铸造专业术语

2024-07-15

铸造专业术语(共8篇)

1.铸造专业术语 篇一

人力资源专业术语与 HR 术语英文对照

从事 人力资源管理 的你,肯定看过不少管理类的书籍,也牢记了不少管理的小诀窍与大道理,但你是否都懂得这些专业词语的解释与英文呢?以下是我总结出来的人力资源的专业术语解释与英文对照,记起来吧,肯定对你有帮助的。

HR 软件:人力资源软件,是对各类用来解 决人力资源信息化的软件 的统称,包括企业人力资源管理软件、人才市场管理软件、人才测评软件、360 度评估软件、员工满意度分析软件、企业学习解决方案(培训管理软件)等。一般所讲的 HR 软件,就是指企业人力资源管理软件。

HRIS :是 Human Resource Information System 的缩写,意指人力资源信息系统,即也可以说是对上述各类软件的统称,只不过含义更广。

HRMS :是 Human Resource Management System 的缩写,意指人力资源管理系统,有广义和狭义之分。就广义来讲,指的是一个企业人力资源管理体系,即人力资源管理的规章制度、组织结构、方法等构成的体系;就狭义来讲,指企业人力资源管理信息系统。

人力资源管理电子化:就像是说会计电算化一样,人力资源管理电子化是指利用计算机来实现对企业人力资源管理的电子化、自动化操作,相对于人力资源管理信息化来讲是一个比较低层次的词,电子化层次并不能提供智能分析、较强的相互关联等。

人力资源信息系统提供商或供应商:一般说 HRIS 供应商或提供商,就是指为企业提供人力资源管理信息系统的企业或公司,是一个比较正式或大家比较习惯了的说法,表明这家企业具备为客户提供和实施人力资源管理信息系统的能力,而不再单纯是一个软件开发公司,具有综合解决企业人力资源管理信息化问题的能力。

ERP :是 Eenterprise Resource Planning 的缩写,即企业资源规划系统,它的发展有以下几个阶段:

A.MIS 系统阶段(Management Information System)

企业的信息管理系统主要是记录大量原始数据、支持查询、汇总等方面的工作。

B.MRP 阶段(Material Require Planning)

企业的信息管理系统对产品构成进行管理,借助计算机的运算能力及系统对客户订单,在库物料,产品构成的管理能力,实现依据客户订单,按照产品结构清单展开并计算物料需求计划。实现减少库存,优化库存的管理目标。

C.MRP Ⅱ阶段(Manufacture Resource Planning,制造资源计划)

在 MRP 管理系统的基础上,系统增加了对企业生产中心、加工工时、生产能力等方面的管理,以实现计算机进行生产排程的功能,同时也将财务的功能囊括进来,在企业中形成以计算机为核心的闭环管理系统,这种管理系统已能动态监察到产、供、销的全部生产过程。

D.ERP 阶段(Enterprise Resource Planning)

进入 ERP 阶段後,以计算机为核心的企业级的管理系统更为成熟,系统增加了包括财务预测、生产能力、调整资源调度等方面的功能。配合企业实现 JIT 管理全面、质量管理和生产资源调度管理及辅助决策的功能。成为企业进行生产管理及决策的平台工具。

E.电子商务时代的 ERP

Internet 技术的成熟为企业信息管理系统增加与客户或供应商实现信息共享和直接的数据交换的能力,从而强化了企业间的联系,形成共同发展的生存链,体现企业为达到生存竟争的供应链管理想。ERP 系统相应实现这方面的功能,使决策者及业务部门实现跨企业的联合作战。

SCM :是 Supply Chain Management 的缩写,指供应链管理,是指企业的采购、库存等信息管理。

CRM :是 Customer Relationship Management 的缩写,指客户关系管理系统,用来管理客户信息、交易记录、交易机会分析等。

就上述的概念来讲,ERP 涉及到财务管理、库存管理、进销存管理、人力资源管理、生产管理、物流管理等。而 SCM、CRM 与 ERP 一起可以构建一个企业的电子商务平台。

ASP :是 Application Service Provider 的简称,意指应用服务提供商,是指一个这样的企业,他拥有一套信息管理系统,或者是 ERP、或者是 CRM,或者是 SCM,又或者是 HRIS,他建好一个网站,把系统放在网站上,不是把这个系统卖给哪个企业使用,而是租赁给企业使用,给企业一个用户名和帐号,企业可以登陆这个网站使用。这样的优点是:第一,降低了购买全套系统的成本,第二,节省了因为上这个系统而需要采购的硬件成本,比如服务器等,第三,节省了人员维护成本等。缺点是灵活性、针对性不太强。主要是针对中小企业用户。这个市场会在三年后在国内大规模启动,目前对于国内的 HRIS 提供商开始提供 ASP 服务,还为时过早。

ESS :是 Employee Self Service 的简称,指员工自助服务,即员工利用系统提供的功能自己更新自己的人事信息、学习记录、以及其他信息,网上申请培训课程,申请休假、查询薪酬信息、查询考勤记录等。

Terminologies of Human Resource Management

人力资源管理----Human Resource Management ,HRM

人力资源经理----human resource manager高级管理人员----executive

职业----profession道德标准----ethics

操作工----operative employees专家----specialist

人力资源认证协会----the Human Resource Certification Institute, HRCI

外部环境----external environment

内部环境----internal environment政策----policy

企业文化----corporate culture目标----mission股东----shareholders

非正式组织----informal organization跨国公司----multinational corporation, MNC

管理多样性----managing diversity工作----job职位----posting

工作分析----job analysis工作说明----job description

工作规范----job specification工作分析计划表----job analysis schedule, JAS

职位分析问卷调查法----Management Position Description Questionnaire, MPDQ

行政秘书----executive secretary

地区服务经理助理----assistant district service manager

人力资源计划----Human Resource Planning, HRP战略规划----strategic planning

长期趋势----long term trend要求预测----requirement forecast

供给预测----availability forecast管理人力储备----management inventory

裁减----downsizing人力资源信息系统----Human Resource Information System, HRIS

招聘----recruitment员工申请表----employee requisition

招聘方法----recruitment methods内部提升----Promotion From Within ,PFW

工作公告----job posting广告----advertising职业介绍所----employment agency特殊事件----special events实习----internship选择----selection

选择率----selection rate简历----resume标准化----standardization

有效性----validity客观性----objectivity规范----norm

录用分数线----cutoff score准确度----aiming业务知识测试----job knowledge tests求职面试----employment interview非结构化面试----unstructured interview

结构化面试----structured interview小组面试----group interview

职业兴趣测试----vocational interest tests会议型面试----board interview

组织变化与人力资源开发

人力资源开发----Human Resource Development, HRD

培训----training开发----development定位----orientation训练----coaching辅导----mentoring经营管理策略----business games案例研究----case study

会议方法----conference method角色扮演----role playing工作轮换----job rotating

在职培训----on-the-job training ,OJT媒介----media

企业文化与组织发展

企业文化----corporate culture组织发展----organization development, OD

调查反馈----survey feedback质量圈----quality circles

目标管理----management by objective, MBO全面质量管理----Total Quality Management, TQM团队建设----team building

职业计划与发展

职业----career职业计划----career planning

职业道路----career path职业发展----career development

自我评价----self-assessment职业动机----career anchors

绩效评价

绩效评价----Performance Appraisal, PA小组评价----group appraisal

业绩评定表----rating scales method关键事件法----critical incident method

排列法----ranking method平行比较法----paired comparison

硬性分布法----forced distribution method晕圈错误----halo error

宽松----leniency严格----strictness反馈-----degree feedback

叙述法----essay method集中趋势----central tendency

报酬与福利

报酬----compensation直接经济报酬----direct financial compensation

间接经济报酬----indirect financial compensation非经济报酬----no financial compensation公平----equity外部公平----external equity内部公平----internal equity

员工公平----employee equity小组公平----team equity工资水平领先者----pay leaders现行工资率----going rate工资水平居后者----pay followers劳动力市场----labor market工作评价----job evaluation排列法----ranking method分类法----classification method因素比较法----factor comparison method评分法----point method

海氏指示图表个人能力分析法----Hay Guide Chart-profile Method

工作定价----job pricing工资等级----pay grade

工资曲线----wage curve工资幅度----pay range

福利和其它报酬问题

福利(间接经济补偿

员工股权计划----employee stock ownership plan, ESOP

值班津贴----shift differential奖金----incentive compensation

分红制----profit sharing

安全与健康的工作环境

安全----safety健康----health频率----frequency rate紧张----stress

角色冲突----role conflict催眠法----hypnosis酗酒----alcoholism

员工和劳动关系

工会----union地方工会----local union行业工会----craft union

产业工会----industrial union全国工会----national union谈判组----bargaining union劳资谈判----collective bargaining仲裁----arbitration罢工----strike

内部员工关系----internal employee relations纪律----discipline

纪律处分----disciplinary action

申诉----grievance降职----demotion调动----transfer晋升----promotion

2.铸造专业术语 篇二

随着我国农业国际交流和合作的日益频繁,各类农业外宣资料、合作手册、科技信息和国别报告等均涉及农业专业术语翻译。这些术语承载着大量农业科技信息,在农业国际交流中发挥着举足轻重的作用。准确、规范、专业地翻译农业术语对于准确传递信息、规范术语使用、推动农业交流具有重要意义[1]。本文所指的农业专业术语不仅仅是指一般狭义的种养农业,而是指涵盖了“农、林、牧、渔”各个子领域的广义上的农业术语集。

