北宋秦观鹊桥仙

2024-06-22

北宋秦观鹊桥仙(通用10篇)

1.北宋秦观鹊桥仙 篇一

鹊桥仙・纤云弄巧

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

注释

(1)鹊桥仙:此调专咏牛郎织女七夕相会事。始见欧阳修词,中有“鹊迎桥路接天津”句故名。又名《金风玉露相逢曲》、《广寒秋》等。双调,五十六字,仄韵。

(2)纤云:轻盈的云彩。弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。

(3)飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。

(4)银汉:银河。迢迢:遥远的样子。暗度:悄悄渡过。

(5)金风玉露:指秋风白露。李商隐《辛未七夕》:“由来碧落银河畔,可要金风玉露时”。

(6)忍顾:怎忍回视。

(7)朝朝暮暮:指朝夕相聚。语出宋玉《高唐赋》。

译文

秋云多变,流星传恨,牛郎织女在七夕渡天河相会。

秋风白露在秋天相遇,胜过了人间无数的儿女情长。

温柔情感如水,美好时光如梦,不忍回顾各回鹊桥两头的路。

如果双方的感情是坚贞不渝的,又何必执著于朝夕相守。

[秦观鹊桥仙]

2.北宋秦观鹊桥仙 篇二

催成清泪, 惊残孤梦, 又拣深枝飞去。故山犹自不堪听, 况半世、飘然羁旅。

。唐僖宗光启四年 (公元888年) 进士。终生飘孤独异乡人”。《春夕》是他旅居湘鄂时所作。诗, 缘情写景, 因景抒情, 景物之间互相映衬、烘”送别。这一“送”字把春光拟人化, 表达了诗联写出了三层意思:由思乡而入梦, 一层;梦醒层, 一层比一层深, 而且互相烘托、映衬, 蝴蝶悲;子规啼与三更月, 一声一色, 构成一片清冷、思乡之苦。诗人长期不能回家, 连家信也动不动待而沮丧、嗟怨的复杂的心理, 逼真地传达出来, 更加突出了他的内心愁苦之深。第四联意思是假如我要回去, 便能够回去。是我自己不回去呀!归”字, 还含有归隐田园之意。“自是不归归便欲归不能的苦闷、彷徨的心理。

排斥打击。中年入蜀抗金。此词作于1172年初, , 失意之极的心情。

。词人从景物写起:茅檐篷窗, 人静灯暗, 再加的环境气氛。在这样的夜晚, 林中的黄莺、巢里出悲鸣。杜鹃, 又名杜宇, 这种传说中古代蜀帝旅人思乡之情。此时, 作者听到杜鹃夜啼又会产夜啼的感受。这杜鹃啼叫催成词人“几行清泪”, 多惆怅、几多哀伤。通过这样的描写, 更加突出明处境, 生发感慨。是啊, 词人宏图未展, 壮志住哀痛, 何况自己半生飘泊, 羁旅异地, 夜闻杜先绘景, 渲染凄切悲凉气氛, 接着写啼声引发的

鹃这一意象, 借以渲染凄切悲凉的气氛, 表达了

3.鹊桥仙 秦观作品 篇三

后来,农历的七月七日成了闺中女子的一个节日——乞巧节,据说是在月下穿针,穿上了,就是向织女“乞”得了巧。鹊桥相会,也成为坚贞爱情的象征。

秦观的这首《鹊桥仙》,写的就是七月七日织女会牛郎的事。

词的上片写相会,“银汉”就是那条隔开这一对恩爱夫妻的天河。“迢迢”,既是时间上的漫长,三百六十五天的盼望,才有一夕的相会。也是空间上的遥远,奔上鹊桥,恨不得一步就跨到心爱的人儿身边,在他们的.感觉上,这条鹊桥也是很漫长的。

“金风”不必一定要解释为秋风,因为带一点神话传说,所以用“金风玉露”来形容。“金风玉露一相逢,便胜却人间无数”,极妙。天下事,贵精不贵多。人世间许多夫妻,天天在一起,感情渐渐淡漠,身在福中不知福,还要说什么“审美疲劳”,就像司马光《西江月》所说,“相见争如不见,有情还似无情”。牛郎织女的感情,并未因长时间的分离而减弱,反而因漫长的思念更加浓烈。七夕一见,诉不尽的相思,道不完的情爱,又岂是人间那些形同陌路的夫妻所能比拟的。

