电影赏析英文

2024-08-15

电影赏析英文(共11篇)

1.电影赏析英文 篇一

英文电影赏析活动

-计划书及总结

策划人: 邵光阳

2013年11月09日

山峰英语俱乐部英文电影赏析活动方案

活动目的:在通过对英文电影的赏析与理解提高学生的英语文化素质,锻炼学生的组织能力,协调能力以及独立完成任务的能力,并且通过该社团培养兴趣,真正的提高自己的英语语言文化习得及口语表达能力。

活动名称:英文电影赏析

设备:电脑 投影仪

活动策划承办单位:山峰英语俱乐部

人员:山峰英语俱乐部全体成员

时间与地点:十一月九日 晚上 6:30-8:001号教学楼C103 活动形式与内容:

1.电影放映与赏析

电影的放映参考社团成员意见而形成最终意见。放映电影之前由宣组会成员负责对新影片的背景知识、经典对白注意率先进行讲解,并提出观看问题让社员带着问题看影片,找答案。问题设置以多样化、灵活化为基点,可有线索词寻找、镜头手段、经典语句、主题挖掘、人物分析、画面效果、语言现象等进行揣摩分析。

电影放映结束后,以小组自愿为原则、要求小组内分工合作,指派一人上台做成果汇报,可以回答宣组会一开始PPT中的问题,也可以结合小组智慧形成新的成果汇报,成果回报要求以PPT展示。宣组会将根据PPT效果、合作程度、内容价值、表达流畅性等角度进行评分。

活动要求

1、关于电影

要求在电影播放时提供所放电影中有经典对白及台词的中英文对照版。电影放映前,负责同学提前20分钟到达指定地点,做好放映前的准备工作。例如电脑及音响设备的检测,电影台词的发放,对观看电影的同学的统筹安排及管理。电影放映结束后,负责打扫教室及其它善后工作。

英文电影赏析活动总结

校园中五彩缤纷的社团活动丰富了学生的业余生活,也为学生提供了展示自我的能力与发挥创造力的舞台,不但能开阔眼界,增加人生阅历,还能提高综合素质,适度的活动可以为我们的生活润滑,娱乐身心,放松心情,同时更重要的是增加知识与能力

这次英文电影赏析活动,活动前期做了充分的准备,在活动 即将到来时,由于参加报名的人数比较少,所以,我们自己总结了一下,主要的原因是我们宣传的不到位。;另一个原因,我们刚刚接手社团,很多的事情并不是很熟悉,不知道该如何去做,现在想起这些事情,它不但锻炼了我个人的能力,也要求我的组织能力有所提高,对他们也要有明确的分工,只有让所有的人都参与进来,一起合作,才能办的更好!

社团的活动不在多,而在于精。每一次活动都尽力办到最好,社团的发展不能全部依赖于举办活动,必须有自己可发展和延续的东西。我们社团在本学期举办的活动虽然不是很多,活动也没有办的特别好,但那也是一次次精神的洗礼,能力的提升,团结的供赢。我们将会齐心协力,继续努力,争取做得更好。

2.电影赏析英文 篇二

互联网时代, 学生所接触的信息含量很大, 这使得学习的资源不断拓展并不断丰富。慕课 (MOOC) , 即大规模开放的在线课程 (Massive Open Online Course) , 是近几年涌现出来的一种在线课程模式。慕课发展于过去的一种发布资源、学习管理系统以及将学习管理系统与更多的开放网络资源综合起来的新的课程开发模式。所发布的课程是一种将分布于世界各地的授课者和学习者通过某一个共同的话题或主题联系起来的方式、方法。

在高校, 慕课具有趣味性和实践性。精心设计的课程可以有效激发学生的学习兴趣。从慕课的效果看, 很好地实行了真正意义上的“师生互动”。在课堂上, 学生经常因为胆怯, 不善于提出自己在学习过程中遇到的问题, 这样久而久之, 学生的学习会受到很大影响, 同时, 授课老师也不能准确掌握学生的学习情况, 很难做到“对症下药”。但是, 慕课的提问板块很巧妙地避免了学生羞于提问的尴尬情况。学生及时解决自己的问题, 不仅缓解了心理压力, 也更好地增加了学生的学习动力, 进一步提高了学习效率。

慕课的资源共享为学生的学习带来了更多的便捷。传统的课堂上获取知识的途径主要由老师完成, 长时间很容易使学生养成惰性, 不再善于自己独立完成预习的任务。而慕课可以增强学生的自主性和灵活性。学生可以使用互联网查找学习资料, 有关的课程背景、作者简介并且观看相关视频。这样的准备工作在无形中增强了学习的自主性, 学习资料搜集的过程也是增加学生自信心的过程。

慕课的形式可以增加学习的灵活性。传统课堂时间固定, 而慕课倡导的“注重学生的学习体验”, 没有学习时间、学习地点的限制, 能够让学生根据自己的学习状况调整进度, 进一步巩固在课堂上未能理解的知识, 确保每一个阶段任务学习的灵活性和有效性。

二、开设英文电影赏析课程的必要性

原版英文电影可以为学生提供真实的语言学习环境, 包括西方国家人们的生活状态、语言习惯、风土人情, 不仅可以丰富学生英语学习的内容, 而且可以进一步提高英语的听说能力。而原版电影中的故事情节, 丰富多彩, 生动真实, 可以让学生自发地去获取语言信息, 积极主动地进行输入, 有效培养学生英语学习的兴趣, 进一步提高学生独立的审美能力和人文素养。

三、慕课在英文电影赏析课程中的应用

学生在注册慕课账号后, 可以通过慕课教学平台自主学习, 观看电影及教师视频 (Lecture) , 阅读文字材料或英文讲义 (Reading) ;根据自己对电影的理解完成老师布置的相关问题。单词听写 (Word Dictation) , 听写内容为电影中出现频率较高, 且在大学英语家教学大纲范围内的词汇。学生完成后可以参照答案, 并且可以进行反复听写, 以达到完全掌握的程度。经典台词背诵 (Memorable Lines Reciting) , 此部分为学生自选内容。学生可以根据自己的基础选择适合自己难度的台词进行背诵, 在加深对电影理解的同时积累自己的英语素材。在互动板块中, 学生可以分享自己对电影的感悟和学习心得, 由于注册慕课的学生来自学校的不同专业, 对于电影的理解和分析也会呈现不同的思路, 这样很好地扩展了学生的视野。线下课上实践学习 (Face To Face) , 老师可以通过对学生在慕课平台的完成情况进一步讲解电影和总结。

