程序员常用英语词汇

2024-09-09

程序员常用英语词汇(7篇)

1.程序员常用英语词汇 篇一

pragmatic务实 surgery手术 close call 千钧一发surgeon 医生veterinarian兽医 split 分裂clap 拍手pitch 间距democrat民主主义 mature 成熟的moan呻吟 screw up搞砸了 hothead 性急的bait诱饵drew猛推 chock笨人patronize赞助,光顾

clockwise 顺时针balsamic香醋 drizzle细雨 hyperactive活跃的 fidgety烦躁 sweat汗水 homicide 杀人 heritage遗产 ballistic弹道导弹 porn色情 sherlock 福尔摩斯sore 疮 subtle 微妙的indeed 确实punchline 点睛之笔ridicule嘲笑 wack 调侃peachy桃色 diverse各种 obligation义务 benign良性 resist抵御 insist坚持 persist坚持, crawls,爬

quitter懒人 armpit腋窝diaper尿布respiration呼吸cellular 蜂窝sponger寄生虫sponge海绵 numb麻木puke呕吐circumstance情况,环境;情势prsto瞬间语法标注解释 curiosity好奇心nipple奶嘴乳头chump木头片,木瓜呆瓜trash垃圾decompose腐烂skeleton骷髅clue线索clueless无知的horn角 触须,paw爪子mascot吉祥物rhyme [ra?m]n.1.韵,韵脚,押韵crowd人群 拥挤hindsight事后诸葛亮 elbow手肘snout鼻孔prank开玩笑,恶作剧,戏谑

clown小丑buck美元 combination结合联盟 对号密码密码锁mink貂皮shoplifter偷窃商店货物的扒手perpendicular垂直的,成直角的, yell 叫嚷fraternize亲近

doormat门垫鞋擦wrestler摔跤选手coriander香菜puke呕吐物口水parsley香芹

glitch干扰,小故障scar伤疤jelly果冻bossy飞扬跋扈truce休战

negotiator 磋商者;交涉者 2.出售者;交易者;转让者stink发臭

hogwash废话

feud [fjud]n.1.(部落或家属间的)世仇 2.(个人或团体间的)仇恨;长期不和;争吵

clench捏紧loophole漏洞barfbag呕吐袋子tentacle 触须触手dabble嬉水,涉足浅尝,quail鹌鹑hilarious可笑的anchor主播burp打嗝[corruption 贪污pollute污染

语法标注解释

delicate英音:

1.脆的,易碎的;娇贵的Take care with these delicate flowers.当心这些娇嫩的鲜花。

2.纤弱的,娇弱的She is in delicate health.她身体虚弱。

3.精美的,雅致的4.需要小心处理的;微妙的;棘手的In such a delicate situation I have to weigh my words.在这样微妙的情形下,我必须权衡一下我的话。

dummy 假人 木偶ventriloquistic腹语术eliminate淘汰

sneaky狡猾鬼祟 volcano 火山 floss牙线,线thread线cobweb蜘蛛网concede承认,认输

buffet自助 打人detour绕路

get even报复flirt调情lice虱子frame陷害

ticklish 痒痒

mellow极好的令人愉快的autograph签名intern拘禁 实习bribe行贿bail保释escort护送护卫unless除非lunatic疯子awkward笨拙的尴尬的catchphrase广告语,scissors剪刀decapitation断头,辞职gizzard鸡胗,胃snap摔打,生气limo房车strut炫耀卖弄,趾高气扬phase阶段 land on my feet自己谋生摆脱困境territory领地地盘freckle雀斑curse诅咒coward胆小鬼jellyfish水母remind提醒hpscotch跳房子dedicate献上emphsis强调avalanche雪崩squeeze挤压,挤coincidence巧合nausea恶心

2.程序员常用英语词汇 篇二

The price that an investor effectively pays for common stock by purchasing a convertible security and then exercising the conversion option.

投资人通过购买可转换证券并行使兑换期权支付给普通股的价格。是指一种转换证券的美元价值与转换成另外一种证券的价值相等。

conversion premium兑换溢价

The dollar or percentage amount by which the price of the convertible security exceeds the current market value of the common stock into which it could be converted.

