李娜英文简介

2024-07-14

李娜英文简介(通用9篇)

1.李娜英文简介 篇一

英文媒体简介及网址英文媒体简介及网址

英文媒体简介,亚洲时报的中国版,关于中国的报道很多,刚连载完Another China,文章很不错,有一些大块头的文章。排版一般。基本保持每天更新。

,亚洲时报的中国版

,USA Today,今日美国

,International Herald Tribune,国际先驱论坛报

,Slate,石板书

,The New Republic,新共和

,National Geographic, 国家地理杂志

Forbes,福布斯杂志

,Reader’s Digest,读者文摘

,华尔街时报

, The Christian Science Monitor, 基督教科学箴言报

2.李娜英文简介 篇二

1 对比研究

1.1 样本收集

为了发现中国公司简介英译文中普遍出现的翻译问题, 该文作者从网上搜集了40篇中国公司及英语国家公司的简介构成小型语料库, 其中20篇英文国家公司简介来自总部位于英语国家的电子、软件、物流、纺织和石材等行业巨头, ;另外20篇中国公司的简介来自中国同样领域的行业巨头。

1.2 样本分类及数据统计

这四十篇公司简介被分为两类, 分别是20篇中国企业简介 (CCP-Chinese Corporate Profiles) 和20篇外国企业简介 (FCP-Foreign Corporate Profiles) 。

从以上表1中可以看出, 中国公司的英文企业简介的平均字数为416.2字, 而英语国家企业简介的平均字数为248.1字。t检验结果显示两者之间存在显著性差异。这说明, 中国企业在英文简介的字数明显多于英语国家企业简介的字数。

表2显示中国公司的企业简介平均每篇包含4.95段, 英语国家公司企业简介平均包含5.3段, t检验结果显示两者之间并未存在显著差异。在作者进一步对中国企业英文简介和英语国家公司企业简介每篇所包含句子数的统计中发现中国公司的企业简介平均每篇有15.5句, 而英语国家公司简介则包括12.7句。两者之间并不存在显著性差异。

因此可以总结, 中国公司的英文简介通常比英语国家企业简介长, 两者有明显差异;但是在字数和段落方面, 两者之间并不存在显著的区别。

2 二者对比研究及翻译策略

为了能够译出, 必要时改写出符合目的语读者习惯的中国公司企业简介, 分析样本中二者差别可以给译员带来一些启示。

2.1 词汇差异

中国企业汉语简介里常有很多形容词或者副词修饰名词或者动词, 以加强语气, 期望给读者留下深刻印象, 比如

例1:结合自身实际, 长城集团积极探索科学高效的管理机制, 创造了具有开放性和包容性的特色企业文化氛围, 形成了一支汇聚科研、生产、销售、服务等多方面优秀人才的精英团队.In line with her own conditions, Great Wall Group has activelyexplored a scientific and highly efficient management system, creat-ed an open and comprehensive corporate culture, and formed anoutstanding work team integrating scientific research, production, sales and services.

从上面的英文翻译中可以看出, 译者在翻译时并没有做过多的考虑, 而是字对字的翻译了原文, 这样做容易给读者造成华而不实、浮夸的印象。而在以下这篇英语国家企业简介中, 作者并没有用太多的形容词和副词, 而是用一些客观数据有力的说明了本公司的实力。因此译者在翻译汉语企业简介时应该注意到目的语读者重视客观事实的思维模式。

例2:National Express Group is one of the world’s leadinginternational public transport groups.Every year, we providearound one billion journeys worldwide on our buses, trains, lightrail services, airport transfers and express coaches.We have 43, 000employees and are market leaders in the UK, North America andSpain.We are committed to improving the quality of life for all by‘Making travel simpler’.

在对二者进行对比研究中, 该文作者还发现, 中国的许多企业简介喜欢用许多四字词语来达到语气上的气势和句式的排比, 但其实连用的四字短语在意思上仅仅是简单的重复, 并没有实际意义。在处理此类短语时, 表达出其意思即可, 不用将连用的四字短语都翻译出来。具体见下例:

例3:千年临床及现代科学检测证实, 阿胶具有补气养血、滋阴润燥、化痰清肺、调经安胎、改善睡眠、强筋壮骨、延缓衰老、美容养颜等功效。

The main product“Dong-E E-Jiao”, with the brand“Dong-E”has a history of more than 2000 years.It is the bestblood tonic.

