治未病prevention of disease 五脏five zang-organs 六腑six fu-organs

经络系统system of meridians and collaterals 形神统一unity of the body and spirit 有机整体organic wholeness

表里关系 exterior and interior relation 开窍opening into

生长化收藏 five element function 脉象pulse conditions

邪正关系the states of pathogenic factors and healthy qi 自然现象 natural phenomena 哲学概念 philosophical concept 对立统一 unity and opposites

相互消长 mutual waning and waxing 阴阳属性 nature of yin and yang 生理功能 physiological functions 病理变化 pathological changes 临床诊断 clinical diagnosis

有机整体 organic wholeness/entirety

正邪斗争struggle between healthy qi and pathogenic factors

五行学说 theory of five elements 运动变化 motion and variation 条达舒畅 free development

相生相克mutual(inter-)generation and mutual(inter-)restriction

生我”“我生” to be generated and to generate传变transmission of disease

母病及子disease of the mother-organ affecting the child-organ

子病犯母 disease of the child-organ affecting the mother-organ

肝肾精血不足 insufficiency of kidney and liver essence and blood

5.中医英语 篇五

市中医院加强中医护理培训 突出中医护理特色为推进全国中医药先进单位的创建,提高中医护理内涵,体现中医护理特色,市中医院于8月6日开展了中医护理知识培训.此次讲座由护理部主任尹丽霞主持,全院护理业务骨干80余人参加培训。主讲人郑延辰主任从中医护理的现状、中医护理的优势及发展前景和对策等方面,结合市中医医院护理工作实际,理论联系临床,进行了深入浅出的讲座。通过此次讲座,在进一步落实《中医护理工作指南》的相关要求,使护理人员对中医基础理论及辨证施护的相关知识有更深理解的同时,进一步树立了做好中医护理,提高临床疗效,达到“以较低的费用,提供优质医疗服务,满足人民群众基本医疗服务”目标的信心。

市卫生局信息员:张娜张瑞涛

6.了解中医 了解中医养生 篇六

自制山楂酸奶。北京中医养生上我们可以多吃一些含有了山楂和酸奶的食物,因为这样的食物之中都含有了大量的维生素C,能和身体之中的脂类融合在一起,保证身体之中的新陈代谢正常,促进排出胆固醇,软化血管。山楂含解脂酶,有利于脂肪的消化,其含有的膳食纤维,还可改善排便状况。取2-3颗山楂洗净、去核,与适量冰糖一起加水煮20分钟,捞出山楂,待其凉至温热后,切成小块,倒入约100克酸奶,搅拌后饮用即可。胃酸较多的人不宜多吃。

喝杂豆粥。豆类营养丰富,含有优质蛋白、多种维生素及膳食纤维,能促进胆固醇代谢,加速排泄,还可降低血液中胆固醇浓度。研究发现,每天吃半碗豆类食物,能使坏胆固醇浓度降低20%。豆子种类要多些,如红豆、黑豆、黄豆等,再放些薏米、鸡头米、黑米等,一同下锅煮粥即可。可在每天午饭时,先喝一碗杂豆粥,也可在晚饭时把杂豆粥当主食吃。

按摩腰腹。老人还可通过按摩腰腹部来调控血脂水平。用适度力量按摩腰腹部,能促进该处血液循环,使腹腔脏器供血充足,调整内脏功能,加快脂肪代谢,还能增强此处肌肉强度,减少脂肪堆积,有效控制血脂。

坚持锻炼。锻炼身体能促进机体代谢,提高脂蛋白酶活性,加速脂质在体内的运转、分解和排泄,以控制血脂。若达不到长期有规律地锻炼则不利于降血脂,还可能加重血脂异常。建议中老年人每周锻炼至少3天,每天锻炼45分钟左右,可慢跑、打太极拳、游泳、爬山等。

7.中医英语 篇七

一、学生在阅读时普遍存在的问题

大多数高等中医院校的学生,都是在非英语环境进行英语的学习。而阅读是提高英语能力最直接有效的手段。但在实际阅读过程中,却能发现不少问题。有的同学总是反映一篇文章通篇读下来,把握不住文章的主旨,并且对整篇文章的大概内容也是比较模糊。阅读一遍之后,对文章中不理解的地方,也不愿意花时间回头仔细阅读。此外,针对文章中出现的陌生词汇,不愿意进行查阅或进行适当标注。久而久之,就可能对英语阅读失去兴趣。有的同学在阅读时却又走向另一个极端。在阅读文章时,每当遇到不懂的词汇,不等思索,便抱起手中的字典查阅起来,并认真地在文章中进行标注。有时当阅读完整篇文章,文章已被标注得满满当当。而被问起文章的主旨,却也不见得能回答得很好。这样每次都花费了很多时间,却收效甚微。这样的阅读缺乏一种整体连贯性,并没有注重阅读与理解的正确关系。有的同学虽然表面上看起来很努力,然而实际中却是一种不用心的学习与阅读,这样自然不会有很好的效果。