四、作用

由于英文电影赏析不同于其他英语课程, 学生需要将电影全部播放之后才能进行学习。而传统课堂时间有限, 一次英语课的时间为90分钟, 仅能满足于播放电影时间, 如果将讲解内容安排到下次课, 学生对于电影内容会遗忘很多, 必然会影响分析电影的效果。所以慕课的使用有效提升了学生对英文电影课程学习的效率, 学生可以自由调配自己的时间, 可以从不同角度去挖掘人物的个性特点, 细细品味其中包含的哲理。同时, 对于经典片段及感兴趣的片段学生可以反复观看, 加深印象和体会, 这样很好地提高了学生的学习积极性和主动性。而慕课对于提高学生的英文电影欣赏能力起着至关重要的作用, 同时对于英文电影赏析课程的推广起着巨大的推动作用。

五、结论

如何运用慕课的模式进行英语教学, 使得学生在一种轻松的愉悦学习模式下提高英语的听说水平, 用生动多样的方式调动学生学习英语的主动性和积极性, 进一步提高英语课教学质量, 是教师在教学过程中需要不断完善的主题。

摘要:过去大学英语教授方式主要利用传统课堂, 而随着信息技术的发展, 慕课模式逐渐普及, 与传统课堂相比有着显著的优势。而英文电影可以有效增进学生英语学习的兴趣。慕课在英文电影中的使用为英语学习注入了新的活力, 很大程度上弥补了传统英语教学过程中的不足。对学生的语言运用能力和文化交际能力的培养有着不可或缺的作用。

关键词:慕课,英文电影,互动,自主性

参考文献

[1]翟芮.慕课视域下高职英语教学的转型与实践[J].山东农业工程学院学报, 2016 (4) .

[2]严丽.在慕课背景下高职英语教学前景与对策研究[J].亚太教育, 2016 (11) .

3.电影赏析英文 篇三

英文电影赏析是丰富英语课堂教学的有效辅助手段,它综合了听、说、读、写各种基本技能的训练,在激发学生英语学习兴趣的同时,也让学生了解到世界的风俗民情、价值观念、人生百态等。然而,英文电影赏析在初中英语教学中的应用与研究还处在萌芽阶段。不少教师认为,英文电影赏析对于大学生或者有一定基础的英语爱好者而言是一种有效的学习方式,而对初中阶段的学生而言,由于他们的英语水平相对较低,开展英文电影赏析教学则是个既费时又低效的娱乐活动。笔者认为,英文电影赏析活动的效果如何,关键在于作为组织者和实施者的教师如何恰到好处地把握影片赏析的度,这才是每位初中英语教师应该积极探索的问题。

不久前,在教学《英语(新目标)》九年级第二单元阅读文本“The Spirit of Christmas”后,笔者总觉得有一种遗憾在心中:学生在进入文本时少有对作品的体验,文本阅读后少有情感上的跃动。在反复思考之后,笔者从网上下载了与所教文本主题相关的英文影片“A Christmas Carol”(圣诞颂歌),再利用连续两节课的时间让学生进行欣赏。没想到的是,电影欣赏课后,笔者和学生们有如经历了一场心灵上的洗礼——有一个命题摆在了大家的面前:在金钱和生命之间,我们该如何选择?现以英文影片“A Christmas Carol”为例,就如何在初中英语阅读教学中同步开展英文电影赏析教学谈谈自己的认识和思考。

笔者认为,初中英文电影赏析教学应是一个将赏前活动准备、赏中任务驱动、赏后总结评价等环节有机结合的教学过程。教师要协调好活动的各个环节,影片赏析前要有背景讲解分析,赏析过程中要重教师的引导、学生的理解,赏析后要及时布置任务,引发思考与讨论。

一、关注资料搜集 体现一个“联”字

话题关联影像资料的搜集处理是有效开展英文电影赏析活动的前提。选择主题和教学内容相匹配的英文影视作品,不仅可以丰富教学内容的语料素材,而且对所选择的主题也可进行一个生动形象的介绍,提升学生对教学文本内容的理解能力。

教材中的“The Spirit of Christmas”一文概述了富有而冷漠无情、自私透顶的吝啬鬼Scrooge在平安夜遇到了他以前的合作伙伴Jacob Marley的鬼魂。虽然Jacob Marley已经不在这个世上了,但死后却仍然为他自己生前的无情与冷漠付出代价。Jacob Marley希望能够借机帮助Scrooge,避免他以后走上自己的老路。Jacob Marley告诉他圣诞夜会有三个精灵来造访——“过去之灵”(the Ghost of Christmas Past )、“现在之灵”(the Ghost of Christmas Present) 、“未来之灵”(the Ghost of Yet to Come )。果然,在圣诞夜,三个圣诞精灵如约而至。“过去之灵”让Scrooge重温了一遍童年的温暖;“现在之灵”带他看到了圣诞节百家欢乐的情形;“未来之灵”让他看到在他衰老之后卧病在床,连圣诞节也无亲人朋友来看望的孤苦景象。于是,Scrooge开始重新思考生活的意义,才发现原来“施舍”比“接受”更快乐。从此以后,他变成了一个乐善好施的人,并从乐善好施中真正体会到了生活的乐趣。

笔者所选的影片“A Christmas Carol”由罗伯特· 泽米吉斯导演,金凯瑞等主演,集动画、奇幻、冒险等于一身。在3D特效的加持之下,这部于2009年11月6日在美国上映的影片将同名小说中的场景和画面真切地呈现在观众的眼前,特别是圣诞节的三个精灵带着老守财奴Scrooge所展开的惊险之旅颇具震撼力和真实感。同时,金凯瑞更把刻薄、冷酷的守财奴形象刻画得丝丝入扣。这一切都让观众对原小说有了更形象的感知和更透彻的理解。英国广播公司(BBC)曾这样评价说:“看着这样令人惊奇的影片,以及那些细致入微的大银幕上动画人物的面部表情,不由要惊叹,狄更斯的原著又以另外一种方式复活了。”