下片写分别。夜毕竟要尽,天毕竟要亮,喜鹊毕竟要散,人毕竟要别。再相见,已是来年,所以说“佳期如梦”。“忍顾鹊桥归路”,从鹊桥上来,还从鹊桥上归去。来时鹊桥恨长,去时鹊桥苦短。快要分别了,不忍心回过头去看归去的路。“顾”是回头看的意思。“忍”,解作“不忍”。古诗文中有时为了音节的关系,有“不”字但没有不的意思。如屈原《离骚》“不抚壮而弃秽兮”,就是“(应该)抚壮而弃秽”的意思,“不”字作语气词。而没有“不”字,又往往要讲作否定的意思,比如这一句中,“忍顾”就要解作“不忍顾”。

4.鹊桥仙 秦观赏析 篇四

秦观作为最受苏轼爱重的门生,他的词艺术成就很高,当时即负盛名。他也是北宋以后几百年被视为词坛第一流的正宗婉约作家。秦词以描写男女恋情和哀叹本人不幸身世为主,感伤色彩较为浓重。他极善于把男女的思恋怀想、悲欢离合之情,同个人的坎坷际遇自然地结合在一起,运用含蓄的手法、淡雅的语言,通过柔婉的乐律、幽冷的场景、鲜明新颖的形象,抒发出来,达到情韵兼胜,回味无穷。

《鹊桥仙》上片写佳期相会的盛况。把相聚时二人的喜悦放在一个轻柔迷离的特定环境中来抒写,以点概面地勾勒景物,绘出了一幅精巧工致、情韵兼胜的相会画图。“金风玉露”二句由叙述转为议论,表达作者的爱情理想:他们虽然难得见面,却心心相印、息息相通, “这岂不远远胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻?词人热情歌颂了一种理想的圣洁而永恒的爱情 。“

下片则是写依依惜别之情。“柔情似水”,就眼前取景,形容两人的爱温柔缠绵,犹如天河中的悠悠流水。似水 ”照应“银汉迢迢”,即景设喻,十分自然。“佳期如梦”,既点出了欢会的短暂,又真实地揭示了他们此时此刻那种如梦似幻的心境。“忍顾鹊桥归路”,写牛郎织女临别前的依恋与怅惘。不说“忍踏”而说“忍顾”,意思更为深曲:看犹未忍,遑论其他?虚实结合,引人遐思。

回顾佳期幽会,疑真疑假,似梦似幻,及至鹊桥言别,恋恋之情,已至于极。词笔至此忽又空际转身,爆发出高亢的.音响:“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!”

秦观这两句词揭示了爱情的真谛:爱情要经得起长久分离的考验,只要能彼此真诚相爱,即使终年天各一方,也比朝夕相伴的庸俗情趣可贵得多。这两句感情色彩很浓的议论,与上片的议论遥相呼应,这样上、下片同样结构,叙事和议论相间,从而形成全篇连绵起伏的情致。震聋发聩之笔,使全词升华到新的思想高度!

5.秦观鹊桥仙·七夕 篇五

《鹊桥仙》 秦观

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。 两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮!

注释:

鹊桥仙:农历七月七日夜,牛郎织女渡过鹊桥相会,是民间广为流传的爱情故事。此调有两体,五十六字者始自欧阳修,因其词中有“鹊迎桥路接天津”句,取以为名;八十八字者始于柳永。此调多咏七夕。

纤云弄巧:纤细的云彩变幻出许多美丽的花样来。这句写织女劳动的情形。传说织女精于纺织,能将天上的云织成锦缎。

飞星传恨:飞奔的牵牛星流露出(久别的)怨恨。作者想象被银河阻隔的牛郎、织女二星,闪现出离愁别恨的样子。

银汉:银河。

迢迢:遥远貌。

暗度:指牛郎织女深夜过桥幽会。

金风:秋风。秋,在五行中属金。

玉露:晶莹如玉的露珠,指秋露。

佳期:指情侣的会面。

忍顾:不忍心回头看。

6.鹊桥仙秦观翻译 篇六

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!