2.2 句法差异

由于汉语本身具有“虚中带实”的特点, 中文企业简介的行文措词显得铺陈夸张, 有时还运用排比、对偶等修辞手法, 妙语连珠, 着力描绘企业的雄厚实力和拼搏精神;相比之下英文简介的语言就略显沉稳客观, 当然其中也不乏吸引顾客的广告式词句。形象地说, 中文企业简介富有激情如一团烈火, 而英文企业简介平静自然如涓涓细流。中文公司简介中经常会介绍企业的战略和目标, 大多用词夸张、重复, 而且语言浓缩度高, 短短几行就包含很大的信息量, 翻译时要力求简洁而不漏信息。因此译者为了在译文中体现中英文企业简介的差异, 要做到化繁为简, 突出要点;化虚为实, 脉络分明。

例4:公司将紧跟时代步伐, 顺应现代市场经济的发展趋势, 大力推进营销产业化、网络化、现代化、国际化发展战略, 不断提高营销增值性、服务综合性、战略前瞻性, 精心打造“天物金属”的服务品牌。

原译:Our company will follow the steps of the development ofmodern market economy and vigorously push forward the strategy ofindustrialization, network realization, modernization and interna-tionalization.We will constantly improve our incremental market-ing, comprehensive service and predictable strategy to make“TE-WOO Metal”a favorable service brand.

改译:We will continuously improve our business and servicewith the development of networks and the deepening of industrial-ization and internationalization to build the famous brand of“TE-WOO Metal”.

2.3 语篇差异

中国的企业简介以“起承转合”式为主流, 行文规整, 格式单一;西方的企业简介则逐层介绍关键信息, 整体构成较为松散。实际上, “文章结构差异”归根结底是由价值观差异所引起的, 是价值观差异在文章“整体”上的体现。中英文企业简介所立足的价值观是不同的:中文简介主要立足于企业价值, 着重于展示企业的形象;而英文简介是以消费者为出发点, 集中展示产品的消费价值或企业与消费者的利益关系。正因为这样, 中方企业简介中认为有价值的信息, 在外商眼里可能会变得索然无趣。在笔者搜集的英语国家企业简介中, 有些跨国公司会根据分公司所在国家和区域的不同提供不同语言、不同类型相互独立的企业简介, 所有的简介都是原创而不是译文。这样, 中英文简介的篇章组成差异就体现得非常鲜明。也就是说, 同一家公司, 在不同的国家“入乡随俗, 换了衣裳”。

2.4 语体差异

英语是作者责任制 (writer-responsible) , 中文是读者责任制 (reader-responsible) 。在翻译企业简介时, 译者应该注意中英文企业简介的这种语体差异。企业简介相当于一封销售信, 目的是向读者推销自己。据作者对搜集的20篇英语国家企业简介观察发现, 其简介几乎都在正文部分采取的是从读者角度出发的you-attitude, 且正文内容的80%都是有关自己的产品或者服务的。除此以外, 所有的这些简介还提供了企业联系方式。而中国企业的英文简介里很少有从读者角度出发的, 并且正文中有关自己的产品或者提供的服务的内容只有不到60%。其他部分还包括本公司目前所获得的奖项和取得的成就等。20篇中也只有三篇直接在简介里给出了企业的联系方式, 可能译者认为读者应该自己在企业网站上寻找相关的联系信息。

3 结束语

该文在选取四十篇中国及英语国家企业简介的基础上, 构建小型语料库, 对字, 句, 段数进行数据分析比较后发现中国公司企业的简介翻译和英语国家公司企业简介在总字数和段落数方面基本是相同的。又从词汇、句法、语篇、语体等角度举例分析说明两者之间的异同点并根据分析结果对翻译企业简介提出有针对性的建议。公司负责人应该意识到不是所有学过英语的人都可以翻译公司简介, 必须邀请英语国家人士或者擅长商务英语的人来参与。另外, 学校的商务英语也要加以改进, 应该增加《公司简介的翻译与写作》这样的内容。

参考文献

[1]Bhatia V K.Analyzing Genre:Language use in professional settings[M].London:Longman, 1993.