可转换证券超过其可转换成的普通股当时市场价的美元数额或百分比数额。是指可转换证券的市场价值在转换成普通股时超过其股权价值的部分。通常以股权价值的百分数形式表示。

conversion price兑换价

The price at which a given convertible security can be converted to common stock.

可转换证券转换成普通股的价格。是指将公司债转换成普通股的价格。

conversion privilege换单特权

Right given to an insured person under a group insurance contract to change coverage, without evidence of medical insurability, to an individual policy upon termination of the group coverage.

不管与投保时的健康状况是否相同, 投保人都可要求续签一定时间的保单。

conversion ratio换股比率

The number of shares of common stock that could be obtained by converting each share of a convertible security.

是指单位可转换债券转换普通股的股数。

conversion value转换价值

The value of a convertible security if it is converted immediately.

可转换证券立即转换时的价值。是指以当前的股票市场价格转换成普通股的可转换证券的相对应价值, 其转换价值等于转换比率乘以当前市价。

convertible n.可转换证券

Security which can be exchanged for a specified amount of another, related security, at the option of the issuer and/or the holder.

由发行人或持有人决定, 可转换成一定数量的另一种相关证券的证券。

convertible arbitrage利用可转换证券套利

A strategy involving the purchase of convertible securities and the subsequent shorting of the corresponding stock.

买入可转换证券并随之卖出相应股票的策略。

convertible bond可转换债券

A corporate bond, usually a junior debenture, that can be exchanged, at the option of the holder, for a specific number of shares of the company's preferred stock or common stock.

是指持有者有权在某个确定时间按预先确定的转换比例转换成公司股票的债券。

convertible currency可兑换通货, 自由兑换货币

Currency that can be quickly and easily bought and sold for other currencies.

可迅速、轻易地兑换成另一币种的货币。

convertible debenture可转换信用债券

Debenture which can be converted into stock at the option of the holder and/or the issuer at a specified date in the future.

持有人可在未来某一特定日期转换为股票的债券。

convertible debt可转换债券

Security which can be exchanged for a specified amount of another, related security, at the option of the issuer and/or the holder.Also called convertible.

是指在投资人的要求下, 可以转换成同一公司股票的公司债。

convertible hedge可转换套期

An arbitrage strategy which involves buying a convertible security while simultaneously selling short the same company's common stock.

是指投资者在卖出一家企业普通股的同时买入该企业的可转换债券。

美国金莺英语提供

3.英语常用基础词汇 篇三

一、星期(weekday / weekend)

1.周一 Monday

2.周二 Tuesday 3.周三 Wednesday 4.周四 Thursday 5.周五 Friday 6.周六 Saturday 7.周日 Sunday 搭配:on weekdayson Mondayon Monday morningat/ on the weekendin / during a week

二、月份(month)

1.一月 JanuaryJan

2.二月 FebruaryFeb 3.三月 MarchMar 4.四月 April

Apr 5.五月 MayMay 6.六月 June

June 7.七月 JulyJuly 8.八月 AugustAug 9.九月 September

Sept

10.十月 OctoberOct 11.十一月 NovemberNov 12.十二月 DecemberDec 搭配:in January;in a month on January the first / Jan 1st

三、季节(season)

1.春天(in)spring

2.夏天(in)summer 3.秋天(in)autumn 4.冬天(in)winter

搭配:在早春 in early spring 四、一天(a day)的时段

1.黎明 dawn;sunrise(at)2.早上 morning(in the ~)

3.中午 noon(at)

4.下午 afternoon(in the ~)5.黄昏 dusk, sunset(at)6.晚上 evening;night(in the evening, at night)7.午夜 midnight(at)搭配:

at dawn/ noon/ night/ midnight at sunrise/ at sunset

in the morning/ afternoon/ evening on Friday evening in the/ a day

last night/ tomorrow morning /yesterday evening / next week

this afternoon/ weekend,that day today/ tonight

五、节日(festival)

1.元旦节(on)New Year’s Day

2.情人节(on)Valentine’s Day 3.妇女节(on)Women’s Day 4.植树节(on)Arbor Day 5.复活节(at)Easter 6.愚人节(on)Fool’s Day 7.劳动节(on)Labor Day