Clouds float like works of art;

Stars shoot with grief at heart.

Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid

When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,

All the love scenes on earth,however many, fade

Their tender love flows like a stream;

This happy date seems but a dream.

Can they bear a separate homeward way?

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day? .

金风玉露

金风玉露其实就是指代秋天,大家可能不赞同许渊冲先生这里的直译:golden wind,dew of jades,但是某蕉有看过更扯的翻译:celestial winds and dews,还有什么heavenly dew for gods to drink——这个~发挥得太过了吧。许渊冲先生这里一句When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,就从字面来看,也还是很有意境很优美的。

忍顾鹊桥归路

某蕉赞同这里没有直接写出magpie bridge,鹊桥——在我们的语境中,“鹊桥”是个很有诗意的画面,而且又和七夕的传说联系在一起,但是文化差异的原因,magpie在英语中并没有什么美好的象征意义,而且老外对七夕的.传说基本上也没什么深刻印象,哪怕对此有所了解,也未必就能对“鹊桥”这个词产生审美和诗意的联想。所以许渊冲先生在这里将“鹊桥”虚化成了homeward way:回家的路。其实这里这句“忍顾鹊桥归路”也翻译得相当简单:Can they bear a separate homeward way? 如何能忍受独自归家?就是这个意思。也许homeward这个词有点难想到吧,本身不难的一个词,但是我们也不常用:homeward way=回家之路。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day?

点睛之笔。其实原句不难,也就是说,如果我们要用英文表达出这个意思,是不难的。这里先不谈整首诗的翻译,如果是在谋和引言中出现这两句,我们自己是可以用简单一点的语言表达出意思,当然如果这里能记住许渊冲先生的译本,以后留作备用是最好啦。

7.北宋秦观鹊桥仙 篇七

鹊桥仙

秦观

纤云弄巧,

飞星传恨,

银汉迢迢暗渡。

金风玉露一相逢,

便胜却人间无数。

柔情似水,

佳期如梦,

忍顾鹊桥归路。

两情若是久长时,

又岂在朝朝暮暮。

Queqiaoxian

Qin Guan

Clouds have their peculiar flair and skill;

They can change their size and shape, as they will.

Stars have qualities more wonderful still;

The hopes of their fellows, they can fulfill,

In those celestial regions, high above,

As links for one star to approach her love,

They help “Lassie” to cross the Milky Way,

To see her “Laddie” once a year, this day.

Their love is like heavenly dew for gods to drink.

To the human level, it would never sink.

One rendezvous between them is of more worth –

Than countless such as we have on this, our earth.

Their love is constant, as water is, in its flow.

Their lover’s meeting is short, as sweet dreams go.

How she bears the sight of Magpie Bridge without a tear,

Which Marks their separation for another year!

Since their affection is something that endure,

Must they bill and coo as daily renewer?

(徐忠杰译)

Immortals at the Magpie Bridge

Qin Guan

Clouds float like works of art,

Stars shoot with grief at heart.

Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.

When Autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade,

All the love scenes on earth, however many, fade.

Their tender love flows like a stream;

Their happy date seems but a dream.

How can they bear a separate homeward way?

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day?

(许渊冲译)

Immortal at Magpie Bridge

Qin Guan

Fine clouds float easy and free,

Shooting stars shine with sorrow.

They enjoy a secret date once a year over the far-off Milky Way.

As fall wind hugs the chill dew,

They outshine all worldly dates.

Their tender love flows like a stream,

Their nice date is but a fancy dream.

How can they bear to go each one’s way homeward?

If the love for each other goes on as ever,

Why need they stay together day and night?

(黄新渠译)

Que Qiao Xian

Qin Guan

The fleecy clouds affect patterns delicate;

The flying stars communicate their grief e’er so deep,

Crossing the expansive Milky Way they meet.

Alas! That single meet amid celestial winds and dews

Surpasses countless meets on earth.

Sweet tenderness overflows their hearts,

Short rendezvous passes like a dream:

Mournfully she contemplates her homeward way

Across the magpie-bridge!

Yet if two hearts are ever steadfast,

Though parted, they are together

Night and day!

(黄宏荃译)

To the Melody

Chin Guan

The Weaving-Girl with skillful fingers is clever,

As if gentle clouds were flying faster and faster.