二、农业专业术语的特点

1.专业性强。农业英语属于科技类文体,而用词专业化是科技文体的特征之一。笔者参与的项目中专业词汇丰富,例如ammonium sulphate“硫酸铵”、potassium chloride“氯化钾”、calcium ammonium nitrate“硝酸铵钙”等。

这些农业术语专业性强,客观、准确地表达某一农业专业概念。在翻译时译者必须查阅相关农业专业词典,才能了解其确切含义并且做出符合行业规范的翻译。

2.缩略词多。农业英语中有大量术语,为了便于使用和记忆,人们按照有关缩写规则为这些术语制定了缩略形式,即缩略词(acronym)。缩略词是指把一个名词词组的各组成单词的首字母拼在一起,此种表达方式非常简洁[2]。这些缩略词也逐渐为业内人士所熟知。例如:Sub-Saharan Africa(撒哈拉以南非洲),人们通常缩略为SSA;Ministry of Food and Agriculture(食品和农业部),通常缩略为MOFA;而International Commission on Irrigation and Drainage(灌溉和排水国际委员会),通常缩略为ICID。这些专业缩略词涉及与农业相关的方方面面,翻译时要求译者了解其全称、内涵,并给出符合国际惯例的中文释义。

3.派生词多。为了保证农业术语的精密性和简约性,大量农业术语都是通过派生方式构成的。这些派生词是在词根的基础上添加词缀(包括前缀和后缀)衍生而成的新词,并且在整个农业英语术语中占有一定的比例。例如:agriculture(农业)即有前缀agri-(农田)和词根culture(培养)组成;hydroelectric(水力发电的)由hydro-(水的)和electric(电)组成。

面对这些派生词的翻译,译者需要了解每个派生词的构词方式,清楚其前、后缀和词根,并根据专业词典做出相应的准确翻译。

4.复合词多。除去上面提及的缩略词和派生词,农业英语中还有海量的复合词(compound)。具体来说,有以下三种构词方式:(1)单词型复合词。指不用连字符,直接由两单词组合而成的复合词,如livestock“牲畜”、coconut“椰子”、cottonseed“棉籽”等。(2)连字符型复合词。指由连字符连接而成的复合词,如combine harvesters–threshers“联合收割脱粒机”、track-laying tractors“履带式拖拉机”等。(3)短语型复合词。指由两个或两个以上单词以短语形式组合而成的复合词,如cash crop“经济作物”、deciduous forest“落叶林”等。

三、农业专业术语的翻译难点

1.词汇空缺。语言是社会文化的载体。我们在什么样的语言环境下生存,就会产生什么样的语言。夏鄂琼指出如果某一事物在人们所生活的环境是不存在的,那么语言就有可能出现空缺现象[3]。这也就是我们所说的词汇空缺。

在翻译农产品shea butter时,笔者遇到了很大的困难。一开始,笔者在诸多农业专业词典中均未找到该农业术语的释义,只好求助于网络。百度百科上的解释为:“乳木果油(shea butter),是从乳油木的果实中萃取出的珍稀油脂。由于气候及种植业方面的原因,乳油木只能在非洲大陆存活。其果食可供食用,果仁则用来生产乳木果油。”从该释义中可见,shea butter原产于非洲,因气候原因在国内几乎见不到农民培育该农产品。这也是造成词汇空缺的主要原因。因此,笔者在处理此术语时结合网络资源、护肤品介绍以及求助非洲留学生的方式,最终处理成“乳木果油”。像这类因文化差异导致对等词空缺的术语,译者一定要多方查证。

2.译名混乱。另一大难点是译名混乱。在整理和翻译农作物生产情况时,笔者发现某个农作物在不同的资料中竟有好几个不同的中文释义,主要表现为以作物的别名代替中文名。这给术语翻译标准化和规范化带来了不小的麻烦,也违反了术语翻译单一性的原则。例如加纳主要的粮食作物plantain。了解加纳当地人民的饮食习惯和风俗的人应该都有所了解,加纳有一种大蕉,比我们国内常见的香蕉大3~4倍,是当地人民的主食之一。大蕉必须做熟以后才能食用,炸熟或者煮熟之后变得甜软可口,广受加纳人民欢迎。目前笔者看到的plantain的中文译名有“芭蕉”、“大蕉”、“车前草”等。在《英汉畜牧词典》[4]928上,其释义为“车前草属、车前草”。而《简明英汉农业词典》[5]609的第二条释义为“芭蕉、大蕉”。根据加纳人民的实际饮食情况,plantain应翻译为“大蕉”。

3.普通名词专业化。上文已提及专业性强是农业专业术语的一大特点,也即我们熟悉的日常英语词汇在农业领域被赋予了特定的专业含义。这类普通名词专业化现象也给我们的农业术语翻译带来了挑战,需要译者仔细斟酌并根据其所运用的专业领域选择其专业释义。如术语monoculture由前缀mono+词根culture构成。Culture在普通词汇中是“文化”之意,但在农业领域就转变成了“种植、培育”之意。而结合前缀mono(单一),我们可以推测monoculture为“单一种植”或“单一培育”的意思。根据《英汉畜牧词典》[4]826,monoculture的释义为“单播”,即单一播种,是指当时加纳很多大型农场采用了单播的方式,比如专门种植可可、橡胶或者椰子,不与其他作物混种。再如术语cash crop中的cash,本意为“现金、现款”,但跟crop结合后,cash crop却转义为专业术语“经济作物”之意。由以上例子可以看出这些带有普通词汇的农业术语运用在农业领域时,便具有了独特的专业释义。这类专业性强的术语比比皆是。译者在翻译时,要对那些似是而非的单词特别敏感,及时识别专业术语中的词义转换现象,切忌望词生义。在结合各专业背景知识的同时,通过查阅相关专业词典,准确辨别每个术语的内涵和专业用法,做出符合行业规范的翻译。尽量避免因滥用、错用词汇而引起歧义[6]的现象。

4.译者缺乏相关背景知识。农业术语翻译的好坏还与译者本身的专业素养有关。目前很多从事农业专业的技术人员没有受过专门的翻译培训,翻译出来的农业资料生硬、可读性不强。另一方面,职业翻译人员虽然具备一定的双语能力,但因不熟悉农业各个领域的专业背景知识,往往死译术语,造成农业专业术语的误译,在很大程度上影响了农业的对外交流。例如上文提及的国家农业推广计划中的“农业推广”一词的翻译,如果按照词典的解释很有可能会翻译成“promotion program”。而事实上,专门从事农业推广工作或者有一定农业相关背景知识的人一般了解农业推广的专业释义为“extension program”。虽然是一词之差,但翻译的地道、专业与否,行家一眼就能看个究竟。因此,要把农业术语译的规范、可读性强、可接受度高,译者的专业背景知识积累相当重要。

四、结语

农业专业术语量大面广,要准确、规范地翻译好这些农业科技术语,译者不仅仅需要具备扎实的双语功底,还要了解农业专业术语的特点、构词方式、基本的翻译技巧和方法以及丰富的农业专业背景知识。此外,碰到自己不熟悉的新术语时,还需要本着求真务实和与时俱进的态度,及时参考国内外第一手文献资料,或咨询相关专业人士、查阅专业字词典,或结合农业英语语料库等方式多方查找专业释义,切不能只照搬字典上的释义。只有这样,才能在最大程度上规范、统一农业英语术语译名,为农业英语教学、农业学术研究,以及农业国际交流和发展做出一定的贡献。

摘要:本文以笔者参与的农业项目为材料,结合其中出现的翻译实例,介绍了农业专业术语的特点以及一些翻译难点,希望有助于促进农业国际交流。

关键词:术语,农业专业术语翻译,农业项目

参考文献

[1]陶莉.农业专业术语翻译方法管窥[J].海外英语,2011,(4):164-165.

[2]汪庆伟.农业英语的语言特点与翻译方法[J].华中农业大学学报(社会科学版),2009,(4):124-128.

[3]夏鄂琼.浅谈农业专业术语的翻译[J].湖南农业科学,2005,(2):68-70.

[4]英汉畜牧词典编纂委员会[Z].英汉畜牧词典.北京:中国农业出版社,2006.

[5]简明英汉农业词典编纂委员会[Z].简明英汉农业词典.北京:中国农业出版社,1985.