二、注重背景导入 突出一个“铺”字

背景知识是英语文化的一部分,它在消除文本的时代隔阂、帮助学生对文本内容的理解等诸多方面都起着不容忽视的作用。在视听教学中,背景知识与视听内容信息交互或一致时,背景知识会更好地促进视听理解。如果完全没有与视听内容相关的知识,那么视听对观众产生的意义就会大打折扣。因此,在影片放映之前,教师应向学生介绍一下影片发生的背景、历史年代、主要人物、故事梗概等,因为每部电影不但有完整的故事情节,同时都是一个时期或一个国家的某段特定历史的反映。当然,要想让学生深刻感受不同背景的文化差异,教师自己首先要尽可能地做好影片相关背景知识的收集,包括与背景知识有关的文字和图片等,以帮助学生更好地理解影片内容,也让学生通过这样的形式,穿越语言的表层,有机会触摸到西方文明的精髓。

“A Christmas Carol”的同名小说是维多利亚时期杰出的英国作家狄更斯的代表作之一,创作于1843年。在小说中,我们可以很清晰地看出狄更斯对种种社会问题的批判,比如虐待儿童、贫穷等。而在小说的最后,富有而冷漠无情的Scrooge经历了严峻的考验并最终弃恶从善。该小说被认为是反映圣诞精神的代表作品。

在向学生进行相关背景知识的介绍之后,笔者抛出了以下两个问题让学生进行思考、讨论。

1. 如果你生活在狄更斯当年的社会环境里,你眼中的富人们的形象会是怎样的?

2. 你认为圣诞节应该是个怎么样的节日?

这些问题把学生引入到一种与影片欣赏相关联的情境中,使学生产生了强烈的探究欲望。同时,学生内心深处所蕴藏的情感的源泉也悄悄地被打开了。

三、规范视听过程 落实一个“实”字endprint

英文电影赏析不是单向的学生观看学习过程,教师要照顾大多数学生的水平与进度,切记不要一放到底。为使影片的视听过程更加合理有效,在播放影片前,教师应注意有意设置几个悬念问题,让学生在观赏中明确任务,在观赏中获取信息。每一个片段放完后,要引导学生回忆影片内容。全片放完之后,必要时也可根据学生的理解程度,对重点片段进行重放,让学生在重复中理解电影的主题。

在影片“A Christmas Carol”赏析教学中,笔者将影片进行了片段式分割,以四个影片截图(见图1~图4)来贯穿故事的发展,同时也针对故事的发展情节呈现了相应的问题。

带着以上信息和问题,学生开始了观赏之旅。这样的观赏“代之以感性形象呈现,让人们对信息的接收由‘阅读转为‘观看,改变了人们信息加工的认知方式”[1]。虽然全英文版的电影视听对于初中生而言难度是有些大,但在观赏过程中,笔者却发现,由于学生在脑海中已有一定的图示结构,他们还是很容易地进入到了最佳的观赏状态。

四、深化主题提炼 感受一个“悟”字

在英文电影赏析教学过程中,教师要组织适当的观后活动,把语言的输入和输出结合起来,同时更要引导学生对相关话题进行提炼和概括,使学生拓展文化视野,发现、领悟英语学科的思想方法。

角色表演的目的就是理解,理解又反作用于角色表演。在影片欣赏结束后,笔者节选了三个圣诞精灵造访的片段,让学生进行剧本的改编,并要求学生根据改编后的台词分三个场景进行角色表演。英语口语基础较好、学习能力较强的学生可选择台词相对较多的角色,腼腆一些的学生可选择台词较少的。笔者先带他们进行了朗读,纠正他们的发音,而后开始组内排练,最后进行全班表演。

在表演呈现环节,学生们声情并茂,既有语气夸张的成分,也有自我创造的过程,入情入境。这种在真切感受基础上的表演、想象,才是一种真正的情感跃动!

在自编自演后,笔者又设计了一些拓展性问题,如圣诞节和中国的春节所带给人们的美好精神有什么异同?有无必要取消或限制圣诞节这个洋节?这些问题进一步激发了学生更深层次的思考,引导学生总结出圣诞精神以及文本和影片中所体现出来的道德意义,也培养了学生的辩证思维。总之,在影片观赏后,学生们对教材中的阅读文本“The Spirit of Christmas”的理解也更深了。

美国著名教育家布鲁纳指出:“学习的最好刺激,乃是对所学习材料的兴趣。”[2]在本课教学中,笔者合理拓展教学资源,将阅读课与影视欣赏相结合,使学生的脑海中不仅有相关故事情节的画面,也记住了与英语相关的知识,更有对文化背景知识的感悟,使得观看电影不只是学生纯粹的娱乐活动。在这种情形下,教者乐教,学者乐学,把教与学变成了一种享受,何乐而不为呢?英语教学应该与时俱进,合理地与现代教育技术结合,在教材阅读文本学习与英语电影欣赏中建构阅读欣赏的框架,让学生通过视听拓宽视野,通过视听启迪思维,通过视听塑造自我。

参考文献:

[1] 于广. 视觉文化语境下的跨文化外语教学探析与思考[J].外语电化教学,2008(1):30.

4.英文电影 篇四

2、毕业生

3、情归巴黎

4、网上情缘(电子情书)

5、漂亮女人(风月俏佳人)

6、女人香(闻香识女人)

7、西雅图不眠之夜(缘分的天空)

8、泰坦尼克号

9、人鬼情未了(生死第六感)

10、汤姆历险记

11、我最好朋友的婚礼

12、新娘百分百(诺丁山)

13、四个婚礼一个葬礼

14、旅行冒险记

15、哈里遇到塞丽

16、亲亲小妈(继母)

17、谎言大师(大话王)

18、勇敢的心

19、墨西哥人(危险情人)20、白宫奇缘

21、真假总统

22、六天七日

23、空军一号

24、旺达鱼

25、母女情深

26、罗马假日

27、美丽人生

28、狮子王(1 2 3)

29、仙履奇缘 30、音乐之声

31、简爱

32、怪物史莱克

33、蝴蝶梦

34、风中奇缘1-235、拜见岳父大人1 2

36、美女与野兽

37、雷霆救兵

38、飞越疯人院

39、米奇之分派群星会 40、小鹿斑比

41、斯密斯夫妇

42、鲨鱼黑帮

43、黑暗中的舞者

44、侏罗纪公园1 2 345、四眼天鸡

46、穿越时空爱上你

47、克莱默夫妇

48、我的巨型希腊婚礼

49、一夜风流 50、费城故事

51、迪斯尼动画片第一部

52、美丽心灵

53、魂断蓝桥

54、卡萨布莱卡

55、迪斯尼动画片第二部

56、王子复仇记

57、乱世佳人(飘)