8.五四青年节(on)Youth Day 9.母亲节(on)Mother’s Day 10.儿童节(on)Children’s Day

11.仲夏节(at)Mid-summer Festival

12.父亲节(on)Father’s Day 13.建党节(on)Party’s Birthday 14.建军节(on)China’s Army Day 15.泼水节(at)Water Festival 16.教师节(on)Teachers’ Day 17.国庆节(on)National Day 18.感恩节(on)Thanksgiving Day 19.圣诞节(on)Christmas Day 20.圣诞(at)Christmas21.春节(at)Spring Festival 22.元宵节(at)Lantern Festival 23.清明节(at)Qing Ming 24.端午节/龙舟节(at)Dragon Boat Festival 25.中秋节

(at)Mid-autumn Festival 26.重阳节(at)Double Ninth Festival

六、方位(direction)

1. 东 east西 west 2. 南 south北 north 3. 向东 eastward(s)4. 向西 westward(s)5. 向南 southward(s)6. 向北 northward(s)7. 向前 forward(s)10.向后 backward(s)11.朝向 toward(s)12.东边/部的 eastern 13.西边/部的 western 14.南边/部的 southern 15.北边/部的 northern 搭配:

1.在…的东部 in the east of

2.在…的东边(搭界处)on the east of

3.在…的东面 to the east of

七、方位介词

1.在…旁边 beside / next to 2.在…附近near/ about 3.在…周围 around 4.在…那边 beyond 5.在…里面 in / inside 6.到…里面into 7.在…外面 out of/ outside 8.在…和…的中间

between A and B

9.在…的中间 in the middle of 10.在…的左边 on the left of 11.从左边起第一个 the first on the left 12.从左边起第二/三…个 the second/ third…from the left 13.在…(三个或以上)当中 among

14.在…上面on / upon 15.在…上空/越过 over 16.在…上方above 17.到…上面onto 18.在…下面 under/ below 19.在…下方 beneath

20.在…前面before/ in front of 21.在…前部in the front of 22.在…后面 behind

23.在…后部 at the back of24.在前排 in the front row 25.在后排 in the back row 26.在…顶部 at the top of 27.在…底部 at the bottom of 28.在…脚下 at the foot of 29.在…末尾尽头 at the end of 30.遍及,到处 all over/ throughout

31.在河/窗边by the river/ window

32.在操场on/ in the playground 33.经过past 34.横过across 35.穿过,通过through 36.沿着along 37.沿着,沿…而下 down 38.来自from

4.英语六级翻译常用词汇 篇四

风水:Fengshui;geomantic omen

闰年:leap year

十二生肖:zodiac

清明节:the Tomb-sweeping Day

端午节:the Dragon-boat Festival

重阳节:the Double-ninth Day

春联:spring couplets

春运:the Spring Festival travel

把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character for luck(fu)upside down to make “dao”(which sounds like arrival)and put it on your door to bring in good fortune for the new year

庙会:temple fair

爆竹:firecracker

年画:(traditional)New Year pictures

压岁钱:New Year gift-money

元宵:sweet sticky rice dumplings

花灯:festival lantern

灯谜:lantern riddle

食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。

Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects for the coming year.传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。

Traditional holiday treats include nian gao(rice pudding), ba bao fan(eight treasure rice), jiao zi(crispy dumplings), candied fruits and seeds.四合院:Siheyuan/ Quadrangle 亭/阁:pavilion/attic 刺绣:Embroider 书法:Calligraphy 针灸:Acupuncture 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 偏旁:radical 战国:Warring States 铁饭碗:Iron Bowl 黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weddings and Funerals 儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 《诗经》:the Book of Songs 《史记》:Historical Records/ Records of the Grand Historian 《西游记》:The Journey to the West 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery

火药:gunpowder

印/玺:Seal/Stamp

秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

相声:Cross-talk/ Comic Dialogue

电视小品:TV Sketches/TV Skit

太极拳:Tai Chi

天坛:Altar of Heaven in Beijing

故宫博物馆:The Palace Museum

敦煌莫高窟:Mogao Caves

小吃摊:Snack Bar/Snack Stand

春卷:Spring Roll(s)

莲藕:Lotus Root

北京烤鸭:Beijing Roast Duck

门当户对:Perfect Match/ Exact Match

《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh

文房四宝(笔墨纸砚):”The Four Treasure of the Study”/ “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone”