作为高等中医院校的学生,阅读能力的提高需要平时的训练,要求我们养成良好的阅读习惯,发现自己存在的问题,才能有效提高英语阅读的能力。

二、提高阅读能力的策略

1.明确阅读目的。阅读的目的,一方面是为了从阅读中获取相关知识与信息,扩展自己的视野;另一方面,更侧重于提高自己阅读的能力。更重要的是,阅读不仅帮助大学生获取英语知识、锻炼思维,而且也是他们在今后的工作中从专业英语书刊获取信息所必须的重要技能之一。

因此在阅读一篇文章之前,是否问一问自己,为什么要阅读它。是为了完成考试题目?还是当作休闲时的放松?由于出发点的不同,在阅读时,采取的方法自然不尽相同。例如在休闲娱乐时,可能更加注重泛读,遇到陌生的单词,由于时间相对充沛,就可以联系上下文,不断揣摩词汇的意思,并记录下一些地道、生动的表达,有意识地培养自己的英语思维,体会文章中蕴含的情感。而另一种在考试状态下的阅读,要求我们全神贯注,更加准确地把握原文的主旨,注重细节,完成答题。不能因为看不懂一个单词就止步不前,要有的放矢,从整体上把握。阅读不是要求百分之百地把握全部内容,而是根据自己的情况,每次阅读能使自己的能力有所提高,有所进步。每次阅读前,清楚阅读目的很重要。

2.词汇、文化是基础。记不住单词很多时候源于没有耐性。学好英语必须有一定的词汇基础,词汇就像盖房子的砖瓦,要想房子结实美观就得一砖一瓦砌好墙壁。要想提高阅读能力,首先应当扩大词汇量,背诵记忆一定数量的单词。虽然在实践中会出现各种各样的困难,遇到一定的阻力。可这些正是学习的磨练,也是魅力所在,是通往成功的不二法门。

记忆单词也是十分讲求方法的。很多英语单词的构成,都有规律可循。不同的前缀、词根、后缀往往都有其特定的涵义。英语深受欧洲传统及历史文化的熏陶和影响,如希腊神话、罗马神话等等。一些经典的神话传说被人们广为传颂,所以不难发现在很多英语词汇的背后,都有一个典故。很多英语单词承载着深厚的文化积淀,记单词的同时,学习的更是一种文化。例如,水仙花(narcissus):Narcissus是一名十分英俊的希腊青年,他因为拒绝了女神Echo的求爱,受到了惩罚。他被女神Echo施了法术,便喜欢上了自己在水中的影子。最终爱恋到极致,想要陪伴在那美丽的影子身边,在水边望着望着,情不自禁俯身落到水中。死后化身为了水仙花(narcissus)。因此Narcissus多代指那些孤芳自赏的人。这样的神话故事还有很多,在记单词的同时,欣赏这样一段美丽的故事,记忆单词就简单有趣多了。阅读时,有了词汇、文化的积淀,就更能把握文章情感基调和主旨意思。

另外,应该注意一些词组的区分和积累。例如,be made of和be made form都译为“由什么制作而成”,但在用法上却要注意,前者用于能直接看得出原材料的物品,而后者用于看不出原材料的物品。再例如,out of question译为“毫无疑问”,而out of the question则译为“不可能”。这样的表达方式就是我们要不断记忆和学习的,如此方能提高阅读的准确性。此外,大量地道短语和句式的记忆能够帮助阅读。例如,in the same breath (异口同声地)、又如“A is to B what C is to D.”( “A对于B,就像C对D一样。”)等等。

3.英语思维的培养。语言是文化的载体和结晶,它必然会烙上民族政治、历史、文化、习俗的印痕。阅读训练中应当注重英语思维的培养。俗话说得好,如果方向选择错误,速度也就失去了意义。阅读中,如果用中文思维理解英语文章,我们就不能正确理解甚至曲解原文作者思想。正如中医所说的,肾为“作强之官”,心为“君主之官”,“君主”一词好理解,“作强”二字若用现代思维就有些难以领会。这就需要古语思维、中医思维的帮助。