58、律政俏佳人

59、阿拉丁和大盗之王 60、茶花女 61、双城计 62、美人计63、白雪公主64、辛德勒的名单65、傲慢与偏见 66、出水芙蓉67、公主日记 68、天方夜谭69、花木兰 70、海底总动员 71、冰河世纪 72、绿野仙踪 73、呼啸山庄 74、哈里波特75、生死时速 76、爱国者 77、角斗士 78、芝加哥

79、初恋50次

80、不可饶恕

81、雨人

82、廊桥遗梦

83、美国派

84、海上钢琴师

85、本能86、钢琴别恋87、蒙娜丽莎的微笑 88、美人鱼89、变相怪杰 90、大力士 91、佐罗

92、鬼马小精灵 93、冷山

94、蚁哥正传95、窈窕淑女 96、天堂电影院97、美国丽人

98、阿拉伯的劳伦斯 99、保镖

100、逃跑新娘101、美国往事 102、红磨坊103、教父104、沙翁情史

105、与狼共舞

106、走出非洲

107、肖申克的救赎

108、永不妥协

109、冒牌天神

110、这个杀手不太冷

111、沉默的羔羊

112、真实的谎言

113、壮志凌云

114、空中监狱

115、燃情岁月

116、天使之城

117、钢琴师

118、云中漫步

119、白宫群英

120、灰姑娘

121、小鸡快跑

122、修女也疯狂

123、泰山

124、美国天使

125、七宗罪

126、熊的传说

127、加菲猫

128、香草的天空 129、杀人三步曲

130、指环王131、蝴蝶效应

132、富贵猫

133、虫虫特工队

134、英国病人

135、教室别恋

136、曼哈顿女佣

137、珍珠港

138、魔鬼代言人

139、超人特工队

140、黑客帝国141、特洛伊 142、埃及艳后143、霹雳娇娃

144、当幸福来敲门(励志型)

145、如果再爱一次(哭过……)

146、弱点

147、迫在眉梢(伟大的父爱)

148、天伦之旅(老人需要关爱)

149、天生一对150、光荣之路(梦想~执着)

151、香水杀手

152、最后的猎人(法语)

153、黑鹰坠落

154、拯救大兵瑞恩

155、狙击生死线

156、拆弹部队

157、圣诞颂歌

158、忠犬八公的故事(泪奔~~~)

159、姐弟恋

160、名扬四海

161、阿凡达

162、重返十七岁

163、疯狂的心

164、成事在人

165、无耻混蛋

166、盗火线

5.英文电影 篇五

1.《鼓舞青春》共3部

2.《后天》

3.《难以忽视的真相戈尔》

4.《家园》

5.《拯救大兵瑞恩》

6.《虎虎虎》

7.《甘地传》

8.《超时空接触》

9.《共谱恋曲》

10.《杀死比尔》

11.《正午》

12.《心灵捕手》

13.《荒野生存》

14.《垂直极限》

15.《勇敢的心》

16.《这个杀手不太冷》

17.《简爱》

18.《变相怪杰》

19.《卡萨布兰卡》

20.《魂断蓝桥》

21.《第一滴血》

22.《真实的谎言》

23.《指环王》

24.《马达加斯加》

25.《加勒比海盗》

26.《黑客帝国》

27.《小鬼当家》

28.《侏罗纪公园》

29.《碟中谍》

30.《音乐之声》

31.《珍珠港》

32.《兵临城下》

33.《加菲猫》

34.《超人总动员》

35.《玩具总动员》

36.《人鬼情未了》

37.《狮子王》

38.《蓝精灵》

39.《爱丽丝梦游仙境》

40.《断背山》

41.《剪刀手爱德华》

42.《神奇海盗团》

6.英文电影片名译法探究 篇六

一、英文电影片名翻译的特点

通常电影片名都出现在海报或者电影屏幕最显眼的位置,以期能给观众留下深刻的第一印象。片名虽寥寥数字,却折射出影片内容的文化主旨,它是剧作者或制片人精心构思的产物,既能高度概括影片的主题内涵,又能强烈激发大众的观看欲望。因此,片名的翻译绝不等同于一般文本的翻译,它具有信息,文化,审美,商业四个独有特点。

1. 信息特点

传递信息是电影片名翻译的首要任务。因此一部贴切的影片译名既能高度概括影片的剧情,还能忠实地将影片的相关信息简练地传递给观众。比如曾获得过奥斯卡最佳外语片的电影Leon: the Professional,港台直译为《杀手里昂》,而在大陆则被翻译成《这个杀手不太冷》,比较两种译名,初看之下,前者会让观众感觉这与普通的动作片无异,并无太大吸引力,而后者从故事内容的角度传神的翻译出影片所刻画的人物特点,杀手本是冷酷无情之人,而一个“不太冷”的杀手自然会更能吸人眼球。

2. 文化特点

翻译并不仅仅是两种语言代码之间的转换,而是两种文化之间的交流。片名的文化特点可在经典悬疑片“Seven”的译名中得以体现。“七”这个在宗教上非常神秘的数字具有深刻的文化内涵。可以想象,如果只是将片名简单的汉译为一个《七》字,则完全不能让中国观众感受到影片的宗教文化寓意,所以译作《七宗罪》,既不失原意又点明主旨,可谓电影片名翻译的经典范例。

3.审美特点

电影是一门艺术,而片名则是这门艺术的点睛之笔。中西方在审美形式和内容上不尽相同,形式上,西方人崇尚语言的简洁凝练之美,而中国人讲究语言的对称和谐之韵,且特别喜欢那些表现力强、匀称悦耳的四字成语或词组。如 :You Can’t Take It with You被译为《浮生如梦》, Ordinary People则译为《凡夫俗子》, Real Steel《铁甲钢拳》,Die Hard《虎胆龙威》,Inception《盗梦空间》等等。

4.商业特点

毫无疑问,电影是一门兼具文化性和商业性的艺术,译者在片名翻译时必须考虑到商业因素,激发审美愉悦而令观众产生观影欲望。比如《魂断蓝桥》就堪称片名翻译中的上佳之作,原名The Waterloo Bridge,是影片中位于英国伦敦的一座桥,是男女主人公初次邂逅爱情萌芽之地,也是女主角最后结束宝贵生命令人叹惋之所。《魂断蓝桥》这一译名让人即刻就能领略到影片爱情悲剧的意味,若直译成滑铁卢桥,只让人联想到拿破仑在比利时惨败的一次战役,远远没有一场缠绵悱恻的爱情故事更有票房吸引力。