3.江西星光:专业铸造特色 篇三

江西樟树是中国的药都,每年在这里都会召开全国药材交易会,各路药材商贾云集樟树,洽谈药材交易业务,制药企业也纷纷落户这块风水宝地。同时,樟树酿酒还很发达,“四特酒”享誉中华大地,是当地经济的重要支柱产业。2001年初,温州职业经理人张维抄看中了樟树酒包装、药包装的发展前景,带着几百万元资金来到这个县级市寻求发展。一个外乡人,要在这个陌生的地方敲开市场之门谈何容易。可是执着的张维抄凭着他的智慧和实干精神,硬是找到了一块打开市场的“敲门砖”。

这天,来到樟树已有些日子的张维抄得到一条消息,江西四特酒厂遇到资金难题,厂长正为此发愁。对于这条极普通的消息,一般人可能只是听听而已,可智慧的张维抄却从中发现了商机。他作出了一个大胆而冒险的决定,带着几百万元支票到酒厂探路。经过几番“较量”,终于与厂长达成协议:他将几百万元资金“零利息”地借给酒厂,以解其燃眉之急;厂方则将其一栋旧车间租给他创办包装印刷企业。靠着这个废旧的车间,他开始了自己的创业之旅。2001年3月,江西星光印业有限公司正式挂牌。在酒厂的“鼻子底下”办包装印刷厂,是何等高明的创意,由此也足见他的商业头脑。

企业的生存发展靠的是企业决策者的慎密思维、拓展市场的战略眼光和能力。张维抄的这一决策,不仅使他在樟树站稳了脚跟,而且为他事业的发展奠定了基础。从一开始,他就为企业作出了“四高”定位,即高起点、高投入、高科技、高产出,着力打造高水平的专业化包装装潢印刷企业。

企业先后引进了电脑控制的全自动对开海德堡六色胶印机、四色胶印机,曼罗兰对开胶印机,高宝五色胶印机,全自动商标机、大型丝网印刷机、自动覆膜机、电脑烫金模切两用机、自动粘盒机等几十台/套印刷加工设备。这些具有国际先进水平的高端设备,能满足不同档次的包装装潢印刷和加工需求,为企业发展夯实了基础。

为了保障这些高档设备完好运转,发挥出设备的最大效能,企业还先后引进了专业工程技术人才80余人,具有大中专学历的员工120人;为了做好生产管理工作,企业重金聘请了职业经理人协助管理生产经营。此外,江西星光还吸纳了多名高端设计、制作人才,旨在将企业打造为集设计、制版、印刷、后加工和配送为一体的现代化综合性企业。

2004年企业置地建造生产厂房20000平方米;2010年再次购地65亩,建造50000平方米的现代化新厂房、办公楼、员工宿舍,并成立了“江西星光印业包装中心”。在硬件和软件上的不断投入,不断提升着企业的整体实力。

江西星光在生产经营中,坚持以“诚信、创新、质量、服务”为中心,打好三张牌。

第一张“诚信牌”。江西星光十分注重企业的诚信建设,对客户讲诚信,对员工同样讲诚信,以赢得客户和员工的信赖。2010年,江西星光被评为首届“江西省诚信印刷企业”,受到江西省新闻出版局和江西省印刷复制业协会的表彰。

第二张“质量牌”。质量是企业的生命,江西星光始终把产品质量、服务质量、管理质量放在第一位,有严格的质量管理制度,并通过了ISO9001国际质量管理体系认证,形成“人人关心质量、个个重视质量”的氛围,保证了产品质量、服务质量的提高。

第三张“服务牌”。江西星光秉承“一切为了用户、服务用户、回报用户”的服务宗旨,处处为用户着想,为用户排忧解难。2008年全球金融危机时期,与客户共同抵御经济“寒流”,渡过难关,客户资金困难,主动为客户垫资;客户仓库紧张,主动腾出仓库给客户用。这种与客户共患难、共进退的服务理念,使江西星光嬴得了客户的信赖。

企业扎实的工作得到了回报,2008年经营逆势增长,总产值超过8000万元;2009年更是百尺竿头更进一步,总产值猛增至1.3亿元,平均每天可产40万个彩色包装盒、工艺品盒5万~6万个。

尽管企业发展变化了,但处处为客户着想的理念不会变。江西星光不断与时俱进,从市场实际出发,求新求变,配合客户搞好产品升级,一改酒包的老面孔,创新设计出各类彩色包装盒,在款式、工艺、应用上不断突破,使其成为消费者的新宠。2012年江西星光印刷总产值达到3亿元,比2009年翻了一番;实现利税1500万元。“星光速度”在江西目前还找不出第二家,江西星光也俨然成为了江西包装装潢印刷企业快速发展的排头兵。

与此同时,企业头上的光环也越来越多,2009年中共樟树市委、市政府将该公司列为“重点保护企业”,并颁发了“税收增收奖”,授予“先进企业”、“守合同重信用企业”等称号;该公司董事长张维抄也被江西省印刷复制业协会第七次会员代表大会选举为副理事长,成为行业的带头人。

在发展中,企业摊子越铺越大,各种专业设备几十台套,员工850多人,精细化管理势在必行,依靠制度治理企业,做到有章可行、有章必行。江西星光采用了现代化管理手段全程参与管理,投资ERP系统,在订单签发、工艺开单、生产计划、物资采购等方面运用计算机网络管理;同时整合优势资源,提高数据分析能力和科学管理水平;并大力节能降耗,节约生产成本,做好每个机台材料消耗的定额管理,从点滴做起,节约每一个铜板。

企业的一系列举措,激发和调动了员工的积极性,员工收入也逐年提高,糊盒女工的平均工资就超过了2000元,其他技术工种员工的工资就更高,这在县级市内尚不多见。这也使得江西星光的员工队伍十分稳定,目前还没有一个专业性人才跳槽。

在新的形势下,江西星光结合企业实际,于2011年底再次征地100亩,拓展更大的发展空间,同时立志带领全体员工为实现企业的宏伟目标——总产值达到8亿元、成为江西规模最大、实力最强的包装装潢印刷航母而努力奋斗。

(作者为江西省印刷复制业协会副秘书长)

4.一些专业术语 篇四

1、蝴蝶效应:上个世纪70年代,美国一个名叫洛伦兹的气象学家在解释空气系统理论时说,亚马逊雨林一只蝴蝶翅膀偶尔振动,也许两周后就会引起美国得克萨斯州的一场龙卷风。

蝴蝶效应是说,初始条件十分微小的变化经过不断放大,对其未来状态会造成极其巨大的差别。有些小事可以糊涂,有些小事如经系统放大,则对一个组织、一个国家来说是很重要的,就不能糊涂。

2、青蛙现象:把一只青蛙直接放进热水锅里,由于它对不良环境的反应十分敏感,就会迅速跳出锅外。如果把一个青蛙放进冷水锅里,慢慢地加温,青蛙并不会立即跳出锅外,水温逐渐提高的最终结局是青蛙被煮死了,因为等水温高到青蛙无法忍受时,它已经来不及、或者说是没有能力跳出锅外了。

青蛙现象告诉我们,一些突变事件,往往容易引起人们的警觉,而易致人于死地的却是在自我感觉良好的情况下,对实际情况的逐渐恶化,没有清醒的察觉。

3、鳄鱼法则:其原意是假定一只鳄鱼咬住你的脚,如果你用手去试图挣脱你的脚,鳄鱼便会同时咬住你的脚与手。你愈挣扎,就被咬住得越多。所以,万一鳄鱼咬住你的脚,你唯一的办法就是牺牲一只脚。

譬如在股市中,鳄鱼法则就是:当你发现自己的交易背离了市场的方向,必须立即止损,不得有任何延误,不得存有任何侥幸。

4、鲇鱼效应:以前,沙丁鱼在运输过程中成活率很低。后有人发现,若在沙丁鱼中放一条鲇鱼,情况却有所改观,成活率会大大提高。这是何故呢?

原来鲇鱼在到了一个陌生的环境后,就会“性情急躁”,四处乱游,这对于大量好静的沙丁鱼来说,无疑起到了搅拌作用;而沙丁鱼发现多了这样一个“异已分子”,自然也很紧张,加速游动。这样沙丁鱼缺氧的问题就迎刃而解了,沙丁鱼也就不会死了。

5、羊群效应:头羊往哪里走,后面的羊就跟着往哪里走。

羊群效应最早是股票投资中的一个术语,主要是指投资者在交易过程中存在学习与模仿现象,“有样学样”,盲目效仿别人,从而导致他们在某段时期内买卖相同的股票。

6、刺猬法则:两只困倦的刺猬,由于寒冷而拥在一起。可因为各自身上都长着刺,于是它们离开了一段距离,但又冷得受不了,于是凑到一起。几经折腾,两只刺猬终于找到一个合适的距离:既能互相获得对方的温暖而又不至于被扎。

刺猬法则主要是指人际交往中的“心理距离效应”。

7、手表定律:手表定律是指一个人有一只表时,可以知道现在是几点钟,而当他同时拥有两只时却无法确定。两只表并不能告诉一个人更准确的时间,反而会使看表的人失去对准确时间的信心。

手表定律在企业管理方面给我们一种非常直观的启发,就是对同一个人或同一个组织不能同时采用两种不同的方法,不能同时设置两个不同的目标,甚至每一个人不能由两个人来同时指挥,否则将使这个企业或者个人无所适从。

8、破窗理论:一个房子如果窗户破了,没有人去修补,隔不久,其它的窗户也会莫名其妙地被人打破;一面墙,如果出现一些涂鸦没有被清洗掉,很快的,墙上就布满了乱七八糟、不堪入目的东西;一个很干净的地方,人们不好意思丢垃圾,但是一旦地上有垃圾出现之后,人就会毫不犹疑地抛,丝毫不觉羞愧。

9、二八定律(巴莱多定律):19世纪末20世纪初意大利的经济学家巴莱多认为,在任何一组东西中,最重要的只占其中一小部分,约20%,其余80%尽管是多数,却是次要的。社会约80%的财富集中在20%的人手里,而80%的人只拥有20%的社会财富。这种统计的不平衡性在社会、经济及生活中无处不在,这就是二八法则。