[2]Nord C.Translating as a purposeful activity:Functionalist approaches explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[3]第三次全国大中型企业翻译研讨会纪要[J].中国翻译, 1997 (1) .

[4]丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高[J].中国翻译, 2002 (4) .

[5]富华.企业对外推介英译的文体与文化思考[J].中国翻译, 2006 (6) .

[6]马越.公司简介的英译研究[J].海外英语, 2012 (1) .

[6]谢建平.功能语境与专门用途英语语篇翻译研究[M].杭州:浙江大学出版社, 2008.

3.李娜英文简介 篇三

【关键词】语料库 银行简介 文体特征 词汇

一、引言

语料库(Corpus)是为专门用途设计的、具有特定结构、能通过计算机程序进行检索,达到一定规模的有代表性的语料的集合。特别是随着语料库检索的出现, 过去以定性为主的文体分析, 可以引入科学的定量分析, 从而提供了一个全新的语篇分析视角。这种定性和定量相结合的研究方式, 能够更为客观地揭示语篇的文体特征及语言风格。随着全球经济一体化速度不断加快,我国越来越多的企业都制作样本,建立网站,发布汉英对照版或者英文版的企业简介。基于此,本文尝试利用语料库检索软件Antconc对中美15家银行企业从词汇层面进行对比分析,揭示中美银行简介的差异。

二、基于中美银行企业英文简介的对比研究

1.语料库的建设。自建两个可比语料库子库A和子库B,子库A为15家中国银行的英文简介,子库B为15家美国银行的英文简介。所有简介均来源于企业官网中About us部分。抽取的15家中国银行中有中央银行、国有商业银行,也有股份制商业银行,抽取的美国银行也遍布全国,均属于随机抽样。企业名单如下:

中国银行英文简介语料库企业名单:

中信银行、中国银行、中国人民银行、中国农业银行、中国民生银行、中国建设银行、中国光大银行、中国工商银行、招商银行、兴业银行、浦发银行、平安银行、交通银行、华夏银行、广发银行

美国银行英文简介语料库企业名单:

亚特兰大银行、夏威夷银行、摩根大通银行、美洲银行、美国花旗银行、美国恒丰银行、荷兰银行北美控股公司、联邦储备银行、加利福尼亚美洲银行、汇丰银行、华美银行、美国合众银行、国泰银行、城市国家银行、北美银行

2.研究工具。本研究所采用的工具是语料库检索软件Antconc3.2.2和卡方检验计算器Chi-square Calculator。Antconc具有词语检索(Concordance)、生成词表(Word List)和主题词(Keyword List)三大功能。Chi-square Calculator检索出的卡方值表明该值在显著性水平上是否有意义。

3.研究方法。通过比较两个不同大小的语料库,可以得到主题词,也就是所研究的语料库中频率超常的词语。计算主题词需要两个语料库,一个是观察语料库(observed corpus),一个是参照语料库(reference corpus)。一般来说,参照语料库要比观察语料库大一些(付海燕,夏慧言,陈建生,2011)。本研究旨在利用Antconc三大功能,以子库A作为参照语料库,以子库B作为观察语料库,通过提取主题词,对子库A与子库B在词汇方面进行定量分析,探索中美银行企业简介的异同。

三、词汇研究结果与分析

1.总体文本特征对比。词汇密度在一定程度上可以反映文本用词的多样性。测量词汇密度的主要工具是类符/形符比(Type/Token Ratio,简称TTR),由于不同容量的语料库类符/形符比不具可比性,故一般使用标准化类符/形符比(Std. TTR)来衡量语料库的词汇密度。该值高,则文中出现的重复词就少,该值低,则文中出现的重复词就相对较多。

利用Antconc检索得出子库A与子库B的类符形符数(表1),进而计算得出子库A的词汇密度为19.837,子库B的词汇密度为35.860。用卡方检验子库A和子库B的词汇密度是否具有显著性差异,得到卡方值为47.82,说明在自由度为1,显著性水平为0.001时,是有意义的。