二、归化和异化在英文电影片名翻译中的应用

1. 归化法

由于中英文影片在语言结构、审美情趣和文化内涵之间存在诸多差异,因此,在电影片名翻译的过程中,很难做到片名与译名完全对等。

这就给电影片名的归化翻译提供了一个可发挥的空间。中西方的文化差异在电影片名的取向上有所不同,汉语重全局重整体,多用能概括影片主题的片名,如《天下无贼》、《城南旧事》、《人在囧途》等。而西方人重分析重局部的思维和崇尚简明的美学理念,则是大量采用影响影片剧情发展的要素或单个名词作为片名,如WaterlooBridge《魂断蓝桥》,Casablanca《北非谍影》, Forrest Gump《阿甘正传》,Titanic《泰坦尼克号》等。经典科幻影片The Matrix的片名翻译就是归化译法一个非常成功的佐证。“matrix”一词本意是子宫.是指控制一切,孕育生命的母体 ;而在数学名词中,是指表示统计数据方面的各种有关联的数据。如此抽象的片名若直译成“母体”“子宫”实在令人费解,而翻译为《黑客帝国》让观众一看片名就大概感受到影片的科幻气质,如此便比较符合中国观众的审美预期,也有利于影片的市场推广。同样,将影片Cleopatra,译为《埃及艳后》而非音译为《克力奥帕特拉》,影片Inception译为《盗梦空间》而不是直译成《起初》,这都是受到观众因素、文化差异以及审美情趣的影响,采取了归化的翻译策略。

2. 异化法

异化法用在电影片名的翻译上,是指译名尽量保留源语文化特色,用陌生感和异域感增强观众的文化差异意识。在异化策略指导下,译者可以用音译、直译、创译、补译等方法将英文电影的洋味毫无保留的还原给中国观众。在英美影片中,常用主人公的名字或故事发生的地点作为片名,其中有些是由著名的文学作品改编而成的,其人名、地名早已为众多的民族所熟悉,所以翻译时可直接采用异化法。如GodFather《教父》、Gladiator《角斗士》、TheLordof

Rings《指环王》、Rain Man《雨人》、The Mummy《木乃伊》、The Last Waltz《最后的华尔兹》、The Jurassic Park《侏罗纪公园》等。

三、结语

总的说来.电影片名翻译实践离不开理论的指导。在归化异化翻译理论的指导下,译者根据需要,以观众文化感知能力和社会市场预期为参考因素,有针对性的处理不同电影的片名翻译,把握好归化异化两者间既对立又统一的辩证关系,灵活合理地使用这两种翻译方法,激发观众的观影热情,使译作成为脍炙人口的佳作。

摘要:随着跨文化交际的日益频繁,电影逐渐成为文化传播的重要渠道。本文以英文影片的片名翻译为研究对象,通过分析电影片名翻译的特点,从大量实例中比较了归化和异化这两种译法在片名翻译中的应用。

7.英文电影教学初探 篇七

【关键词】英文电影 教学 语言

英国语言学家Palmer认为:“语言必须在情景中呈现和练习”。必须通过真实的交际情景调动学生的学习积极性,即语言使用不能离开一定的社会情景。因此,用英文电影辅助英文教学,不仅保证了语言材料和语言环境的真实性,而且还生动地把文化知识、社交技巧、商业策略等展示出来,促使学生在跨文化的意识中培养语感,提高英文听说能力,拓展自己的交际视野。

Krashen在第二语言习得理论中提出的语言输入假说指出,教师应该让学习者接触到大量具有实际意义,生动而又有所关联的信息,习得才能顺利进行。英文原声电影使教学更加形象、直观、生动,使学生学得快、记得牢,不断激发其英语学习兴趣,同时有利于学习者放松心情,降低焦虑感,更好地进行语言学习。

英语原版电影能使学生掌握一定的听、说、改编、模仿等技巧。在创设的语言环境里,培养学生的英语语言综合运用能力。它以学生的学习兴趣、生活经验和认知水平为基础,使语言学习的过程促进学生形成积极的情感态度,主动思维的意识和大胆实践的魄力。其作用体现在以下几个方面:

1.最大限度提高学习兴趣

影片创造了轻松的英文学习氛围,活跃了课堂气氛,增加了学习趣味性,从而使学生收到了良好的学习效果。研究表明,第二语言的学习效果和情感因素密切相关,因此,要在最大限度上减少影响语言学习效果的消极态度,而电影恰恰给学习者提供了一个轻松的氛围。

2.提高学生听力水平

英语原版电影中纯正地道的语音,能让学生不断提高听力。一般课堂上的听力训练没有情景,学生理解起来很吃力。而观看原版电影则不同:影片中语言纯正地道,发音清晰准确,图文并茂,原汁原味而且演员的表情、肢体语言以及特定的情景、故事的情节发展对学生理解有很大的帮助。学生可以在轻松的视听过程中感受生活中的英语,在真实的语境中感受正常的英语语速。

3.全方位促进语言输入

影片有益于学生听力能力的提高,促进地道的、口语化的英文的输入。放映前,教师可讲解一下影片中的语言难点和要点。放映时,学生会着重注意这些语言点,加深对它们的理解和应用。比如在阿甘正传中:Life was like a box of chocolates.You never know whatyou’re going to get.这些简单的句子,都是生活中典型的口语,学生通过大量的听力训练,不仅加深了听力理解,而且促进了真实、鲜活的语言的导入,有助于他们适应真实的语言环境。

4.强化语言输出

为学生练习写作提供素材,为学生练习口语构建了平台。观看一部原版电影,学生了解了英语国家的文化风俗之后,趁学生还沉浸在故事情节中时,趁热打铁,让学生复述电影的故事情节,或让学生就影片中某一现象进行辩论,或就中西不同交际的文化的不同理解发表见解,或让学生自己当导演,给同一影片配上不同的结尾,或让学生交流影片中印象最深的一幕,或给学生分发台词复印件让学生跟着影片对口型,进行影视原文配音,或让学生根据影片自编、自排、自练,相互交流,融于表演之中,自娱自乐,加强协作配合,进行语言沟通,促进语言的输出。同时,优秀的外国原版电影故事情节感人,学生可以有感而发,对影片进行评论。观看完此片后,教师可布置学生写影评。评论的内容可以是整部电影,也可以是某一个人物或一件事。学生的写作热情会非常高,从不同视角度抒发自己的感受。提高他们的写作能力。