英语阅读的文章很多涉及欧美、世界各地的风土人情、生活习惯、政治历史等。如文章中出现的Pandora’s box(潘多拉的盒子),the sword of Damocles(达摩克利斯之剑),Helen of Troy(红颜祸水),The Trojan horse(木马计), Swan song(天鹅之歌)等等。如果对于历史文化没有一点了解,那么即使过了词汇的关口,整篇文章也还是晦涩难懂,不宜理解。学生们总觉得英语阅读难,其中最重要的原因是没有把英语当作一门语言来学习、一种文化来参与,而是当作一门考试科目来应付。长久以往,就会越来越害怕阅读,觉得枯燥、乏味,失去阅读的兴趣。

阅读中,很多学生有这样的感受,即句子中每一个单词似乎自己都是认识的,可是连起来却不能够明白它的意思,或是直译出来也与原文的本意相差甚远。这就是熟练程度和文化积累不够的表现。若不仔细琢磨和查阅,就难以明了原意。只要不断训练和英语文化思维的培养才能提高阅读理解能力。

4.制定适合自己的阅读计划。任何一种语言都不可能是一朝一夕就能学好的,文化知识的积累,也是要通过时光岁月的沉淀。想要提高英语阅读能力,就必须进行大量的课外阅读,从中掌握一定的词汇量,开拓知识面,了解英语国家的文化,了解各种不同体裁文章的结构和布局的技巧,反过来再为理解服务。很多同学在努力学习了一段时间后,没有看到明显效果就失去信心,放弃阅读,这是非常不可取的。制定一个适合自己的阅读计划,按照计划每天坚持,总能达到一定效果,提高英语阅读能力。

三、结语

语言是文化的载体,也是文化的一部分。要提高英语阅读能力,需要我们在训练中明确阅读目的、不断积累词汇、拓宽知识面、培养英语思维,同时制定适合自己的阅读计划,一分耕耘一分收获,坚持不懈的努力,必定有收获。提高英语阅读能力,方能全面学好英语。

参考文献

[1]赵宝荣.浅谈英语词汇背后的古希腊罗马文化[J].科技信息,2011,(19).

[2]胡燕.浅谈大学生英语阅读能力的提高[J].中国校外教育,2009.9.

[3]戴志华.关于如何提高英语阅读能力的思考[J].企业导报,2011,(19).

[4]史航.如何提高大学生的英语阅读能力[J].濮阳教育学院学报,2003.11,(4).

[5]陆裕婷.影响大学生英语阅读能力的因素分析以及教学对策[J].四川教育学院学报,2005.5,21(5).

8.浅谈中医英语语料库及其教学意义 篇八

关键词:语料库 英语 中医

前言:众所周知,中医英语作为一门特殊学科,在现在这样一个文化多元的社会中有着非常重要的意义,中西医学在英语的辅助译介下可以通畅交流、互通有无。但是,中医英语由于其特殊性和专业性,因此在建库以及普及中医英语语料库的过程中存在着非常大的困难,本文将从中医英语语料库概述、建库基本原则、建库意义等方面具体展开论述。

1.中医英语语料库概述

1.1什么是中医英语语料库

语料库自从上世纪60年代发展至今已经取得了长足的发展并已应用到语言学领域的各个方面。语料库就是用科学的方法,系统收集的语言文集。简单地说就是对于现阶段的一些专有词汇进行整理的一个比较权威的文集。对于中医英语语料库的简单解释,就是将现阶段的一些中医专有名词进行英语翻译,将现有的一些比较权威的中医英语语料库进行扩充,在中医英语语料库的基础上使得中西方可以进行医学上的无阻交流,对于现阶段的一些核心词汇,进行系统、全面的介绍,通过这个中医英语语料库进行识别,将目前的一些中医词汇,以一个比较容易让大家理解的原则进行输入,更好的将中医的文化特征进行传播,也为中医英语的教学与研究提供了一个平台。为现阶段的英语语料库注入了新能量,形成了一个良性的循环。

1.2中医英语语料库的现状

中医英语语料库的现状还是比较乐观的。但是在很多的问题还需亟待解决的。就现阶段的语料库词汇的扩充原则来看,中医英语语料库主要应用于中医英语的教学研究、英语翻译研究、语言学研究、中医英语自动翻译研究等四个方面,而对于现阶段的中西方频繁的学术交流,如何更好的将某些词汇进行吸纳,怎样更好的让学习者更好地理解某些专有名词,这是至关重要的。怎样翻译才能既不失真又能让大家更好的理解,这是学者同仁们应该着重关注的问题。