因此,美国银行简介较中国银行简介词汇密度高,因而重复率低,用词丰富,而中国银行简介用词则重复率高,用词单一。

2.主题词表。在语料库分析中,在单篇或多篇文本中具有超高复现频率的词称作主题词。通过观察主题词,可以发现任一给定文类或主题文本的词语特征。鉴于本研究中子库A的规模大体相当于子库B的三倍,将子库B作为观察语料库,将子库A作为参照语料库。利用Ant.Conc主题词提取功能,得出主题词表。所列词汇表明在子库B中的使用频率明显高于在子库A中的使用频率。

从上图可以看出,we和our的出现频率非常高,考察we出现的词群,经常出现在“we offer…”, “we aim…”, “we combine…”等宣传企业及表明为顾客服务的话语中。在这些语境中,用第一人称“we”指代本公司,这样将公司人格化,拉近了与读者的距离。而our的词群则是“our customers…”, “our goal…”等搭配的结构中。突出了我们公司是一个很大的团队,我们有信心提供优质的服务,有利于向民众宣传企业良好形象。而we和our在子库A中出现的频率明显偏低,其中we出现16次,our出现26次,而在子库B中分别出现76次和50次。

四、结语

本文利用Antconc语料库检索软件,通过自建小型可比语料库对中国银行和美国银行的英文简介进行量化比较分析,发现两者在词汇特征方面存在差异。通过以上分析,得出企业简介具备的语言特点,以达到最好的宣传企业信息的目的。这种定量和定性相结合的语料库检索分析方法,可以丰富研究文本的视角,更合理的诠释文本的信息。

参考文献:

[1]曹和建.基于语料库的商务英语研究[M].广州:对外经贸大学出版社,2008.

[2]梁茂成,李文中,徐家金.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

[3]杨惠中.语料库语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[4]廖乙翰.基于小型语料库检索对英文企业简介的文体分析[J].黑龙江对外经贸,2010(5),85-121.

[5]付海燕,夏慧言,陈建生.基于语料库的中美大学英文简介研究[J].中国轻工教育,2011(2),89-92.

[6]石春让,林庆扬,李琳.基于语料库的中企简介翻译研究[J].西北大学学报,2012(9),180-182.

4.公司英文简介1 篇四

“SLP”is the registered trademark of RODLESS.In order to expand the SLP pump business and strive for building up the fist rate of international ESP manufacturer,RODLESS is committed to focus on the business management policy of producing great value for customers, society as well as the company, carry out the management tactic of creating powerful brand name of SLP products and bringing about sustainable development,follow out the philosophy of people oriented, quality-centered, bringing forth new ideas for further development and striving for perfection.Rodless is looking forward to developing tight cooperation with various social circles, and is ready to provides excellent service to satisfy the customers.胜利泵业组建于1983年,是中国石化集团公司唯一的潜油电泵研究、开发、制造和技术服务的专业化公司,是全国唯一的水力泵技术服务中心,是中国石化集团公司规模最大、技术工艺国内领先的电力电缆和油井用特种电缆制造公司。

公司主要从事潜油电泵机组、电力电缆、成套电器设备、加工配件及水力泵的设计开发、制修及销售服务一条龙;公司现有员工1021人,其中高级工程师以上的44人,技术干部261人,现场服务人员120人。公司占地24万平方米,工厂面积12平方米。拥有进口电缆生产线3条,数控机床及加工中心30台(套),其它专用设备200余台(套),检验器具2088台(套),大型检测设备40台(套)。具备年制造、修理潜油电泵机组5000套,制造修理水力泵2000套,制造动力电缆1600千米,电力电缆3000千米,控制柜2000台的配套能力。拥有国家实用新型专利23项,产品配套设计软件5 项。建立了ERP管理系统和PDM产品设计管理系统和满足国家标准及相关API推荐标准的产品测试试验台。

公司1995年11月首次通过了ISO9001质量管理体系认证,2002年3月又通过了换版复评及英国皇家UKAS认证证书,2005年元月通过了ISO9001、ISO14001、OHSAS18001一体化管理体系认证。SLP牌潜油电泵机组2004荣获“胜利油田十大名优产品”称号,被评为“山东名牌产品”,中国质量协会授予“石油工业用户满意产品”。