兵马俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army

经济词汇

宏观经济 macro economy

社会主义市场经济 socialist market economy

知识经济 knowledge economy

网络经济 Internet-based economy

经济规律 law of economy

大规模生产 mass production

生产力 productive forces

生产关系 relations of production

公有制 public ownership

私有制 private ownership

国有企业 state-owned enterprises(SOEs)

私营企业 private business

民营企业 privately-run business

中小企业 small and medium enterprises(SMEs)

连锁企业 franchise / chain business

国民生产总值 Gross National Product(GNP)

国内生产总值 Gross Domestic Product(GDP)

实际增长率 growth rate in real terms

年均增长率 average growth rate per annum

可持续增长 sustainable growth

经济效益 economic returns

投资回报率 rate of return on investment

衰退 recession

宏观调控 macro control

提高经济效益 enhance economic performance 扭亏为盈 turn a loss-making business into a profitable one 优化经济结构 optimize economic structure 扩大内需 expand domestic demand 国计民生 national interest and people’s livelihood 经济特区 special economic zones

“十二五规划“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development 风险投资 venture investment 经济繁荣 economic boom 经济交流 economic exchange 跨国公司 multinational corporation 利用外资 utilization of foreign capital 知识产权 intellectual property rights 商标 trademark 互通有无 mutual exchange of needed products 法治 rule of law平等互利 equality and mutual benefit 科教兴国 rejuvenate the country through science and education 研究开发 research and development 高新技术 innovative and high technology 创新 innovation 尖端科技 state-of-the-art technology 普及率 popularizing rate

社会词汇

小康社会 a well-to-do society

人民生活 people’s livelihood

住房条件 housing conditions

文化程度 educational level

就业率 employment rate

人均收入 average income per capita

年平均工资 average annual pay

奖金 bonus

生活费用 cost of living

消费价格指数 consumer price index

环境污染指数 environment pollution index

衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling

购买力 purchasing power

贫困家庭 the needy family

贫困地区 poverty-stricken region

下岗 be laid off

小康 relative affluence

安居乐业 live a good life

共同富裕 shared prosperity

社会保险 social insurance 助学金 grant-in-aid 赈灾救济金 disaster relief funds 人口分布 population distribution 流动人口 transient population 自然增长率 natural growth rate 负增长率 negative growth rate 普查 census 户口册 household register 计划生育 family planning/planned parenthood 优生优育 ensure good prenatal and postnatal care 自治区 autonomous region 少数民族 ethnic minorities/ minority peoples 中国共产党 Communist Party of China

节日词汇

中国青年节 Chinese Youth Day 中国共产党成立纪念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China 中国人民解放军建军节Army Day 农历正月初一春节(the Spring Festival)农历正月十五元宵节(Lantern Festival)农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival)农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival)农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival)农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival)春联 Spring Festival couplets 年画 New Year pictures 剪纸paper-cuts 除夕 the eve of the lunar New Year 守岁 stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹 let off firecrackers 拜年 pay a New Year visit 团圆饭 family reunion dinner 敬酒 propose a toast 红包 red packets(cash wrapped up in red paper)灯谜 riddles written on lanterns 灯会 exhibit of lanterns 禁忌 taboo 压岁钱 gift money;money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗 offer sacrifices to one’s ancestors 元宵 rice dumpling 踩高跷 stilt walking 扭秧歌 yangge dance

扫墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones 赛龙舟 dragon-boat racing 粽子zongzi(sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)月饼 moon cake 赏月 appreciate the glorious full moon 赏菊 admire the beauty of chrysanthemum 登高 climb mountain

历史词汇

孔子 Confucius

孟子 Mencius

老子 Lao Zi

儒学 Confucian School

论语 Analects of Confucius

发明纸和瓷器 invented paper and porcelain

发明火药 invention of gunpowder

发明印刷术 block printing was invented

科举制 Imperial Examination for recruiting civil servants

丝绸之路 Silk Route

长征 Long March

解放战争 War of Liberation

改革开放 reform and opening up

地理词汇

长江 Yangtze River 珠江 Pearl River 太湖 Lake Tai 鄱阳湖 Lake Poyang 洞庭湖 Lake Dongting 青藏高原 Tibet Plateau 东北平原 Northeast China Plain 华北平原 North China Plain 长江中下游平原 Plain of Middle and Lower Reaches of Changjiang River 南沙群岛 Nansha Island