二八法则告诉我们,不要平均地分析、处理和看待问题,企业经营和管理中要抓住关键的少数;要找出那些能给企业带来80%利润、总量却仅占20%的关键客户,加强服务,达到事半功倍的效果;企业领导人要对工作认真分类分析,要把主要精力花在解决主要问题、抓主要项目上。

10、木桶理论:组成木桶的木板如果长短不齐,那么木桶的盛水量不是取决于最长的那一块木板,而是取决于最短的那一块木板。

11、马太效应:《圣经·马太福音》中有一句名言:“凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的,也要夺过来。”

社会学家从中引申出了“马太效应”这一概念,用以描述社会生活领域中普遍存在的两极分化现象。

--------------

1、鸟笼逻辑

挂一个漂亮的鸟笼在房间里最显眼的地方,过不了几天,主人一定会做出下面两个选择之一:把鸟笼扔掉,或者买一只鸟回来放在鸟笼里。这就是鸟笼逻辑。过程很简单,设想你是这房间的主人,只要有人走进房间,看到鸟笼,就会忍不住问你:“鸟呢?是不是死了?”当你回答:“我从来都没有养过鸟。”人们会问:“那么,你要一个鸟笼干什么?”最后你不得不在两个选择中二选一,因为这比无休止的解释要容易得多。鸟笼逻辑的原因很简单:人们绝大部分的时候是采取惯性思维。所以可见在生活和工作中培养逻辑思维是多么重要。

2、破窗效应

心理学的研究上有个现象叫做“破窗效应”,就是说,一个房子如果窗户破了,没有人去修补,隔不久,其它的窗户也会莫名其妙的被人打破;一面墙,如果出现一些涂鸦没有清洗掉,很快的,墙上就布满了乱七八糟,不堪入目的东西。一个很干净的地方,人会不好意思丢垃圾,但是一旦地上有垃圾出现之后,人就会毫不犹疑的拋,丝毫不觉羞愧。这真是很奇怪的现象。

心理学家研究的就是这个“引爆点”,地上究竟要有多脏,人们才会觉得反正这么脏,再脏一点无所谓,情况究竟要坏到什么程度,人们才会自暴自弃,让它烂到底。

任何坏事,如果在开始时没有阻拦掉,形成风气,改也改不掉,就好象河堤,一个小缺口没有及时修补,可以崩坝,造成千百万倍的损失。

犯罪其实就是失序的结果,纽约市在80年代的时候,真是无处不抢,无日不杀,大白天走在马路上也会害怕。地铁更不用说了,车厢脏乱,到处涂满了秽句,坐在地铁里,人人自危。我虽然没有被抢过,但是有位教授被人在光天化日之下,敲了一记闷棍,眼睛失明,从此结束他的研究生涯,使我多少年来谈虎变色,不敢只身去纽约开会。最近纽约的市容和市誉提升了不少,令我颇为吃惊,一个已经向下沉沦的城市,竟能死而复生,向上提升。

因此,当我出去开会,碰到一位犯罪学家时,立刻向他讨教,原来纽约市用的就是过去书本上讲的破窗效应的理论,先改善犯罪的环境,使人们不易犯罪,再慢慢缉凶捕盗,回归秩序。

当时这个做法虽然被人骂为缓不济急,“船都要沉了还在洗甲板”,但是纽约市还是从维护地铁车厢干净着手,并将不买车票白搭车的人用手铐铐住排成一列站在月台上,公开向民众宣示政府整顿的决心,结果发现非常有效。

警察发现人们果然比较不会在干净的场合犯罪,又发现抓逃票很有收获,因为每七名逃票的人中就有一名是通缉犯,二十名中就有一名携带武器,因此警察愿意很认真地去抓逃票,这使得歹徒不敢逃票,出门不敢带武器,以免得不偿失、因小失大。这样纽约市就从最小、最容易的地方着手,打破了犯罪环结(chain),使这个恶性循环无法继续下去

3、责任分散效应

1964年3月13日夜3时20分,在美国纽约郊外某公寓前,一位叫朱诺比白的年轻女子在结束酒巴间工作回家的路上遇刺。当她绝望地喊叫:“有人要杀人啦!救命!救命!”听到喊叫声,附近住户亮起了灯,打开了窗户,凶手吓跑了。当一切恢复平静后,凶手又返回作案。当她又叫喊时,附近的住户又打开了电灯,凶手又逃跑了。当她认为已经无事,回到自己家上楼时,凶手又一次出现在她面前,将她杀死在楼梯上。在这个过程中,尽管她大声呼救,她的邻居中至少有38位到窗前观看,但无一人来救她,甚至无一人打电话报警。这件事引起纽约社会的轰动,也引起了社会心理学工作者的重视和思考。人们把这种众多的旁观者见死不救的现象称为责任分散效应。

对于责任分散效应形成的原因,心理学家进行了大量的实验和调查,结果发现:这种现象不能仅仅说是众人的冷酷无情,或道德日益沦丧的表现。因为在不同的场合,人们的援助行为确实是不同的。当一个人遇到紧急情境时,如果只有他一个人能提供帮助,他会清醒地意识到自己的责任,对受难者给予帮助。如果他见死不救会产生罪恶感、内疚感,这需要付出很高的心理代价。而如果有许多人在场的话,帮助求助者的责任就由大家来分担,造成责任分散,每个人分担的责任很少,旁观者甚至可能连他自己的那一份责任也意识不到,从而产生一种“我不去救,由别人去救”的心理,造成“集体冷漠”的局面。如何打破这种局面,这是心理学家正在研究的一个重要课题。

4、帕金森定律

英国著名历史学家诺斯古德·帕金森通过长期调查研究,写出一本名叫《帕金森定律》的书。他在书中阐述了机构人员膨胀的原因及后果:一个不称职的官员,可能有三条出路,第一是申请退职,把位子让给能干的人;第二是让一位能干的人来协助自己工作;第三是任用两个水平比自己更低的人当助手。这第一条路是万万走不得的,因为那样会丧失许多权利;第二条路也不能走,因为那个能干的人会成为自己的对手;看来只有第三条路最适宜。于是,两个平庸的助手分担了他的工作,他自己则高高在上发号施令,他们不会对自己的权利构成威胁。两个助手既然无能,他们就上行下效,再为自己找两个更加无能的助手。如此类推,就形成了一个机构臃肿,人浮于事,相互扯皮,效率低下的领导体系。

5、晕轮效应

俄国著名的大文豪普希金曾因晕轮效应的作用吃了大苦头。他狂热地爱上了被称为“莫斯科第一美人”的娜坦丽,并且和她结了婚。娜坦丽容貌惊人,但与普希金志不同道不合。当普希金每次把写好的诗读给她听时。她总是捂着耳朵说:“不要听!不要听!”相反,她总是要普希金陪她游乐,出席一些豪华的晚会、舞会,普希金为此丢下创作,弄得债台高筑,最后还为她决斗而死,使一颗文学巨星过早地陨落。在普希金看来,一个漂亮的女人也必然有非凡的智慧和高贵的品格,然而事实并非如此,这种现象被称为晕轮效应。

所谓晕轮效应,就是在人际交往中,人身上表现出的某一方面的特征,掩盖了其他特征,从而造成人际认知的障碍。在日常生活中,“晕轮效应”往往在悄悄地影响着我们对别人的认知和评价。比如有的老年人对青年人的个别缺点,或衣着打扮、生活习惯看不顺眼,就认为他们一定没出息;有的青年人由于倾慕朋友的某一可爱之处,就会把他看得处处可爱,真所谓“一俊遮百丑”。晕轮效应是一种以偏概全的主观心理臆测,其错误在于:第一,它容易抓住事物的个别特征,习惯以个别推及一般,就像盲人摸象一样,以点代面;第二,它把并无内在联系的一些个性或外貌特征联系在一起,断言有这种特征必然会有另一种特征;第三,它说好就全都肯定,说坏就全部否定,这是一种受主观偏见支配的绝对化倾向。总之,晕轮效应是人际交往中对人的心理影响很大的认知障碍,我们在交往中要尽量地避免和克服晕轮效应的副作用。

6、霍桑效应(Hawthorne effect)

心理学上的一种实验者效应。20世纪20-30年代,美国研究人员在芝加哥西方电力公司霍桑工厂进行的工作条件、社会因素和生产效益关系实验中发现了实验者效应,称霍桑效应。

实验的第一阶段是从1924年11月开始的工作条件和生产效益的关系,设为实验组和控制组。结果不管增加或控制照明度,实验组产量都上升,而且照明度不变的控制组产量也增加。另外,有试验了工资报酬、工间休息时间、每日工作长度和每周工作天数等因素,也看不出这些工作条件对生产效益有何直接影响。第二阶段的试验是由美国哈佛大学教授梅奥领导的,着重研究社会因素与生产效率的关系,结果发现生产效率的提高主要是由于被实验者在精神方面发生了巨大的变化。参加试验的工人被置于专门的实验室并由研究人员领导,其社会状况发生了变化,受到各方面的关注,从而形成了参与试验的感觉,觉得自己是公司中重要的一部分,从而使工人从社会角度方面被激励,促进产量上升。

这个效应告诉我们,当同学或自己受到公众的关注或注视时,学习和交往的效率就会大大增加。因此,我们在日常生活中要学会与他人友好相处,明白什么样的行为才是同学和老师所接受和赞赏的,我们只有在生活和学习中不断地增加自己的良好行为,才可能受到更多人的关注和赞赏,也才可能让我们的学习不断进步,充满自信!