5.机电专业英文简介 篇五

本专业培养掌握数控技术岗位必备的基本知识、基本技能,具有较强利用数控技术进行机械零件制造的能力、数控编程的能力及其它机电一体化设备使用维护能力并取得职业资格证书的高等技术应用型人才。

主干课程:工程制图、机械设计基础、机械制造基础、金属切削机床、电气控制与PLC、控制电机与应用、液压传动、数控加工工艺与刀具、数控机床编程、CAD/CAM技术。

实践教学:制图测绘、钳工实训、机加工实习、电气控制与PLC实训、控制电机与应用时薰、数控机床编程与操作、数控机床基本操作、岗位实训、毕业综合实训、通过理论学习和技能训练,应取得由劳动部门颁发的全国制图员职业资格证,数控技术国家职业资格证书。

就业方向:数控加工操作和管理岗位、数控加工工艺及编程、数控机床的安装、调试、维护保养及设备改造、数控机床的故障诊断及维修、其他机电一体化设备的使用、维护,机电产品制造部门的生产、管理、销售等技术岗位。

Mechatronicaltechnology(the numerical controllingdirection)

6.保一中英文简介 篇六

Baoyi Group Co., Ltd is a China non-area-limited company, providing professional production of valves worldwide.Baoyi has been developing continuously and steadily since its establishment in 1983.As the first private group in the Eastern China area, Baoyi Group has more experience of marketing development and stronger brand advantage.The group has five subsidiary companies, and more than one hundred business associates, taking good performance in the fields of valves, pumps, Electromechanical, instrument, emergency equipment, castings, building construction etc, successfully developing BAOYI brand culture “keeping best quality, reputation first” in its best efforts.中国保一集团有限公司是提供全球化阀门专业制造的无区域集团公司。自1983年创建以来,保一持续保持稳健、向上的发展势头。作为华东地区首家民营阀门集团,保一集团经历过更多的市场熏陶,拥有更强的品牌优势,集团下属5家企业,携手100多家战略合作伙伴,分别在阀门、泵、机电设备、仪表仪器、应急救护装置、铸造、房地产等领域各有丰硕建树,全力打造“保证质量,信誉第一”的保一品牌文化。

The development of Baoyi Group comes through different historical periods from the first name Baoyi Gas Valve Factory, Baoyi Valve Factory to Baoyi Valve Group now.Making latest and advanced products is always in the center of its business.Based on the production capacity of 45000M2 occupancy and construction area 42000M2, the 532 Baoyi workers(include 6 senior engineers & 52 engineers)has developed high quality valves certified by the Province-Leading, Ministry-Leading, Hi-Tech, Country-Emphasis and Inspection-Exempt evaluation..保一集团有限公司的发展,经历了从保一液化气阀门厂、保一阀门厂到保一阀门集团的历史发展轨迹,并始终坚持高新技术阀门为核心,以占地45000平方米,建筑42000平方米的生产规模,532名保一人(高级工程师6名,工程师52名)共同创造了省优、部优、国家重点、高新技术、国家免检等优质阀门产品。

Baoyi has been developed very fast in the valve industry over the past twenty years.Now it has over twenty main valve products, including pipeline thro-conduit gate valves, pipeline ball valves, wedge gate valves, globe valves, butterfly valves, safety valves, gas control valves etc and their coordinating equipments, which are designed and produced in GB, API, DIN, BS, JIS & ISO international standard and widely used in the fields of oil, petrochemical, natural gas, city gas transmission, chemical, heat/ hydro-electric, offshore gas and oil exploration, and sold in every province, city and municipality and exported to Europe, America and Middle East, and has widely received product confidence and reputation from it customers.二十多年以来,保一在阀门产业迅勐升级,现已拥有二十多个品种的主导产品,包括管线平板闸阀、管线球阀、闸阀、截止阀、蝶阀、安全阀、燃气控制阀等工

业阀门及其配套设备,依据GB,API,DIN,BS,JIS,ISO等先进标准设计和生产,广泛应用于石油、石化、天然气、城市燃气输配、化工、火电/水电、海上油气等领域,畅销全国各大省、市、自治区,并远销欧美和中东等国际市场,深受用户信赖和好评。