Silently the Cowboy-Star crossed the Milky Way,

For releasing her grief on the Double-Seventh-Day*,

Like Golden Wind and Jade Dew merged once again.

No meeting was happier than the couple’s reunion.

Their water-like tenderness was pretty warm,

Their reunion date’s like a wonderful dream.

Weaving-Girl and Cowboy were reluctant to be apart,

The two heavenly stars knew true love would ever last,

Regardless of their mutual separation day and night.

8.鹊桥仙秦观赏析翻译 篇八

共诉相思,柔情似水,短暂的相会如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。

鹊桥仙字词解释:

⑴纤云:轻盈的云彩。弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。

⑵飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。

⑶银汉:银河。迢迢:遥远的样子。暗度:悄悄渡过。

⑷金风玉露:指秋风白露。李商隐《辛未七夕》:“恐是仙家好别离,故教迢递作佳期。由来碧落银河畔,可要金风玉露时。”

⑸忍顾:怎忍回视。

⑹朝朝暮暮:指朝夕相聚。语出宋玉《高唐赋》。

9.七夕诗词赏析《鹊桥仙》秦观优秀 篇九

此外还有几种说法。

一、为夫人徐文美而作。《鹊桥仙》献给夫人,可备一说。熙宁、元丰年间,秦观外出应试或游历,夫妻暌离时日较多,未尝没有牛郎织女的况味。

二、送给越艳。元丰二年(1079),秦观到越州(今绍兴)省亲,得到当地知州程师孟的`礼遇,将他安排在蓬莱阁,有重要的宴会都邀请他参加,这样他就能亲密接触到美丽的官妓——越艳。几度流连欢场,不觉产生了恋情。有《满江红·越艳风流》为证。

三、为蔡州营妓而歌。秦观担任蔡州教授期间,结识了营妓娄琬、陶心儿。元祐五年(1090)春,秦观离开蔡州去汴京赴任,寄调《水龙吟·玉珮丁东别后》作别娄琬。应该说,少游对娄琬和陶心儿都用情不浅。

四、暗恋“小师母”王朝云。《鹊桥仙》最后两句写道:“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。”“朝朝暮暮”出自宋玉的《高唐赋》“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下”。有人猜测秦观寄调《鹊桥仙》乃暗恋东坡侍妾王朝云,恰好《淮海居士长短句》中有一首《南歌子·赠东坡侍妾朝云》:“霭霭凝春态,溶溶媚晓光。何期容易下巫阳,只恐使君前世是襄王。暂为清歌驻,还因暮雨忙。瞥然归去断人肠,空使兰台公子赋高唐。”

五、为被遣的侍妾边朝华而作。秦观人到中年,纳过一位侍妾,叫边朝华。张邦基《墨庄漫录》卷三对此事有记载:“秦少游侍儿朝华,姓边氏,京师人也。元祐癸酉纳之。”癸酉是元祐八年(1093),这年秦观四十四岁,为秘书省正字,兼国史院编修,实为仕途最顺达的时期。纳妾的时间是七夕,新婚之夜,秦观赋诗云:“天风吹月入阑干,乌鹊无声子夜阑。织女明星来枕上,了知身不在人间。”把边朝华比作天上的织女,可以想见他愉悦的心情。好景不长,朝廷政局骤变。绍圣改元,哲宗亲政,新党上台,一意报复元祐旧臣,元祐旧党执政大臣纷纷遭到贬谪、流放,无一幸免。秦观在出京前,《遣朝华》诗云:“月雾茫茫晓柝悲,玉人挥手断肠时。不须重向灯前泣,百岁终当一别离。”但边朝华遣去二十余日复来,秦观怜而复娶之。又据张邦基《墨庄漫录》卷三记载:少游出京,“至淮上,因与道友议论,叹光景之遄。归谓华曰:‘汝不去,吾不得修真矣。’亟使人走京师,呼其父来,遣朝华随去,复作诗云:‘玉人前去却重来,此度分携更不回。肠断龟山离别处,夕阳孤塔自崔嵬’”。其实修真只是一个借口,不愿连累朝华受苦才是真正的原因。