7、习得性无助实验

习得性无助效应最早有奥弗米尔和西里格曼发现,后来在动物和人类研究中被广泛探讨。简单地说,很多实验表明,经过训练,狗可以越过屏障或从事其他的行为来逃避实验者加于它的电击。但是,如果狗以前受到不可预期(不知道什么时候到来)且不可控制的电击(如电击的中断与否不依赖于狗的行为),当狗后来有机会逃离电击时,他们也变得无力逃离。而且,狗还表现出其他方面的缺陷,如感到沮丧和压抑,主动性降低等等。

狗之所以表现出这种状况,是由于在实验的早期学到了一种无助感。也就是说,它们认识到自己无论做什么都不能控制电击的终止。在每次实验中,电击终止都是在实验者掌控之下的,而狗会认识到自己没有能力改变这种外界的控制,从而学到了一种无助感。

人如果产生了习得性无助,就成为了一种深深的绝望和悲哀。因此,我们在学习和生活中应把自己的眼光在开阔一点,看到事件背后的真正的决定因素,不要使我们自己陷入绝望。

8、证人的记忆

证人,在我们的认识里,通常都是提供一些客观的证据的人,就是把自己亲眼看到、亲耳听到的东西如实地讲出来的人。然而,心理学研究证明,很多证人提供的证词都不太准确,或者说是具有个人倾向性,带着个人的观点和意识。

证人对他们的证词的信心并不能决定他们证词的准确性,这一研究结果令人感到惊讶。心理学家珀费可特和豪林斯决定对这一结论进行更深入的研究。为了考察证人的证词是否有特别的东西,他们将证人的记忆与对一般知识的记忆进行了比较。

他们让被试看一个简短的录象,是关于一个女孩被绑架的案件。第二天,让被试回答一些有关录象里内容的问题,并要求他们说出对自己回答的信心程度,然后做再认记忆测验。接下来,使用同样的方法,内容是从百科全书和通俗读物中选出的一般知识问题。

和以前发生的一样,珀费可特和豪林斯也发现,在证人回忆的精确性上,那些对自己的回答信心十足的人实际上并不比那些没信心的人更高明,但对于一般知识来说,情况就不是这样,信心高的人回忆成绩比信心不足的人好得多。

人们对于自己在一般知识上的优势与弱势有自知之明。因此,倾向于修改他们对于信心量表的测验结果。一般知识是一个数据库,在个体之间是共享的,它有公认的正确答案,被试可以自己去衡量。例如,人们会知道自己在体育问题上是否比别人更好或更差一点。但是,目击的事件不受这种自知之明的影响。例如,从总体上讲,他们不大可能知道自己比别人在记忆事件中的参与者头发颜色方面更好或更差。

9、罗森塔尔效应

美国心理学家罗森塔尔等人于1968年做过一个著名实验。他们到一所小学,在一至六年级各选三个班的儿童进行煞有介事的“预测未来发展的测验”,然后实验者将认为有“优异发展可能”的学生名单通知教师。其实,这个名单并不是根据测验结果确定的,而是随机抽取的。它是以“权威性的谎言”暗示教师,从而调动了教师对名单上的学生的某种期待心理。8个月后,再次智能测验的结果发现,名单上的学生的成绩普遍提高,教师也给了他们良好的品行评语。这个实验取得了奇迹般的效果,人们把这种通过教师对学生心理的潜移默化的影响,从而使学生取得教师所期望的进步的现象,称为“罗森塔尔效应”,习惯上也称为皮格马利翁效应(皮格马利翁是古希腊神话中塞浦路斯国王,他对一尊少女塑像产生爱慕之情,他的热望最终使这尊雕像变为一个真人,两人相爱结合)。

教育实践也表明:如果教师喜爱某些学生,对他们会抱有较高期望,经过一段时间,学生感受到教师的关怀、爱护和鼓励;常常以积极态度对待老师、对待学习以及对待自己的行为,学生更加自尊、自信、自爱、自强,诱发出一种积极向上的激情,这些学生常常会取得老师所期望的进步。相反,那些受到老师忽视、歧视的学生,久而久之会从教师的言谈、举止、表情中感受到教师的“偏心”,也会以消极的态度对待老师、对待自己的学习,不理会或拒绝听从老师的要求;这些学生常常会一天天变坏,最后沦为社会的不良分子。尽管有些例外,但大趋势却是如此,同时这也给教师敲响了警钟。

10、虚假同感偏差(false consensus bias)

我们通常都会相信,我们的爱好与大多数人是一样的。如果你喜欢玩电脑游戏,那么就有可能高估喜欢电脑游戏的人数。你也通常会高估给自己喜欢的同学投票的人数,高估自己在群体中的威信与领导能力等等。你的这种高估与你的行为及态度有相同特点的人数的倾向性就叫做“虚假同感偏差”。有些因素会影响你的这种虚假同感偏差强度:(1)当外部的归因强于内部归因时;

(2)当前的行为或事件对某人非常重要时;(3)当你对自己的观点非常确定或坚信时;

5.国际货代专业术语 篇五

2、中检:指少数(特殊的)货物,于HKG中转时必经检验,检验合格取得“中检证”方可续运。如进口至广东省各港的废金属、废电器于HKG需中检,且需提供国家的环保批文。为便于记忆,可将“中检”的“中”理解于“中转”(于HKG)

3、COC与SOC:COC:指Carrier Order Cntr.,由船公司指定的柜(去Carrier处拿“放柜纸”)行业中又称“杂唛柜”。中山外运又称之为“控制柜”。船公司放给货主使用之柜,可能为其自有的(占40~60%;)也可能为租入的,因此牌子很杂,称“杂唛柜”SOC:1);shipper’s own ctnr发货人自有柜;2)shipper order ctnr 发货人指定柜。不管是1)还是2)均勿需使用Carrier提供的柜

4、MOSK:Mitsubi Osaka Lines大阪商船三井公司。KMTC:高丽海运株式会社(S.Korea=Korea)CMA?CGM(法国达飞或法航总.达飞)CGM为Campaign General Marine(“法航总”之义);Delmas达贸(HK);ZIM(或ZIM、DIX)以星(Israel以色列);MSC地中海航运;P&O(或P&O Nedlloyd)铁行(或铁行渣华)、OOCL(HKG东方海外);PIL太平洋船务(Singapore);YiTong Lines(YTL億通:TWN的)Wan Hai Lines(WHL)、CNC正利船务;CCNI:智利国家运输公司;TMM墨西哥船务公司。其他的公司参大陆及香港的Shipping gazette(;航务周刊或船务周刊);

5、内装与外拖。“内装”指于码头内装柜(Terminal Vanning 或 Terminal Stuffing)“外拖”指:拖车行将吉柜拖至客户工厂,做柜后将重柜(Full Cntr.)拖回CY(“吉出重回”)(Local Vanning或Local Stuffing “当地装箱”)。

6、月结、票结、自结。票结:指一票货一票货地结清有关费用(O/F、DOC、trucking etc.);;月结:指每个月结账一次;自结(不常用):客户自己去交有关的码头费而不由货代代交

7、港销货与中转货:前者指珠三角或大陆其他地区的货运至HKG后不再中转,其目的地即为HKG,为港人自己销售、使用之货。后者为前者的反义词。对港销货:T/S Via local Inland Dray.(T/S:transship.Dray=trailer拖车)指驳船将柜(货)运至HKG卸下后转内陆拖车运至destination.注:有人称“中转货”为“远洋货”

8、D.G:分全危品与半危品,前者指3.1、2.1、5.2类,后者指3.2、3.3、4.1、4.2、5.1、6.1类。通常危品不作拼柜、不作对装。

9、1、顺签B/L:提单的date of issue晚于shipped(laden)on board date。通常,顺签B/L也是不允许的。

6.英语专业术语 篇六

1.名词:noun 2.不可数名词:uncountable noun 3.可数名词:countable noun 4.抽象名词:abstract noun 5.具体名词:concrete noun

6.集体名词:collective noun 7.个体名词: individual noun 8.普通名词:common noun

9.专有名词:proper noun

10.动词:verb 11.不及物动词:intransitive verb 12.及物动词:transitive verb 13.情态动词:modal verb 14.不规则动词:irregular verb 15.规则动词:regular verb

16.代词:pronoun

17.疑问代词:interrogative pronoun 18.指示代词:demonstrative pronoun 19.不定代词:indefinite pronoun 20.人称代词:personal pronoun 21.物主代词:possessive pronoun 22.反身代词:Reflexive pronoun

23.副词:adverb 24.程度副词:adverb of degree 25.频率副词:adverb of frequency 26.方式副词:adverb of manner

27.地点副词:adverb of place

28.时间副词:adverb of time 29.疑问副词:Interrogative adverb

30.形容词:adjective 31.冠词:article 32.连词:conjunction 33.数词:numeral 34.介词:Preposition

35.时态:tense 36.一般现在时:simple present tense 37.一般过去时:simple past tense 38.一般将来时:future tense

39.现在进行时:present continuous tense

40.过去进行时:past continuous tense 41.现在完成时:present perfect tense

42.过去完成时:past perfect tense

43.现在完成进行时:present perfect continuous tense

44.从句:clause

45.状语从句:adverbial clause 46.定语从句:attributive clause 47.表语从句:predicative clause 48.主语从句:Subject clause