With a corporate principle of providing product and service exceeding customer’s satisfaction, Baoyi goes forward and develops very fast.After successfully pass ISO9001 international quality management systems as the first in the Southern Zhejiang Area, and as the first one who passes China Special Equipment Safety Registration, it continues to achieve API6D/6A from America and CE/PED from EU, ISO14001 Environment Assurance Systems and OHSAS 18001 working health and safety systems approval, and become long term business partner of SINOPEC, CNPC, China Power, Energy Ahead and China Chemical Supply.立足于“以主人翁精神追求超越顾客满意的产品和服务”的企业方针,保一锐意进取,勇于创新,在全国首家特种设备安全注册和浙南地区率先通过ISO 9001国际质量保证体系认证的基础上,陆续取得美国API 6D/6A和欧盟CE的市场准入证,ISO 14001环保体系和OHSAS 18001职业健康安全体系认证,已成为中石化、中石油、中电力、能源一号和中国化工供应网络长期合作伙伴。

7.李娜成功原因探析 篇七

1 举国体制打基础

李娜1982年2月26日出生于湖北省武汉市,7岁的时候,被网球教练夏溪瑶相中开始练习网球,一直到小学学业。小学毕业后,李娜1996年进入湖北省队,师从余丽桥教练,1999年李娜进入国家队。李娜青少年时期的网球训练是在体校、省队和国家队进行,体校、省体工队和国家队三级训练体制是我国传统的举国体制,举国体制下,国家承担运动员的衣、食、住、行、教练指导等费用的全部或大部分,根据运动员的水平和比赛成绩,运动员每个月还可以领取一定数额的工资,网球训练花费较大,一年的训练费用少则几万,甚至要几十万,运动员达到一定的水平,如果经常到国外参加比赛,一年的费用甚至要几百万元,对于像李娜这样出生于普通家庭的孩子,举国体制减轻了运动员的经济负担,为李娜的成长、成才打下了良好的基础。

2 职业化促使李娜成为“世界娜”

2009年1月,国家网管中心决定允许李娜、彭帅、郑洁、晏紫4位网球运动员单飞,即实行职业化模式,运动员只需将比赛奖金的8%和商业收益的12%上缴中心,并无条件参加国家队赛事,便可享受教练自由、奖金自由、参赛自由。单飞之后,李娜自己聘请教练员、自己安排训练、自己制定参加比赛计划,产生的一切费用均由运动员自己负担,得到的回报就是比赛奖金和积分,运动员要获得更高的奖金和积分,就要聘请高水平的适合自己的教练,制定最具针对性的、最合理的训练计划和参赛计划,这就使得李娜训练的主动性、积极性大大提高,对获得比赛胜利的渴望更加强烈,对职业网球有了更深刻的理解。走职业化道路,促使中国网球融入世界,也促使李娜成为世界上最优秀的女子网球运动员。

3 个人身体条件

西方有一句谚语:“艺术家和运动员都是上帝的宠儿”,说明了运动员的天赋和身体条件是攀登世界体坛高峰的基础,李娜身高172 cm,体重约65 kg,身体健壮匀称 ,肌肉线条明显 ,身体脂肪含量极低,爆发力好,灵活协调,是中国女子网球中少有的力量和速度兼备的选手,良好的身体条件来自于先天遗传和后天的训练,这是李娜取得优异成绩的前提条件。

4 技战术特点

李娜的技战术具有鲜明特点,正反拍实力均衡,正手凶狠,回球力量极大,反手进攻和防守稳定,落点精准,脚步灵活,移动速度较快,在现任教练的调教下,李娜在30岁以后,还在不断改进自己的发球技术动作,提高网前技术,打磨反手削球等技术,在比赛中尝试多种战术及组合,从底线进攻型球手转型为全场型球手,成效显著,现在李娜的技战术已经几乎没有弱点和漏洞,2014年获得澳网女单冠军,世界排名稳居第二,就是有力证明。同时,李娜在技战术方面并没有原地踏步,还在精益求精。