教育词汇

素质教育 education for all-round development

应试教育 exam-oriented education system

义务教育 compulsory education

初等教育 elementary education

中等教育 secondary education

高等教育 higher education

职业教育 vocational education

普通高校 regular institution of higher learning

重点大学 key university 211工程 211Project 基础课 basic course 专业课 course within one’s major 学分制 credit system 入学资格 admission qualification 择优录取 merit-based enrollment 中考 middle examination 高考 higher examination 毕业设计 diploma-winning design/ graduation project 毕业论文 graduation thesis 毕业证书 graduation certificate 校友 alumni

交通词汇

航班号 flight number

头等舱 first class

商务舱 business class

经济舱 economy class

登机牌 boarding card

口岸 customs port

客船 passenger liner

慢车 stopping train

普快 express

直快 through express

直达列车 through train

特快 special express

高速火车 high-speed train

卧铺车厢 sleeping coach

中铺 middle berth

下铺 lower berth

出发站 departure station

中转站 transfer station

终点站 terminus

超车 overtaking

倒车 backing

刹车 brake

酒后驾驶 driving under the influence of alcohol 疲劳驾驶 fatigue driving

来自考试真题的补充

5.报告室常用英语词汇 篇五

飞服中心报告室常用英语词汇

廊桥 air bridge/loading bridge/jetway 停机位 parking stand 登机口 passenger gate 停机区 bay 机库 hangar 防吹栅 blast fence 代办 representative 气象室 meteorological(met)office 报告室 reporting office 签派室 dispatching office 通告室 NOTAM office 地服 ground service personnel 油料 fuel depot 配载 stowage/load planner(最大、实际、剩余)业载(maximum/actual/residual)payload(客舱、放行)机务 cabin engineer/release maintenance 安检 security cheek 海关customs 检疫 quarantine 消防队 fire department 急救中心 emergency/first-aid center 救护车 ambulance 公安 police station 现场指挥中心 ramp control center/apron operation center 过站旅客 transit passenger 机组 flight crew 乘务 cabin crew 管制员 controller 信号员(引导机务)marshaller 签派员 dispatcher 出港航班 outbound flight 进港航班 inbound flight 国际航班 international flight 国内航班 domestic flight 客运飞行 passenger flight 货运飞行 cargo flight 正班 scheduled flight 非定期 non-scheduled flight 加班飞行 extra flight 包机飞行 charter flight 公务飞行 business flight 急救飞行 first aid flight 专机飞行 state flight 调机飞行 ferry flight 通用飞行 general flight 试验飞行 trial flight 军用飞行 military flight 校验飞行 check flight 拖车 tug 摆渡车 shuttle bus 引导车 follow-me car 客梯车 passenger stairs 行李车 dolly 电源车 ground power unit 气源车 air starting unit 空调车 air conditioning unit 油车 fuel tanker 水车 water service truck 清洁车 sanitary truck 配餐车 catering truck 消防车 fire engine/truck 救护车 ambulance 发动机 engine 电瓶 battery 起落架 landing gear 前轮 nose gear 机身 fuselage 机翼 wing 驾驶舱 cockpit/flight deck 客舱 cabin 头等舱 first-class 公务舱 business-class 经济舱 economy-class 货舱 cargo hold 升降舵 elevator 方向舵 rudder 副翼 aileron 缝翼 slat 襟翼 flat 入口 entrance 出口 exit 逃生滑梯 escaping slide 舱单 loadsheet 轮椅 wheel chair 故障 failure 漏油 oil leak 施工 work in progress 劫机 hijack 非法干扰 unlawful interference 乘机手续 check-in 登机 boarding 延误 delay 取消 cancel 备降 alternate 返航 return 推出 pushback 起飞 departure 到达 arrival 绕飞 circumnavigate 巡航 cruise 爬升 climb 下降 descent 直飞 direct 改航 divert 目视 visual 仪表 instrument 联系 contact 监听 monitor 证实 confirm 请求 request 预计 estimate 许可 delivery 冰雹 hail 龙卷tornado 云高cloud height 积雨云 build-up 雨 rain 毛毛雨 drizzle 雪 snow 霰 graupel 露 dew 霜 frost 雾 fog 霾 haze 浮尘 dust 吹雪 blowing snow 雷暴 thunderstorm 闪电 lightning 风切变 wind shear 晴空湍流 clear air turbulence 台风 typhoon 风速 wind speed 风向 wind direction 能见度 visibility 放行单 release message 飘降备降场 driftdown alternate 总油 total fuel 起油 takeoff fuel 空中耗油 burn off 注册号 registration number 机载设备 aircraft equipment