1.3中医英语语料库的建设困难

语料库的建设一直是一个非常巨大并且困难的一个系统工程,需要一步一步的建立,其中的一些语料的建设,语料的搜集以及对于语料的分析等,都是重要环节,需要非常认真的态度,稍有疏忽,便会造成一种潜在的隐患。当然,就现阶段而言,中医英语语料库建设还有很长的路要走,还有许多棘手的问题有待解决。

1.4中医英语语料库的认识误区

中医英语语料库的认识误区有很多,下面笔者就两种代表性的误区进行详细的介绍。

一种认为中医是中国特有的文化,不该随便的传播到国外,这样中国将会失去特色。不应该将先辈们留下的宝贵遗产随便地拿给别人去学习,国人自己继承就好,因此不支持中医英语语料库的建设。

这种认识是非常错误的。中国的就是世界的。很显然,现在的趋势是文化多元化、经济全球化。只有更好的融入世界,才能更好地将先辈留下的宝贵遗产发扬光大。

还有一种认为博大精深的中医,不是随便就能翻译成英语的。并且各地的医术有细微的差别,如何将这种差别缩小,或者是统一,都是非常困难的。因此应该保持中立,这样才不会把专业性质很强的中医专有术语译介成错误语言。

这种观点大可不必担心。因为中医英语语料库的建库人员都是非常专业的、有着资深的工作经验。他们会尽可能的减少语言的障碍以及翻译过程中的失真,最大范围内对中医英译进行统一。弘扬中医的精髓。

2.中医英语语料库建设应遵循的基本原则 中医英语语料库建设需要遵守一定的原则

众所周知,中医英语翻译,看似简单,实则容易出现一些问题,首先,如果翻译的简单易懂,很可能就失去了中医术语原有的内涵;如果翻译的太困难,对于学习者来说无异于“天书”。这是一个独特的学术领域,但中医英语语料库的建设与其他专业语料库的建设是一样,必须要按照明确建库目的,选取有代表性的语料,兼顾深度以及广度的平衡,尽可能多的构建语料库。下面笔者就针对现阶段中医英语语料库的建库原则进行一个简单的介绍。

2.1建立语料库的目的

建立中医英语语料库的目的其实是非常明确的,最显而易见的就是,为了更好地研究中医英语的文化、语义以及相关的的文法特点,以便能更好的进行中西方的交流;對于现阶段的一些中医英语的表达特点进行进一步的完善;比较系统地表现出中医英语语料库的特点;对于中国的医术以及专业的术语进行一个系统的规范;进一步的完善出英语的理论体系,为中外的交流奠定了一定的基础。

就中医英语而言,不单单是为了简单的交流,更多的是为了一些现实的意义,对于一些专门用途的语言进行更好的规范,对于现阶段的特点进行归纳,有了一个明确的目的之后,就能够很好的将中医推广出去,对于现阶段的一些中医的释义以及相关的查询就会非常方便。在现在这个多元化的社会中,更好的向世界展示出中国的中医特色,更好的让中医为世界所接受,也更好的将中国的传统中医进行完善。

相关的中医英语语料库研究者,可以有效的利用语料库,通过大量的语言实例,更客观、更全面地显示中医英语的特点以及内在规律,尽可能的对现阶段的研究领域进行系统概括。

2.2语料的代表性和均衡性 语料的代表性和均衡性的意思就是概括地将现阶段的语料进行归纳,对于一个主题进行完善,尽可能的将其中的问题进行归纳解决,更好的将其中的内涵进行突出,基于某方面特征将中医英语语料库进行重组,多方面的提取这样或者那样的素材,更好的对其进行整理,不要单独的一个方面,而是选取有代表性的几个,哪怕其意思相距甚远,这样才能更好地达到一种均衡。能够充分的代表现阶段的中医英语语料库的全面性。大量各类样本组成的、有一定语言规模的、充分吸收各方意见的中医英语语料库,一定可以成为非常有利的说服工具,可以成为一种语言的代表。在建设中医英语语料库的过程中,我们收集的语料,也应该是最大限度地涵盖与建库用途相关的内容,对于其中的用途以及其中的代表意义,要尽可能全面的展现中医的内涵,尽最大可能代表中医英语语料库中语料的完整性、全面性以及独特的设计性,对于其中的设计而言,设计时需要反应总体,要充分考虑所收集的语料是否能够真正代表中医英语,是否能够全面地将各种意见收纳,是否可以涵盖整个的中医文明等。