5 敬业精神

李娜从小就有“能吃苦、不叫苦、倔强、不服输”的拼劲。李娜的现任教练是阿根廷人——卡洛斯·罗德里格斯,之前以执教比利时传奇球星海宁长达15年而名扬网坛,海宁从13岁开始在卡洛斯指导下训练,共获得7个大满贯冠军。卡洛斯训练的一大显著特点就是训练量大,李娜在卡洛斯的指导下,每天要训练5~6个小时,打两三个小时的网球,再来两三个小时体能训练,李娜超过30岁的年龄,能否承受得了非同寻常的大运动量训练?事实证明,李娜不但能够完成卡洛斯规定的训练量,而且完成的质量高,这点让教练极为赞赏。李娜曾经说过,中国男子网球运动员,训练的自觉性和吃苦精神有待提高,这也从一个侧面说明了我国男球员与李娜敬业精神方面的差距,训练的自觉性、主动性、自律性,训练中是否动脑筋,会巧练,是否吃得下苦,能苦练,这些都是敬业精神的体现。极强的敬业精神,是李娜取得好成绩的重要因素。

6 团队支持

李娜的团队包括教练、陪练、体能训练师、经纪人等,教练负责李娜的技战术训练,比赛的技战术安排、临场指导等,单飞之后,李娜在全世界范围内聘请优秀教练员,经过几任外籍教练员的训练和指导,李娜比原来更自信,更职业,更全面;体能训练师负责李娜的身体素质训练,运动伤病的防控等,李娜在接近30岁开始进入自己运动生涯的巅峰,并且几年来没有发生过大的伤病,比赛中表现出了很好的体能储备,这些都说明了教练员、体能训练师等人的训练方法科学合理,卓有成效。经纪人负责李娜的商业开发,实现李娜的商业价值最优化、最大化,目前,李娜成为中国最炙手可热的体育明星,在国际上也具有较大的影响力,即源于赛场上成绩优异,也与团队的包装与推广有关。

7 结语

李娜身体条件较好,身体素质出色,敬业精神强,运动生涯早期和前半段在举国体制下训练,打下基础,运动生涯的后半段走上职业化道路,进入了个人职业生涯的巅峰状态,职业化道路使李娜实现了腾飞,李娜在技战术方面精益求精,已经从底线进攻型球手转型为全场型球手,技战术全面,教练团队水平高,多种因素的结合促成了李娜的成功。

摘要:网球是一项优美而激烈的运动,现在盛行于全世界,被称为世界第二大球类运动。李娜是目前中国和亚洲最优秀的女子网球运动员,也是世界顶级的女球员之一,取得了一系列优异成绩。采用文献资料调研法等方法,从李娜的个人身体条件、技战术特点、敬业精神、举国体制,职业化道路、教练团队等方面,对其成功原因进行分析。结果表明,李娜取得优异成绩是多种因素共同作用的结果,为发展我国网球运动提供借鉴和启示。

8.网坛金花——李娜 篇八

可是走上网坛对李娜来说却完全是阴差阳错,她本来是想练羽毛球的。1982年,李娜出生于体育世家。爷爷是体育老师,父亲李盛鹏年轻时曾是湖北省羽毛球队的业余选手,可“文革”却打破了他做运动员的梦想。于是,“运动员情结”自然转到了女儿身上。

李娜在5岁时,就被送去学打羽毛球。练了一年,李娜被武汉市网球业余体校的教练夏溪瑶教练看中,这样,李娜就开始打起了网球。

12岁时李娜师从湖北女网教练余丽桥,两年后进了湖北省队;1997年,李娜夺得全国锦标赛的冠军,赢得了“网球神童”的雅号;1999年李娜正式加入职业网坛,17岁的她,以黑马姿态一举拿到了4个ITF(国际网球联合会)冠军头衔;2000年,李娜首次登上了WTA的赛场.并与李婷搭档夺得了一个女双冠军,这也是中国选手在WTA巡回赛上捧回的第一座冠军奖杯;2001年,年仅19岁的李娜冲上了事业的巅峰,在当年的全运会上,她连夺女团、女单和女双3枚金牌。当时她是当之无愧的中国网球“女一号”。随后,她又在北京世界大学生运动会上,摘取了女单,女双和混双3项冠军,成为大运会上最耀眼的网球之星。