The Terms of English Language Teaching Methodology A achievement test 成绩测试 acquisition习得,语言习得 acquisition 语言习得顺序 active mastery 积极掌握

active vocabulary 积极词汇,主动词汇 affective filtering 情感筛选 aim objective 目的,目标 analysis of errors 错误分析

analytic approach 分析教学法,分析法 analytical reading 分析性阅读 application to practice 运用于实践 applied linguistics 应用语言学 approach 教学路子 aptitude test 能力倾向测验 Army method 陆军法

associative learning 联想性学习auditory discrimination 辨音能力 auditory feedback 听觉反馈 auditory memory 听觉记忆

英语教学法术语

auditory perception 听觉 audio-lingual method 听说法 audio-visual method 视听法

aural-oral approach 听说教学法,听说法 aural-oral method 听说法 B

basic knowledge 基本知识 basic principle 基本原则 basic theory 基本理论 basic training 基本训练 basic vocabulary 基本词汇 behaviorism 行为主义 bilingual 双语的

bilingual education 双语教育 blank filling 填空 C

chain drill 链式操练,连锁操练 choral repetition 齐声照读,齐声仿读 class management 课堂管理 classroom interaction 课堂应对 cloze 完形填空 coach 辅导

cognitive approach 认知法

common core 语言的共同核心,语言共核 communicative drill 交际性操练 communicative exercise 交际练习

communicative language teaching 交际语言教学法,交际教学法

community language learning 集体语言学习法

comparative method 比较法

communicative approach 交际法

comprehensible input 不难理解的输入

comprehensive method 综合法

computer-managed instruction 计算机管理教学

concord and coordination 默契与配合

console 控制台

consonant cluster 辅音连缀

context 上下文

controlled composition 控制性作文

course density 课堂密度

course design 课程设计

cramming method 灌输式

cue word 提示词

curriculum 课程,教学大纲

curriculum development 课程编制,课程设计 cultural objective, aim 教养目的

cyclical approach 循环教学法,循环法 D

deductive learning 演绎性学习deductive method 演绎法

delayed auditory feedback 延缓听觉反馈 demonstration 演示

demonstration lesson 示范教学

describe a picture in writing 看图说话

describe a picture orally 描写语言学

diagram 图解

diagnostic test 诊断性测验

dicto-comp 听写作文

direct application 直接应用

direct comprehension 直接理解

direct learning 直接学习

direct method 直接教学法

E

educational objective, aim 教育目的

EFL 英语作为外语

EGP 通用英语

ELT 英语教学

English as a Foreign Language 英语作为外语 English as an International Language 英语作为国际语言

extra-curriculum activity 课外活动 extra-curriculum club, group 课外小组

English environment 英语环境

English for Academic Purposes 学术英语

F English for general purpose 普通英语

facial expression 面部表情

English for General Purposes 通用英语

feedback 反馈

English for specific purposes 专用英语

film projector 电影放映机

ESOL English for Speakers of Other Languages 供非英语民族使用的英语

English medium school 英语授课学校 English teaching;teaching English 英语教学 WSD(English as a Second Dialect)英语作为第二方言

WSL(English as a Second Language)英语作为第二语言

ESL Programme(English as a Second Language Programme)

英语(第二语言)教程

word 功能词

ESP(English for Special Purposes)专用英语 EST(English for Science and Technology)科技英语 evaluation 评语,评价 examination 考试 examination question 考题 experimental method 实验法 extensive reading 泛读 external speech 外语言语

G

general linguistics 普通语言学

gestalt style 格式塔式(学习),整体式(学习)gesture 手势

getting students ready for class 组织教学 global learning 整体式学习,囫囵吞枣式学习global question 综合性问题 gradation 级进法,分级递升法

filmstrip 电影胶片 final stage 高级阶段

first language 第一语言,母语 formative evaluation 自由作文 free practice 自由练习frequency of word 词的频率 al approach 功能法 al syllabus 功能派教学大纲

graded direct method 循序直接法 grading 级进法,分级递升法;评分 grammar lesson 语法课 grammar method 语法法

grammar translation method 语法翻译法 grammatical analysis 语法分析 group reading 集体朗读 group training 集体练习H guided composition 引导性作文

heuristic method of teaching 启发式教学法 heuristics 启发法;探索法

humanistic approach 人本主义教学法 I idealism 唯心主义 imitation 模仿

immersion programme 沉浸式教学 imparting knowledge 传授知识 incomplete plosive 不完全爆破 independent composition 独立作文 individualized instruction 个别教学 individual training 个别练习

inductive learning 归纳性学习

inductive method 归纳法

inflection, inflexion 词形变化 information, processing 信息处理 initial beginning stage 初级阶段 inner speech 内语言语 in-service training 在职培训 instructional objective 语言教学目标 integrative teaching 综合教学

integrated approach 综合教学法,综合法 intelligent memory 理解性记忆 language training 强化教学 intensive training 精读 intermediate stage 中级阶段 interpretation 口头翻译

International Phonetic Alphabet 国际音标 J

juncture 连读,音渡 junior high school 初级中学 junior school 初级学校

junior secondary school 初级中等学校 junior-senior high school 初高中

junior technical college(or school)初级职业学院(或学校)

junior year 大学三年级

K key words 基本词,关键字 kinesics 身势语,身势学 kinesthetic memory 动觉记忆 knowledge 知识

knowledge structure 知识结构 L language acquisition 语言习得

language acquisition device 语言习得机制 language arts 语言技能

language competence, or knowledge 语言知识language learning capability 语言学习能力 language laboratory;lab 语言实验室 language leaning capacity 语言学习能力 language pedagogy 语言教育 language performance 语言行为 language program design 语言课程设计 language test 语言测试

learning by deduction 演绎性学习learning by induction 归纳性学习learning process 学习过程 learning style 学习方式 lesson conducting 教课 lesson plan 课时计划,教案 lesson preparation 备课

lesson type 课型 linguistics 语言学

linguistic competence 语言能力 linguistic method 口语领先教学法 living language 活的语言 long-term memory 长期记忆 look-and-say method 看图说话法 M

meaningful drill 有意义的操练 meaningful exercise 有意义的练习meaningful learning 理解性学习means of teaching 教学手段 mechanical drill 机械操练 mechanical exercise 机械练习mechanical memory 机械记忆 mechanical translation 机器翻译

medium of instruction 教学媒介语,教学语言memory 记忆,记忆力 memory span 记忆幅度 memorizing 用记记住 method 方法

methodology of teaching 教学法

methodology of teaching English 英语教学法 microteaching 微型教学

mim-mem method 模仿—记忆法

minimal pair 最小对立体(一种辨音练习)model 模型 modeling 示范教学

modern equipment 现代化设备 modern language 现代语言 monitor hypothesis 语言监控说 mother tongue 母语 motivation 引起动机 N native language 本族语

natural approach 自然教学法,自然法 natural method 自然法 needs analysis 需要分析 new lesson 新课 nine-pile grading 九堆法 notional approach 意念法

notional-al syllabus 意念-功能派教学大纲 notional syllabus 意念大纲、意念派教学大纲 O observation lesson 观摩教学 objective 教学目标

optimum age hypothesis 学习最佳年龄说 operating principle 操作原则

oral approach 口语教学法,口语法 oral exercise 口语练习oral method 口授法 oral reading 朗读

order of acquisition 语言习得顺序 organization of teaching materials 教材组织 organs of speech 发音器官 outside reading 课外阅读 overlearning 过量学习P

paired-associate learning 配对联想学习法 pair work 双人作业,双人练习passive vocabulary 消极词汇 pattern drill 句型操练 pattern practice 句型练习pdeagogical grammar 教学语法 pedagogy 教育法 peer teaching 同学互教 penmanship handwriting 书法 perception 知觉

performance objective 语言实践目标 personality 个性 philosophy 哲学 phoneme 音素 phonetics 语音法

phonetic method 按字母音值拼读法 phonology 音位学 picture 图画

placement test 分班测验 plateau of learning 学习高原 practical objective 实用目的 practice effect 练习效应 practice of teaching 教学实践

presentation of new materials 提出新材料 pre-teaching 预教

primary of speech 口语领先

principle of communication 交际性原则 principle of teaching 教学原则 problem solving习题解答

production stage 活用阶段,产出阶段 productive exercise 活用练习productive mastery 活用掌握 productive vocabulary 活用词汇 proficiency 熟练

program designing 课程设计 psycho-linguistics 心理语言学 psychological method 心理法 Q

qualified teacher 合格教师 question band 试题库 questionnaire 调查问卷 questions 提问 R

rapid reading 快速阅读,快读 rate of reading 阅读速度 readability 易读性 read by turns 轮读 reading 阅读 reading lesson 阅读课 reading method 阅读法 reading speed 阅读速度

reading vocabulary 阅读词汇,阅读词汇量 receptive language knowledge 接受性语言知识 receptive vocabulary 领会词汇 reformed method 改良法 regression 回看,重读 reinforcement 巩固 reinforcement lesson 巩固课 repetition drill 复述操练 repetition-stage 仿照阶段 response 反应 retelling 复述 retention 记忆 review;revision 复习