10.《鹊桥仙》秦观阅读答案 篇十

阅读下面这首宋词,回答下列各题,共7分。

鹊桥仙

秦观

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

小题1:请简要分析“忍顾鹊桥归路”的“忍”字的表达效果。(4分)

小题2:分析这首词的修辞特点。(3分)

答案

小题1:

“忍”:怎忍,岂忍;(1分)全句意思是:怎么忍心回头看那从鹊桥回去的路呢?(1分)“忍顾鹊桥归路”巧妙地表现了牛郎织女临别时的依恋和怅惘。(2分)

小题1:

①拟人。如“纤云弄巧,飞星传恨”,在牛郎、织女相会佳期,彩云都来为他们“弄巧”,流星也来为他们“传恨”,为牛郎织女每年一度的相会渲染气氛。

②对比。如“一相逢”与“无数”,“久长”与“朝朝暮暮”,表现了牛郎、织女的忠贞不渝的爱情。③比喻。如“柔情似水”,形象地写出了牛郎织女相会时温柔缠绵的情意;“佳期如梦”,极言相会时间之短暂,表达了牛郎织女相会时的复杂心情。(答对任一点得满分,手法1分,举例1分,赏析1分。)

链接阅读:秦观 谢薖《鹊桥仙》阅读答案及赏析

鹊桥仙

秦观

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

鹊桥仙

谢薖

月胧星淡,南飞乌鹊,暗数秋期天上。锦楼不到野人家,但门外、清流叠嶂。一杯相属,佳人何在,不见绕梁清唱。人间平地亦崎岖,叹银汉、何曾风浪!

[注]①锦楼:乞巧节时,当时富贵人家在庭中所结的彩楼。

(1)这两首词的最后两句都运用了 的表达方式。(2分)

(2)请说明两首词中都用到了什么典故,并分析两位作者用此典故的不同用意。(5分)

参考答案

(1)议论

(2)都用了牛郎织女的典故。 秦词中用牛女的典故,与固求朝夕相伴的世俗小儿女情态形成对比,凸显了牛郎织女之间因真诚相爱而能经得起长久分离的时间考验的可贵;谢词中用此典,意在以天上爱情的美满反衬人间自身爱情的不幸,银河里不起风浪,牛郎织女的爱情,历千万年而至永恒,而诗人身边,佳人早逝,七夕之间孤清一人,令人弥觉人间的不美满。

赏析:

《鹊桥仙·纤云弄巧》是宋代词人秦观的作品。这是一曲纯情的爱情颂歌,上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情。此词议论自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷,尤其是末二句,使词的思想境界升华到一个崭新的高度,成为词中警句。

“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!”秦观这两句词揭示了爱情的真谛:爱情要经得起长久分离的考验,只要能彼此真诚相爱,即使终年天各一方,也比朝夕相伴的庸俗情趣可贵得多。这两句感情色彩很浓的议论,成为爱情颂歌当中的`千古绝唱。它们与上片的议论遥相呼应,这样上、下片同样结构,叙事和议论相间,从而形成全篇连绵起伏的情致。这种正确的恋爱观,这种高尚的精神境界,远远超过了古代同类作品,是十分难能可贵的。

这首词的议论,自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷。作者将画龙点睛的议论与散文句法与优美的形象、深沉的情感结合起来,起伏跃宕地讴歌了人间美好的爱情,取得了极好的艺术效果。

《鹊桥仙·月胧星淡》,是由北宋著名诗人、词人谢薖所写的一首词作。此词为一首咏七夕的词作,七夕是我国古代因牛郎织女的神话而设立之佳节,古代文人咏叹七夕之作多描写男女伤别、儿女恩爱,然而此词未入此窠臼,此词未多言男女伤别、儿女恩爱,却通过写天上、人间的对比,借以描绘人间的不平和书写出世之路的艰险。上阙起笔,作者将写作目标定于天上,渲染出七夕之日的气氛,继而落笔眼前,写出“野人家”的山野风景。下阙起笔,作者以问句为首,忽然转笔言它,进而直言其写作意图,写出了“人间平地亦崎岖”之语,将词作境界骤提。

上一篇:岑巩县平庄镇中心小学2016-2017学年度第一学期二年级班美术下一篇:先就业后深造四辩稿

热搜文章

    相关推荐