2002年釜山亚运会前,就在人们纷纷看好李娜,期待着她在更高水平的职业赛事中,为中国女网大放光彩的时候,李娜以“身体伤病和队里关系紧张”为由,突然宣布“退役(yì)”。

带着未解的“谜团”,2002年的秋天,李娜出现在家乡华中科技大学的校园内,开始了新闻专业“大学生”的崭新生活。如果不是因为心头对网球的那份不舍,如果不是队里教练的一再劝说,如果不是男友的鼓励,也许李娜再没有勇气重返赛场。

9.学校英文简介 篇九

Profile of Yangtze University Yangtze University is a comprehensive institution of higher learning with the strong supports from both China Central Government and Hubei Provincial Government.Hubei Province gives its priority to run the institution.China National Petroleum Corporation, China Petrochemical Corporation, China National Offshore Oil Corporation and Hubei Provincial People’s Government also work together to develop Yangtze University.Yangtze University is located in the famous ancient historic and cultural city of Jingzhou, China and it has a teaching and research campus in Wuhan City, the Capital of Hubei Province.The university campuses cover an area of 251 hectares with floor space of 1,246,600 square meters.Its fixed assets are totally worth CNY 1.8 billion yuan.The university has 3,149 faculty members, of whom 2,139 are full time teachers.Among these teachers, there are 1,027 professors and associate professor, and 1,243 teachers have obtained their doctorates or master’s degree.There are 2 “part-time academicians”, 1 specially employed expert from the Hubei Province 100 Scholars Plan, 16 specially invited professors from the Chutian Scholars Project.Besides, Yangtze University has 1 teacher who won the prize of University Outstanding Young Teacher from the Ministry of Education, China, 3 national excellent teachers and 3 Hubei famous teachers, and 61 experts receiving special grants from Central and Provincial Governments with their outstanding contribution.Yangtze University has 1 postdoctoral research station, 8 doctoral programs, and 109 master’s programs.The university has been entitled to admit outstanding undergraduates for master’s degree without attending entrance examination.It also has the right of independent admission of undergraduate students.The university offers 83 undergraduate programs covering 10 disciplines, specifically economics, law, education, literature, history, science, engineering, agriculture, medicine and management.Its full-time student body is about 34,000, including postgraduates, undergraduate students, three years students and international students.There are 22 key disciplines at provincial and ministerial level, 26 key laboratories, engineering technology research centers and experimental teaching demonstration centers at national and provincial level on its campuses.Yangtze University has 6 national unique disciplines, 3 national excellent courses, 1 national bilingual teaching demonstration course, 2 national teaching teams, 44 provincial excellent courses and quality courses.The university is prestigious and characteristic in the research fields of petroleum science and technology, agricultural science and technology, and Jingchu culture.In the 11th five-year plan period(2006-2010), its research funds totally reached 785 million yuan and the university won 2 national science and technology awards and 85 provincial science and technology awards.Since 1930s, the institution has cultivated more than 270 thousand professional talents of various kinds, among whom there are many famous elites working in scientific, political and business circles, such as Wang Tieguan who is academician of Chinese Academy of Sciences, Gui Shiyong who is former Director of the Policy Research Center of State Council, Zhang Dinghua who is former Party Secretary of National Trade Union, Wang Shengtie and Song Yuying who are former Chairman of the Hubei People’s Political Consultative Conference, Zhang Yongyi who is Chairman of the Board of Supervision of Large and Medium-sized State-owned Enterprises of the State Council, Liao Yongyuan who is Deputy General Manager of China National Petroleum Corporation, Ding Fanrong who is the President of China National Offshore Oil Corporation, Zhakar who is Vice President of All-China Federation of Returned Overseas Chinese.In recent years, the annual employment rate of its graduates remains above 95%.Yangtze University won excellent in the undergraduate teaching level evaluation conducted by the Ministry of Education in 2007.It has been judged as Hubei Best Civilized Unit many times.

上一篇:小学教师实习工作日志下一篇:公安干警教育整顿心得体会优选参考