review(revise)and check up 复习检查 review(revision)lesson 复习课

rewriting 改写

rhythm 节奏

role-play 扮演角色

rote learning 强记学习法,死记硬背

S scanning 查阅,扫瞄

school practice 教学实习

scientific way of thinking 科学的思想方法second language 第二语言

segment 音段,切分成分

semantics 语义学

seminar 课堂讨论

sentence completion 完成句子

short-term memory 短期记忆

sight vocabulary 一见即懂的词汇

silent reading 默读

silent way 沉默法,静授法

simplification 简写

simplified reader 简写读本

simulation 模拟,模拟性课堂活动

simultaneous interpretation 同声翻译 situational method 情景法

situational language teaching 情景派语言教学法,情景教学法

situational method 情景教学法

situational syllabus 情景派教学大纲

situation reinforcement 情景强化法

skimming 略读,济览

slide 幻灯片

slide projector 幻灯片

socialized speech 社会化言语

socio-linguistics 社会语言学

soft ware 软件

speech disorder 言语缺陷

speech pathology 言语病理学

speech perception 言语知觉

speech reading 唇读法

speed reading 快速阅读,快读

speelling 正字法

spiral approach 螺旋式教学法,螺旋法

spoken language 口语

stage of teaching 教学阶段

stick drawing;mathch drawing 简笔画

stimulus and response 刺激与反应

stress accent 重音,重读

structuralism 结构主义(语言学)structural method 结构法 student-centered 学生中心

student-centered learning 学生为主学习法 student teacher 实习教师 student teaching 教育实习

submersion programme 沉浸式教程 substitution 替换 substitution table 替换表 subvocal reading 默读 suggestopaedia 暗示教学法 syllabus 教学大纲

syllabus design 教学大纲设计

syllabus for middle school English 中学英语教学大纲 synthetic approach 综合性教学法,综合法 synthetical reading 综合性阅读 T target language 目的语,译文语言 teacher’s book 教师用书 teacher’s manual 教师手册 teaching experience 教学经验 teaching objective, aim 教学目的 teaching procedure 教学过程

teaching tools;property 教具

teaching words in isolation 孤立教单词 theory of teaching 教学理论 TEFL 英语(外语)教学 TESL 英语(第二语言)教学 TESOL 对非英语民族教英语 time allotment 时间分配

total physical response method 整体动作反应法 transformation drill 转换操练 translation method 翻译法

transformational generative grammar 转化生成语法 U

unconscious 潜意识 underclassman 低年级学生 undergraduate 大学本科生 undergraduate course 大学本科课程 undergraduate school 大学本科学院 undergraduate special 大学特殊课程 unified studied 统一课程

university high school 大学附属中学 university of the air 广播电视大学 updating courses/training 现代化课程/训练 upgrading courses/training 进修课程/训练 upperclassman 高年级学生 use and usage 使用和用法 utterance 语段 V verbal association 词语联想 verbal learning 语言学习,单词学习video 电视,影像 videotape 录像磁带 visual perception 视觉 visual aid 直观手段 visit a class 听课 visual memory 视觉记忆

英语说课常用教学术语英汉对照

A.Brief introduction to the teaching material 教材分析

Task and content B.Instructional objectives 教学目标 1.Cognition objectives 知识目标 2.Skill objectives 能力目标

3.Sensibility objectives 情感目标

C.Emphases and consolidation 重点与巩固

D.Difficulties and breakthrough 难点与突破 E.Ideas of language teaching 教学思想

G.Teaching methods and teaching aids 教法教具 H.Teaching process and distribution of time 教学过程与时间分配(Warm up)1.Presentation 2.Sample drills 3.Explanation to the linguistic points 4.Consolidation practice 5.Summary 6.Test 7.Homework 8.Distribution of time

vocabulary control 词汇控制 W

word association 词际联想 word list 词表 word study 词的研究 word frequency 词汇重复率 written language 书面语

7.从术语学角度浅谈中医药专业词汇 篇七

1. 中医药专业术语与普通中医药词汇之间的区别

中医药专业术语与普通中医药专业词汇均是组成中医药专业的基础部分,并且,两者之间是存在交叉部分的,有的专业词汇既是中医药专业术语,同时也是普通中医药词汇,对于其相同点我们不多作说明。而对于中医药专业术语与普通中医药词汇的最大不同,最主要的可以归纳为以下几点。

首先,中医药专业术语是对于中医药专业领域内对于某一个专业词汇的概念内的语言指称,其包含着严格的科学内涵,一般对其的定义是一成不变的,一旦下定义后是不允许发生改变的,对其进行改变需要进行深入的探讨和研究才可能发生改变。而对于普通中医药专业词汇是缺乏科学严谨的定义过程,其产生和形成是相对比较自由和宽松的,对于其具体的内涵是会因人而异的。

其次,中医药专业术语是成系统的、非零散的,其形成与发展需要遵循一定的规律和规则。换而言之,中医药专业的每一个术语都处于中医药专业学科领域内的术语体系中,在其体系内部,每一个中医药专业术语都将受到其他专业术语的制约,不存在游离状态的中医药专业术语,基本上不存在单独孤立存在的中医药专业术语。而普通中医药专业词汇其系统性却有待进一步加强,有许多词汇都处在一个相对自由的空间里,有些普通中医药词汇随着时代的发展而逐渐走向消亡,像现代新词新语一样,伴随着时代的发展而有自身的发展轨迹。

最后,伴随着当前中医药事业不断发展,并不断走向国际化,将中医药走向国际,首先从中医药的文字,中医药的专业基础着手,便是从中医药专业术语开始,中医药专业词汇翻译成外国文字的国际标准也不断增多,以中医药译成英文为例,相关专业术语的英译已经取得了巨大的进步,如:《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》(北京大学医学出版社,2009年)和世界中医药联合会学会编制的《中医基本名词术语中英对照国际标准》(人民卫生出版社,2008年)等一系列中医药专业术语的翻译工作的展开均是出自对中医药专业术语的翻译,并形成自身独有的一套国际标准,每一个专业术语的翻译过程都需要遵循一定的规则,按照一定的规律形成自身的发展体系。而对于普通中医药词汇其翻译工作基本上是缺乏的,并且基本上不会对其进行翻译,对其翻译也缺乏一套完整规范的规则系统,普通中医药专业词汇缺乏相对严谨的科学态度,将不利于中医药文化规范化的传播。

2. 中医药专业术语的基本特点

中医药专业术语作为术语学领域的一部分,因此,中医药专业术语与其他专业学科的术语具有一些相同的性质,同时也与其他专业学科术语存在差异之处。相同之处主要体现在中医药专业术语具有的系统性和中医药专业术语与其他学科的关联性,不同之处则主要体现在中医药专业术语本身特有的独有性。主要论述如下:

2.1 中医药专业术语的系统性

在术语学学科领域,术语反映的是某一专业学科领域内对于某一概念的专业指称,是一个相对较抽象、空洞的概念意义。在术语学学科领域,术语的产生和形成必须是成系统的,它并不是无规则的自由的产生,它的每一个术语的形成都是经过科学、严谨的方法组合而成的。所谓术语的系统性是指术语均处于彼此相互关联并构成一个相对完整的整体的成分之中。因此,谈到系统性,自然而然人们会着眼于从个体到整体这一大方向去研究一个复杂的客体,并将这个客体进行细分,让系统能够深入拆分。说术语是成系统的,可以简单的认为,不存在单独、孤立的专业术语,每一个术语都处在同一层次、或上一层次、或下一层次的相关联的术语之中,并组成这一系统的有机组成部分,这些专业术语之间彼此保持着密切地、相互制约并相互依存的关系。

中医药专业术语也不例外,属于术语学学科领域的一部分,其形成也具有一定的系统性,并彼此之间相互制约。对于其外部而言,中医药专业学科领域与其他专业学科领域共同组成术语学学科领域这一大的专业领域;而其内部而言,中医药专业学科领域内部也是成系统的,各个细小的中医药专业共同组成中医药专业。中医药专业学科领域包涵着中医基础理论、中医学、中药学、方剂学、治疗学、诊断学、养生学、康复治疗学……一系列学科共同组成中医药专业学科,其每一个学科领域均包含着各类专业术语,各个专业术语之间彼此是相互关联的,共同组成专业学科领域的专业术语。

2.2 中医药专业术语与其他学科的关联性

专业术语与相关专业领域的理论是分不开的。一言以概之,“没有理论就没有术语,没有术语,也没有理论”。术语系统一般不是反映概念系统,而总是反映某一理论的概念系统[1]24。不同的学科,对看似由相同的词素或词构成的术语所指称的概念,往往在不同的学科领域对于其定义是不相同的。在术语学界,也像语言学界一样将这些术语看作是同音异义术语。

中医药专业学科领域一样会出现这样类似的问题,有些专业词汇也会出现同样的效果,可以说是中医药专业领域与其他专业学科领域的差异性,也可以说是两者之间的关联性。例如:“脾气”这一词汇,在中医药经典著作《素问·生气通天论》中谈到:“是故味过于酸,肝气以津,脾气乃绝。”意思是,在中医中,脾气是指五脏之一的脾,脾气是指脾的功能及其产生精微物质或动力。而在现实生活中,我们经常吐露的一句话是:“这个人脾气很大。”可以解释为脾气反映的是一个人的性情,体现一个人容易发怒的性情。两者之间虽然在某种程度是有些关联的,但是具体的具体内涵是不一样的,应该分属于不同的学科领域。