英文原版电影欣赏有益地丰富了教学手段,提高了学生的学习兴趣,但是,在教学过程中,我们还应该注意几个问题:

1.在选材上,教师一定要先了解影片的内容,选择合适的、有教育意义的题材

对所选影片要精心剪裁加工,并且,影视英语教学毕竟是一种非主流的课堂教学形式,适合于在正常教学过程中穿插进行。若次数太频繁,有可能会影响正常的教学。教师可以主要就精选的电影片段进行教学,而整部电影的欣赏要求学生在学校校园网的教学资源栏目下自行观看。课堂教学主要包括俚语和语音的讲解,文化现象的解释,相关实用文体的写作,并组织学生进行角色扮演或配音等口语活动,对比分析中国的文化传统进行分组讨论,或开展一些其他任务活动。

2.在播放影片前,给学生讲解一定的电影背景知识是十分必要的,可以加深学生对影片的理解

还有影片的语言,是美语,英语?是现代还是古代英语?等等,都要介绍清楚,才不会造成学生的迷惑和用语的混淆。然后对选取的优秀片段进行一次复合式听写这样才能吸引学生的注意力,让学生在观看这段时尤为注意,为观看影片后的教学做了良好的准备。播放中,可以在恰当的时候暂停影片,讲解影片优秀片段所涉及的语言点。通过回放的形式来加深学生的印象,进入关键片段之前,可以告诉学生注意主人公的语言风格,从而进一步加深对人物的理解。教师应该设计丰富多彩的活动,可以根据影片所剖析的社会现象或就某个人物性格展开讨论。也可以让学生就某个情节进行模仿或改编,用角色表演的方式展现出来。播放后,教师可以让学生对电影的大意进行复述,可以小组讨论的形式,各组选派一名发言,之后对该影片的各个优秀片段进行重放与复合式听写,对其中的语言现象要进行解释。

3.电影教学打破了传统外语教学的局限,在培养学生英语交际能力的过程中突出了它特有的优势,但对任课教师是一种挑战

为了安排电影学习活动,教师要花大量的时间反复观看影片,某些人物如果使用了生僻词汇或俚语、俗语,教师还需要查阅有关资料,向其他教师请教。原版电影大都有复杂的情节,学生要听懂、看懂有相当大的难度,教师如果只是简单地介绍故事情节,将电影从头到尾放一遍,提几个理解的问题,学生会因为看得似懂非懂而心灰意冷,挫伤其学习英语的积极性。如果教师过多地中断电影放映,详细讲解电影中的某些细节,不但打断了电影的自然节奏,还会让学生感到枯燥乏味。

4.国内影视英语选修课程的开设并不普及,相关的教材也十分缺乏,因此,大多数老师都是在独自摸索,可供参考的教学资料、教学模式及方法少之又少

8.电影英文心得 篇八

在【傲慢與偏見】裡,達西的傲慢與伊莉莎白的偏見,這常出現在我們身上,我們時常以主觀的印象,去面對任何人事物、去做標記,往往沒有做更深入的了解而造成許多誤會,而且任何人事物也非一成不變,即使十惡不做的壞人也會 改過向善的,我們所知的太少,那就先不要以些許的資訊下定論吧~

在【聖誕鈴聲】裡,讓我想到之前有看部卡通【佛陀的故事】,如果我們對其他人能夠無私付出一點,從個人做起,讓這世界充滿愛,世界上的紛爭啊!自私自利所導致的一切我們不想要的後果,將會消失,我們也將越快樂,雖然很多人說不可能,但從個人做起,這麼做的人越來越多,越多人感受到愛,這樣下去,終究世界會充滿愛的吧?

在【科學怪人】裡,我看到了責任,做任何事,儘管結果不是你要的、出乎你預料的,即使當下覺得無法掌控、處理也不能逃避,這是應盡的責任,常常看到新聞報導有棄嬰啊!墮胎啊!肇事逃逸……等等,即使結果大到難以承擔,也要去承受,重要的不是承受罪罰,而是心、態度,這也使我感受很多,還有一點,負責並不是只去承擔結果,而是剛開始要做好、要避免錯的結果發生。

在【老人與海】裡,我看到了對夢想的堅持,老了一樣守著他的夢想,在面對困境(釣不到魚),原本的信念仍毫不動搖,這種毅力真的不容易,他終究成功了,很多時候不是"我失敗了"而是"我沒有堅持到最後",很多時候是自己放棄,世界上沒有做不到的事、沒有不能做的事,而是我們自己不肯和放棄。

9.经典英文电影对白 篇九

1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。

2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。

3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。

4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。

5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。

6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。

7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。

8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢?

9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。

10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。

阿甘正传 Forrest Gump经典台词

1. Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料)

2. Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福)

3. Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生)

4. Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离)

5. Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢)

6. You just stay away from me please.(求你离开我)

7. If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开)

8. It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水)

9. Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事)

10. I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂)

11. I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental?like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡)

10.中英文赏析 篇十

薄雾浓云愁永昼,

瑞脑销金兽。

佳节又重阳,

玉枕纱橱,

半夜凉初透。

东篱把酒黄昏后,

有暗香盈袖。

莫道不消魂,

帘卷西风,

人比黄花瘦!

To the Tune of Intoxicated under the Shadow of Flowers

Light mists and heavy clouds,

melancholy the long dreary day.

In the golden censer

the burning incense is dying away.

It is again time

for the lovely Double-Ninth Festival;

The coolness of midnight

penetrates my screen of sheer silk

and chills my pillow of jade.

After drinking wine at twilight

under the chrysanthemum hedge,

My sleeves are perfumed

by the fragrance of the plants.

Oh, I cannot say it is not endearing,

Only, when the west wind stir the curtain,

I see that I am more gracile

than the yellow flowers.