2.3语料的结构合理性和取样随机性

中医英语语料库中需要有一个合理的结构,这样才能更好地将中医英语进行特定的研究,很显然,当下的研究还是比较肤浅的,并没有一个非常明确的态度,没有合理的结构流程,没有可以说服他人的先天性因素。其实中医英语语料库需要有一个比较合理的结构,更好的对现阶段的中医英语语料进行统一的收集,很显然,现在可以通过随机取样的形式,对中医英语语料库进行查找,看是否涵盖了所有的内容,对于现阶段的这一特定的研究领域,决定了其语料库中的语料很大一部分是来自于翻译的资料,尽可能保持这些资料的均衡,最大限度的将其中的数量达到一个均衡,结构上尽量达到一个动态的平衡,这样才能算得上是合理的。就理论上来说,尽可能的将其中的各个方面进行收集,无法在数量上达到平衡的时候,一样要进行一个相对的平衡。范围以及相关的领域的涉及一定要对应。中医英语语料库的建设其实是一个动态的建设过程,随着现阶段的英语的发展,尽可能的将中医英语语料库中的词汇进行推广,逐渐扩充到各个方面。

3.中医英语语料库的教学意义

中医英语语料库有着自己实际的教学意义,很显然,传统的英语课堂词汇的教学,无论是从方法上,还是从实际的意义上,都是非常简单原始的,最终的效果往往是非常简单,并且非常低效的。根本就没有办法实现现阶段的中医英语语料库需要达到的要求。而现阶段的中医英语语料库的建立,为相关英语的学习注入了新的内涵。

近些年来,随着语料库语言学的蓬勃发展,很多专业的研究者投身于中医英语语料库的研究中,中医英语语料库的建库对于中医英语教学的意义是非常大的。很显然,现阶段的以语料库作为教学辅助手段的研究,甚至是作为一个实践交流的平台,在中西方的医术交流中,逐渐形成了自己的体系,更好的流行开来。很多国内的学者,以及相关的专家都紧随国外同行的脚步,开展了一系列的相关研究。基于中医英语语料库的英语教学可以更好地利用这些有效的素材,将资源进行共享。中医英语语料库作为一种学习英语的辅助工具,对于中医英语教学有着非常显著的意义。学习者可以通过中医英语语料库更好的进行中医英语的学习。将语言学、认知心理学、现代教育学等理论知识充分地融合在一起,更好地为英语的学习奠定了一定的基础

3.1基于中医英语语料库的英语教学和传统英语教学的区别

传统的英语教学,就是在课堂上对于一些英语词汇、语法的教授,教师授课素材有限、学生们的接受能力因而有限;基于中医英语语料库的英语教学,可以直接利用已有的语料库中的素材,根据实际教学情况对所选取的知识进行整合,可以更好的提升学习者的自主学习能力,拓宽学习者接受英语词汇的渠道,从而优化英语教学。语料库中的相关素材具有全面性、新鲜性、及时性等特点,能够更好的激发学生的兴趣,提高课堂的效率,也便于学习者在课堂外自主利用语料库进行英语学习。

3.2中医英语语料库的未来发展趋势

中医英语语料库的发展是非常可观的,主要的原因是现阶段的中医英语语料库的建库目的非常明确,即致力于中西方文化的更好交流。随着文化多元化的进程,现在是将中医英译进行统一与通广的最佳时机,再加之国内外有众多的专业人士致力于中医英语语料库方面的研究,中医英语语料库研究前景可观。

4.结束语

综上所述,现阶段的中医英语语料库的建设是有着非常重要的意义的,尤其在中医英语教学研究,英语翻译研究,语言学研究以及中医英语自动翻译研究等方面。这也更加强化了中医英语语料库的教学意义,又因为中医药对外翻译工作的深入开展,以及中医英语名词术语、英语翻译、国际标准化研究,等方面的稳步推进,中医英语语料库的建设已经被提到了重要的议事日程。

参考文献:

[1]倪传斌.中医英语语料库的建库原则[J].上海中医药大学学报,2005,(3).

[2]何婷婷.语料库研究[D].华中师范大学,2003.

[3]陳滟,施蕴中.语料库语言学和中医汉英口语语料库[J].江西中医学院学报,2005,(5).

项目信息:本文系黑龙江省教育厅2012年度人文社会科学项目“中医英语翻译语料库研究”阶段性成果,项目编号:12522276

上一篇:简短的治愈系早安问候语语录28句下一篇:六里学校各项工作汇报材料