6.程序员常用英语词汇 篇六

一、汉语常用语汇在英语翻译中的对比差异

1.在语义方面的空缺。由于两个民族的风俗习惯,文化背景,和社会政治环境不同,所以形成的语言背景也就不同。汉语和英语由于所处的地理环境和人文环境以及思维模式的差异,造成了文字符号和词义、语义方面的差异。因而也就在两者的翻译中形成了明显的对比。有时候由于生产资料的不同,也会造成语言上的空缺。例如汉语常用词汇“食物”在英语中的涵义是不相同的。在欧洲人的餐桌上,他们一般的食物是面包和牛奶,这也是他们的传统主食。在中国我们的传统主食是馒头、面条、大米。饮食习惯和风俗习惯的不同导致一些汉语常用词汇在一种文化里有特定的涵义, 但是在另一种文化中却相对缺少相应的表达方式。再者说, 中文常用词汇语里边的“婶婶”和“阿姨”在英语翻译中只有“aunt”来表示,而在中国人看来“婶婶”和“阿姨”完全是两个不同的概念。这两个汉语中常见的词汇在英语翻译之后就成为了一个意思,同一个概念。在我们中国“姐姐”和“妹妹”是也是两个不同的概念,但在英语翻译之后就是“sister”。与这些词相类似的还有“brother”等好多词。这就是通常所讲的汉语常用词汇在英语翻译中语义缺失,即一些汉语常用词汇在英语翻译过来之后,就失去了其本来的涵义或者是表达的内容。造成语义缺失的原因不只包括人为原因,即一些翻译工作者可能对两国的文化差异认识不到位, 引起翻译上的语义缺失。最主要的原因就是客观原因,即文化背景等差异的原因。

2.在语境方面的差异。在当代,任何一种语言在不同的语境下都会有不同的涵义以及不同的语义色彩。这种差异就是由于不同语言来自于不同的文化环境,所以呢,翻译就得特别注意情感色彩,不同的语境,所留露出来的情感是截然不同的。在汉语的英译过程当中,会产生很多由于语境不同而出现的翻译不同的情况。比如说,一些汉语常用词汇语中在中文中的意思是褒义词,在英语翻译之后就成为了贬义词,这就形成了中英文翻译中最大的问题了。还有就是一些汉语常用词汇语有时候表达的本意是一方面的,在英语翻译之后就成为了另一方面的意思。这种差异并不是说是翻译不当所造成的,应该是由于文化环境的差异。在翻译中文中的一些常用词汇时可能一些中文词语被英译过来是一个或两个英语词组,在某种语境下,该词组是符合语境的。但是在另一种语境下,如果出现同样的词组来代表汉语中常用词汇语的话,显然是不合语境的。例如汉语常用词汇语中的“龙”(dragon),在中国文化大背景下,“龙”是我们中华民族的象征,我们中华民族的儿女自古以来自称为“龙的传人”、“龙子龙孙”。龙在中国人民心目中具有非常神圣和崇高的地位,自古以来历代君王的神圣代表都是“龙”,君子都穿龙袍,代表神圣不可侵犯的权威。而在西方人的世界里并不是上帝如此的。甚至两个国度的意思是截然相反的。“龙”(dragon)这个汉语常用词汇语在英语翻译之后,已经不是汉语原来的含义了。在西方人看来“dragon”是邪恶的象征,是恶的象征,是一种凶残的古怪动物,而且在西方的圣经里把经常与上帝作对的撒旦称之为“the great dragon”在西方人眼里,如果说一个人很像“dragon”,说明这个人是非常猛、残暴的,在中国人看来,则是这个人继承了祖先“龙”的优良品德。所以,我们可以得出语境的不同,汉语在翻译之后的含义跟原意在一些语境之中是存在差异的。汉语中的常用词汇语在英语翻译中的对比时非常明显的,有些词汇语在翻译之后的意思跟原意差不多,有些词汇语在翻译之后的意思与原意就大相径庭了。所以,在英译中国文学作品中,由于许多的因素,要特别注意这种由于语境不同而造成的汉语常用词汇语的翻译差异。