11.探索英文电影片名翻译问题 篇十一

电影能传递信息、抒发情感, 是一种深受大众喜爱的艺术表现形式。但电影“不同于其他门类的艺术作品, 它无法像书籍、报纸一样列在案……吸引观众的往往首先是名字” (何宁, 1998:37) , 因而电影的片名对一部电影的成功与否起着至关重要的作用。随着世界经济的不断发展, 很多外国电影特别是英美电影在我国广为流传, 如何成功地做好英文电影片名的汉语翻译, 对于进一步推动电影事业发展, 促进中西文化交流有着非常重要的意义。

二、翻译原则

很多电影译名令观众觉得韵味深长, 而有些电影译名却让人觉得不知所云。这说明, 电影片名的翻译是需要满足一定原则的。

包惠南 (2001:92) 指出, 影视片名的翻译“既要符合语言规范, 又要富有艺术魅力, 既要忠实于原片名中的内容, 又要体现原名的语言特色, 力求达到艺术的再创造”, “要能起到很好的导视和促销作用”。这说明电影的片名翻译需要一些原则。笔者认为, 英文电影片名的翻译应该遵循信息、文化和审美三个原则。

1. 信息原则。

语言的首要功能就是传递信息。这里的信息不单是指形式的消息, 它更包括原文的语气与风格。因此一个贴切的译名不但要在意思上准确, 还要在风格和语气上忠实原题。

例如, 美国电影One Flew over the Cuckoo’s Nest在我国台湾被译为《飞越杜鹃窝》, 让人觉得很茫然。其实整部电影与杜鹃窝没什么关系, 讲的是一名男子在精神病院里的故事。“Cuckoo”的确是“杜鹃”的意思, 但这里的“cuckoo’s nest”却指的是一种特殊的医院———精神病院。译为《飞越疯人院》就能更好地概括电影的内容, 并在中西方观众中产生相似的心理反应。又如这样一部电影名叫Ghost, 在我国内地被直译为《幽灵》, 听到这个名字不由得让人毛骨悚然, 认为这肯定是一部恐怖片。其实, 这部电影是爱情片, 讲述的是一段缠绵悱恻的浪漫爱情故事。一位年轻男子在死后其幽魂仍然无法抑制对爱人的深切思念, 设法与她重逢再会。译为《幽灵》就容易误导观众, 而意译为《人鬼情未了》才确切地传达了电影的原意, 也更贴近影片的内容。

因此, 无论直译或是意译, 能够传达影片确切的信息, 是英文电影片名翻译的首要原则。

2. 文化原则。

语言是文化的一部分。翻译理论家尤金·奈达指出:“对于真正成功的翻译而言, 熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要, 因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”电影作为文化的组成部分, 它不可避免地反映其所属文化的个性特征。翻译一部电影的名字时, 需要我们理解不同语言中的文化背景。以美国电影Seven为例, 字面上看来, 它应该翻译成《七》。但是“七”是什么呢?是指七种物品、七个人还是七件事?其实, 西方宗教常采用“七”来规范人的道德行为或宗教仪式, 数字“七”对西方语言有着深厚的影响。这部英文电影是一部反映圣经中所列出的七宗罪过的恐怖片, Seven是Seven Sins的简写, 影片译成《七宗罪》, 这样就巧妙地转换了中国观众不熟悉的文化, 使影片主题便于理解了。

1995年荣获奥斯卡6项大奖的经典影片Forrest Gump, 没有采用音译《福雷斯特·甘普》, 而是译为《阿甘正传》, 就是一个中西文化结合的经典译名。借用鲁迅的《阿Q正传》点出这是一部人物传记题材, 而“甘”字又点出了主人公的姓氏。“阿甘”这个中国式的称呼亲切上口、深入人心。

可见, 英文电影片名汉译的目的就是让中国观众更容易理解并接受这些电影。汉译过程中, 巧妙地结合中国文化、因地制宜, 往往就能收到出奇制胜的效果。

3. 审美原则。

中国观众对电影片名的审美期待体现在形式和内容两个方面。从形式上来说, 西方人崇尚语言的简洁美, 而中国人讲究语言的对称和谐, 尤其喜欢那些表现力强、匀称悦耳的四字词组。大量西方电影的四字格中文译名受到了中国观众的喜爱, 如:Fugitive《亡命天涯》, Eraser《蒸发密令》, Happiness《童年往事》, Beautiful《美若天仙》。而体现在内容上, 观众习惯于那些具有丰富的文化韵味和联想意义的词, 如“淑女、君子、情”等。以下几个例子很好地反映了这一点。

经典音乐喜剧片Bathing Beauty在中国有一个家喻户晓的名字———《出水芙蓉》, 这是个非常迎合中国人的思维习惯和审美心理的译名。“芙蓉”在中国民间常用来形容举止文雅的女子, 而“出水”体现了“bathing”在片中的真正含义。气势磅礴的音乐响起, 数十个女孩在水中翩翩起舞。突然音乐转为柔和, 人群散了开来, 一颗新星从水中冉冉升起, 身上滴滴水珠晶莹剔透。霎时间, “出水芙蓉”的全部含义展现出来。再以电影The Bodyguard为例。译成《保镖》, 就只能让人想到主角是个保镖, 以为内容定是与厮杀追打有关。可意译出来的《护花倾情》, 不仅丰富了片名的内涵, 同时也是非常贴切的, “护”暗示主角有保镖, “花”暗示主角身边还有一位迷人的女士, 而“倾情”则说明片中可能有恋情发生。这样的译名富有浓郁的浪漫色彩, 一下就吸引了观众的注意力。

三、翻译方法

由此可见, 电影片名虽然只有只言片语, 但要让观众过目不忘, 这就对电影片名的翻译提出了更高的要求。笔者认为, 英文电影片名的翻译除了要遵循信息、文化和审美三个原则外, 还要在具体的翻译实践中注意翻译的方法。下面介绍几种主要的英文电影片名的翻译方法。

1. 直译 (Literal translation) 。

直译是指在语言共性的基础上, 在合乎译文规范的情况下, 既保持原文的思想内容, 又尽可能地与原文语言形式相对应的翻译。直译能最大限度地传达原名的信息, 是一种简单而有效的翻译方法。我们不难找到许多采用直译的电影片名。例如描写战后在火车上邂逅的一对青年男女在葡萄园中相爱的电影A Walk in the Clouds, 片名就直译为《云中漫步》, 影片中的葡萄园取名为“云”, 绿荫一片, 云雾缭绕, 男女主人公漫步园中, 浪漫而富有诗意。该译名既忠实了原片名, 又浪漫温馨, 符合爱情电影的特点。直译的英文电影片名还有:

Basic Instinct《本能》

Pearl Harbor《珍珠港》

The Brave Heart《勇敢的心》

Love Story《爱情故事》

The Graduate《毕业生》

Dance with the Wolves《与狼共舞》

这些电影都是按照字面意思来翻译, 从词汇到语法结构、句子形式, 大体上不作改变, 译法简单易懂, 但又能准确表达影片的内容。

2. 意译 (Liberal translation) 。

不同的语言存在着差异, 当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾时, 有时不得不舍弃原文字面意思, 而对原文的表现形式作一定的变动, 这就是意译。 (陈宏薇, 1998:94) 其实, 意译并非“胡译”或“乱译”, 而可以概括为“得意忘形” (王焰、郑贤贵, 2005) , 即正确把握影片内容, 抓住原文的意义, 改变原文的形式, 达到与原名意义相符、功能相似的翻译要求。

例如, 以片中主人公名字为电影片名的电影Sommersby, 被译成《似是故人来》。单单“似是故人来”这五个字就足以让具有怀旧情结的中国观众产生无限的遐想了, 让人想起《西厢记》里的一句:“隔墙花影动, 疑是玉人来”。而“故人”却“似”是而非, “似”字称得上是点睛之笔。男主人公与女主人公的丈夫有着惊人相似的面貌, 他在友人故去后以女主人公的丈夫的身份回到她身旁, 最终以Sommersby的名字接受死刑的判决。这样一个传奇凄美的爱情故事配上这样一个婉约动人的中文片名实在是意境深远。以下的英文电影片名都是运用这样的方法翻译的:

Next《遇见未来》

Breaking News《大事件》

French Kiss《情定巴黎》

The Legend of the Fall《燃情岁月》

Gone with the Wind《乱世佳人》

Music of the Heart《弦动我心》

My Best Friend’s Wedding《新娘不是我》

由此可见, 意译即只保持原文内容, 不保持原文形式。如果电影片名翻译一味保持原文形式, 过分追求直译, 就会让人觉得难懂, 无法引起观看欲望, 但通过增词或扩展手段来处理则会保留原意的前提下达到非常好的效果。

3. 音译 (Transliteration) 。

音译, 即按照英文电影的片名读音直接写出相应的汉字或拼音。很多英文电影以人名、地名、事物名称等作为片名, 它们反映该民族特有文化的事物, 为中国观众所熟知。例如:

Casablanca《卡萨布兰卡》

Jane Eyre《简爱》

Harry Potter《哈利·波特》

Troy《特洛伊》

Romeo and Juliet《罗密欧与茱丽叶》

4. 直译兼意译。

有些能按字面意义直译, 但译名仍不够理想。这时可以采用直译兼意译的方法, 即在原意的基础上适当调整, 按照原片内容和风格增词或减词, 以达到更好的效果。

例如, Speed是美国于1994年拍摄的惊险动作片, 我国直译为《速度》, 讲述的是一辆满载乘客的公共汽车上被恐怖分子装上自动兼遥控炸弹, 使汽车在高速行驶状态下不能减速或停下来, 特种警察队员Jack毅然上车与无辜乘客一起同匪徒进行了一场生与死的较量。港台译名为《生死时速》, 在直译基础上加了意译, 充分体现了影片内容, 且明了、生动、传神, 是一个非常精彩的译名。又如, The Waterloo Bridge的译名为《魂断蓝桥》, 可谓是英文电影翻译中的上等佳作, 如果直译, 则是滑铁卢桥, 容易让观众与滑铁卢战役混淆。而魂断蓝桥, 则是根据荡气回肠、感人肺腑的爱情故事情节而进行翻译的, 收到了奇佳的效果。使用直译兼意译方法的其他例子还有:

E.T.《ET.外星人》

Home Alone《小鬼当家》

The Interpreter《翻译风波》

Sleepless in Seattle《西雅图不眠夜》

Pretty Woman《风月俏佳人》

5. 另译或别译 (Creative interpretation) 。

在直译、音译、意译均不能恰如其分地体现原片内容、甚至失去原片的韵味和特色时, 就可以以原片为基础, 另立译名。

例如, Pinocchio是欧美国家老百姓熟悉的一个童话人物, 但直接翻译成“匹诺曹”, 很多中国观众就不一定知道, 而译成《木偶奇遇记》却能让中国观众对故事人物、情节有所了解。很显然, “木偶”并不是一个普通人, 自然发生在他身上的故事就更加离奇了。

又如, 非常经典的一部电影《壮志凌云》的英文是“Top Gun”, 直译的话很容易将它误译为“最厉害的枪”。而事实上在美国, 如果你稍微对军事感兴趣的话就知道“top gun”其实是美国海军F-14舰队战机训练学校的代码, 而整部影片所表现的是该校培养意志力、团结协作的精神, 因此译为《壮志凌云》不仅体现了主题, 而且朗朗上口, 让观众耳熟能详。使用另译的方法的其他例子还有Pocahontas《风中奇缘》、Rebecca《蝴蝶梦》、Halloween《月光光, 心慌慌》等等。

四、结语

以上所举例子均为已被大众普遍接受并取得一定社会效应的电影。这些影片采用了较合适的翻译方法, 因此也达到了比较好的效果。当然, 由于在文化理解上的欠缺, 目前一些电影在译名上选择了不够恰当的翻译而无法取得其应有的票房效果。英文电影片名翻译是一项重要而富于创造性的工作, 不是简单地照搬, 而是需要遵循一定的翻译原则和翻译方法, 在忠实于原片的基础上, 做到符合汉语文化特征, 达到文字优美、生动传情, 富于吸引力和感染力。

参考文献

[1].Nida, E.A.2001.Language and culture:Contexts in translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

[2].包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2001

[3].包惠南, 包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社, 2004

[4].柴梅萍.电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J].苏州大学学报, 2001 (4)

[5].陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教学出版社, 1998

[6].冯庆华.文体翻译论[M].上海:上海外语教育出版社, 2002

[7].何宁.英语电影片名翻译纵横谈[J].上海科技翻译, 1998 (3)

[8].何跃敏.当前西片译名中的问题与对策[J].中国翻译, 1997

[9].王东风.归化与异化:矛与盾的交锋[J].中国翻译, 2002 (5)

[10].王红卫.跨文化交际翻译方法:归化和异化策略[J].西南民族学院学报 (社科版) , 2002 (9) :250.253

上一篇:低碳与环保生活倡议书下一篇:中航建工集团有限公司企业简介