二、形成差异的原因

1.文化背景不同。中国和西方国家所处的文化背景是截然不同的,这种文化背景不仅包括政治、经济、地理环境的不同,还包括价值观,宗教观念,以及信仰和思维方式的不同。在两种不同的文化背景下,所形成的语言必然是有差异的。两个不同民族的语言也被赋予了特定的文化色彩,有着各自民族的文化个性。同时,也由于这种文化背景的不同, 在汉语和英语的翻译过程中出现一些不准确性。例如,汉语常用词汇语在英语翻译中出现语义缺失,语义空缺,词性不同的情况。这无疑给翻译工作带来了一定的难度。

2.思维方式不同。每个民族都有每个民族自己的语言, 而且每个民族的语言是由不同的文化符号组成的。语言是思维的符号,每个民族的语言是在这个民族长期的文化沉淀中形成的。其思维方式不仅受地域环境的制约,还受传统文化背景的影响。语言是各民族思维方式的体现,中国人和外国人的思维方式不同,从而在语言表现方面也就不同。例如, 在中文常用词汇语中的礼貌用语:中国人特别注重尊老爱幼和长幼尊卑有序,在长辈面前都必须有称呼,如果没有称呼就显得不够有礼貌。而在西方国家,在这方面是大相径庭的。在西方的家庭里,晚辈是可以直呼长辈名字的。还有家族观念在中国社会里是根深蒂固的,在西方国家里却不是, 这种思维方式上的差异也就让汉语常用词汇语在英语中找不到对应的词汇,造成汉语常用词汇语在英语翻译中的对比差异。同时,这也成为中文在英语翻译中不完全准确的一大重要因素。

三、结语

经过文章上述部分对汉语常用词汇语在英语翻译中的研究对比,即在语义方面和语境方面差异的研究和出现这种差异的原因的研究。我们能够了解到汉语常用词汇语在英语翻译的对比研究情况,同时也能够了解到这种对比研究背后的文化背景差异和思维模式的差异。由于各民族的文化土壤不同,所以在语言方面体现出方方面面的不同,这种代表思维方式的符号,和文化交流的工具,在交汇方面出现的问题。解决这种问题不仅可以减少两种语言在交汇中的差异,促进翻译工作的顺利进行,减少翻译工作的阻力(由文化方式和思维模式等带来的阻力)。同时,通过研究汉语常用词汇语在英语翻译中的对比,我们能够深刻了解到异国文化差异,对以后积极促进国际交流和沟通有着极其重要的作用。

摘要:在世界全球化加速的大背景下,英语已经成为世界上最强大以及使用范围最广的语言,而且英语在世界上已经成为一种格调、品味,甚至英语普及程度已成为衡量一个国家发达程度的标志。随着我国综合国力的提高,我国在当代国际事务中的发挥着不可或缺的作用,然而由于文化背景的差异汉语和英语之间还存在着很大的差异,特别是汉语中常用词汇在英语翻译中的差异,不仅在词义、语义方面有差异,而且在语境方面的差异更大。本文章就是以英汉文化背景差异为出发点,在词义、语义、语境方面进行的对比研究,而且还分析了造成这种差异的原因,对以后的英汉互译工作的顺利开展有着积极地现实意义。

关键词:汉语常用词汇,英语翻译,对比研究,思维方式

参考文献

[1]何善芬.英汉语言比较研究[M].上海外语教育出版社.2010.

[2]包惠南.文化语境与语言翻译[M].中国对比翻译出版公司.2009.

[3]庄和诚.英语习语碳源[M].上海外语教育出版社.2009.

7.高考英语作文常用词汇 篇七

Waste is scattering here and there.(到处撒满了废弃物),

protect the environment(保护环境),

send out smoke and poisonous gases into the air(散发出烟和有毒气体),

cut down trees(砍伐树木),

pour waste water into the rivers(把废水注入河流),

It is a shame to throw rubbish around. (乱扔垃圾是可耻的),

form good habits to protect the surroundings(养成良好的习惯来保护环境),

take active measures to protect rare animals(采取积极措施保护稀有动物),

take good care of our forests(关心我们的森林),

plant more trees to improve the environment (多植来改善环境),

上一篇:小学六年级开学计划下一篇:面试礼仪与禁忌