而中医药专业学科领域的关联性,不得不提的是中医药专业学科是语言学领域。每一学科领域的形成都离不开语言学的作用,构成其他专业学科的基础。中医药专业术语与其他学科的相互关联性,组成专业术语的字词与语言学是密不可分的,中医药专业术语在中国的本土上已经历经了相当长时间的传承与发展,与语言的传承是一脉相连的。

2.3 中医药专业术语本身特有的独有性

每一专业学科领域内的专业术语都有其自身特有的独有性。中医药专业术语与其他专业学科是完全不相同的。中医药专业术语与其他学科的专业学科的术语是不一样的,有其自身独有特点,俗话说:世界上基本上不存在完全相同的两片叶子。每一专业学科内的术语都有其自身独有的特点,中医药专业术语亦是如此。如中医药专业领域的精气学说、藏象学说、病因病机、治法治则、气血津液……这些专业术语在其他专业学科领域是不存在这类术语的,其完全是归属于中医药专业学科术语,在中医药专业学科领域内部,其形成也完全是受到中医药专业学科的理论知识的影响而形成的。

3. 结语

术语学作为一门新兴的学科,在近现代相当长时间的发展过程中,其专业学科领域一直处于相对边缘的地带,近些年,随着学科的健全与专业领域研究的不断深入,边缘学科、交叉学科的研究不断进入大众的视野,并出现研究持续升温的趋势,传统中医药文化作为中国传统文化的重要组成部分,在中国的本土上已经经历了千山万水,并不断走向国际化、现代化,离不开中医药专业术语的承载,中医药专业术语作为中医药专业的基本组成部分,加强对术语的深入研究将有利于中医药文化更好地传承与发展,也有利于中医药专业学科走向规范化、标准化,推动中医药文化走向国际化。对于专业学科术语的研究虽然在持续升温,但是对于术语更深入全面的研究,还有待进一步加强,需要得到社会各界更加深入的发掘。希望通过笔者的论述,引起广大专业人士重视对专业学科术语的研究,也希望能够让中医药专业术语逐渐广大学习者的视野,更深入的研究中医药专业术语,并为相关学科的学习提供必要的帮助,增强对术语的认识。

参考文献

[1]郑述谱.从术语学角度说“进化”及其泛化[J].哈尔滨:求是学刊,2006,04:23-26.

[2]白茅.《中医药学名词》出版公布[J].北京:中华医史杂志,2005,03:4.

[3]陈雪.认知术语学核心术语研究[D].黑龙江大学,2014.

[4]梁爱林.本体论与术语学——兼论“ontology”的中文翻译[J].北京:中国科技术语,2007,02:13-17.

8.法律英语专业术语的特点及其翻译 篇八

【关键词】法律术语 特点 翻译

近年来,随着我国法制化进程的加快,每年都有大量的法律文献被译成外文。由于我国法律制度还没有完全与国际接轨,为了更好的参与到国际社会的政治经济活动,需要大量翻译外国的法律、法规,以便于学习借鉴。从事过法律翻译工作的人都能体会到在翻译这种特定目的文本时的种种困难,其中必须面对的一个障碍是术语的翻译。因此,对法律文本的翻译不可避免地要解决术语的翻译问题。因此,为了提高法律翻译的质量,有必要在了解法律术语的特点的基础上探讨其翻译的出路。

一、英汉法律英语专业术语的特点

1.词义具有明显的专业性、排他性。法律文本中的法律专业术语,仅仅出现在法律语体中,并使法律语体与其他语体如文学作品、科技作品和新闻报道等有十分明显的区别。因此,在具体运用过程中,任何人在任何情况下都必须对其有统一的解释。法律专业术语的专业性主要表现在两个方面。一是每个专业术语所表示的都是一个特定的法律概念,在使用时其他任何词语都不能代替。二是某一个专业术语即使在民族共同语种属多义词,一旦进入法律语言作为专业术语出现时,也只能保留一个义项。

2.词语的对义性和类义性。词语的对义性是指词语所表示的概念在逻辑上具有一种矛盾或对立的关系。法律工作必须借助一组表示矛盾、对立的事物或表示对立的法律行为的词语来表示各种互相对立的法律关系,法律专业术语不可避免的存在大量的对义词。如:plaintiff和defendant,right和obligation等。同时,由于法律所面向的是整个社会,其调整的对象是全体公民、法人、机关、团体等各种各样的法律关系,而表示这些法律关系的概念必然有大有小,有数有种。在使用这些概念的过程中,为了明确其外延的范围,就要从不同角度、不同层次上根据其各自的属性进行门类的划分,用适当的词语加以确定,以避免理解上的任意扩大或缩小,从而产生了不同层次上的属概念和种概念,而表示这些概念的词语就是不同层次上的类义词。如:“car(小汽车)”、“bus”、“truck”、“train”等都属于“vehicle”类的类义词。

3.使用上的变异性。变异性指的是术语的使用与民族共同语的语言习惯有所不同。如“不作为”、“不能犯”这两个法律术语,在民族共同语中,“不笑”、“不能”、属动词词组,在句子中常充当谓语。而在法律语言中,作为法律专业术语的“不作为”、“不能犯”不再是动词词组,而是具有动词功能的法律概念,在句中常常充当主语和宾语,而不能充当谓语。

4.词义具有保守和权威性。法律词汇具有明显的保守特征。沿用旧的法律用语,即古体词,就是这一特征的表现。在法律文体中,有些词汇经过漫长的历史并没有随着法律的发展而改变,仍保持其原有含义。法律英语古体词从古英语和中古英语时期沿袭而来,其来源由两部分组成,有些来自于法语、拉丁语和少量希腊语等外来词语,例如“suit”、“testimony”等。另外一些来源于古英语,例如由here-,there-和where-组成的复合词(hereunder=under it,thereof=of that)用来表示确定的含义。法律汉语的古体词例如“刑罚”、“自首”等主要是文言词语,这些文言词语所表示的事物经过历史的过程在现实社会中依然存在,它们“作为人类的法律文化具有继承性”。

二、法律术语的翻译的方法

律术语是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作。任何法律翻译工作几乎都无可避免的涉及不同法律制度下的法律概念所产生得功能性差异。因此,法律翻译除了要求语言功能的对等以外,还应照顾到法律功能的对等。所谓法律功能对等就是原语和译入语在法律上所起的作用和效果的对等,从而使译入语精确的表达原语的真正义涵。根据以上观念上的认知,翻译应做到:

1.使用功能对等词。英语和汉语中的法律术语都各有其特定的法律上的意义与效果,不可随便改变形式。为了法律上的效果对等,应尽量寻求在本国法律中与原词对等或接近对等的正式用语而不是任意自创新词,以免引起歧义或解释上的争议。按照Sarcevic (1989:278-279) 的定义,“功能对等词指的是译入语法律体系中与源语法律体系某一个特定概念有相同功能的概念。” 功能对等词通常在没有确切对等词的时候使用。在没有确切对等词的情况下,选择哪个词作为功能对等词,取决于译入语中的术语的概念与源语中的术语的概念的功能是否对等。例如:jail和prison的功能对等词就不相不同,jail更接近中国的“看守所、拘留所”,而prison的功能对等词则应该是“监狱”。

2.无对等词的翻译。对等的概念是相对的,而不是绝对的。由于法律制度的差异,英美法中许多有关概念、原理或规范的专业术语在本国制度中是完全不存在的,因此也无对等或接近的对等语。遇到此种情形,译者不妨通过对原词意涵作正确理解后将之译为非法律专业用语的中性词以免发生混淆。例如:depose,deposition 应译为“庭外采证,庭外证词笔录”而不是“录取证词,证词”。

3.释义。释义就是是用译入语里的中性语言把源语的意图涵义表达出来。可以让译入语的读者更好地理解源术语的意思,而不只是停留在字面意思上,从而提高可读性。译者如果单就字面意义直译,或望文生义,就无法将词的真正含义正确完整的表达出来。而且,词的意义长随上下文而变动,即罗马法所谓的:“noscitur a soclis”詞义可自其上下文予以理解。

4.译借。社会的不断发展和国际交往的不断增多必然使中国的法制不断健全、完善,这也是不断丰富中国法律术语的过程,而译借就是促进法律术语丰富的一个方法。由于英语词和汉语词在发音、书写上都存在很大的不同,英语借词进入汉语法律语体后,一般经过了“归化”,也就是借词在音韵上或书写上经过稍微改动,使它跟汉语的本土词相似。以anti-trust law为例,这是英美法系中的一个概念,在中国的法律制度里没有确切对等词,所以通过译借译成了“反托拉斯法”,成功地成为汉语读者都接受的一个法律术语。

5.含混对含混,明确对明确。英美法中有许多术语,虽有特定意思,却无明确定义,其适用范围也无清晰界定,因而其确切含义不明确。如:substantially certain 应译为“大致确定,基本上确定”而不是如书中所译“必然结果”。中国法律中同样也有类似的含混词。如《民法通则》中的“主要生活来原”,“相适应的民事活动”。法律及合同中的含混词目的在于保持条文执行或履行时的灵活性。日后如果发生争执,其最终解释权属于法院,译者无权对此作任何解释或澄清。因此,译者在法律功能对等的前提下,对含混词应采取的翻译策略是以模糊对模糊。相反的,对于含义明确的原词则不应,含混以对,以免造成不应有的模糊。

三、结束语

法律术语翻译只是法律翻译中的一个方面。由于术语的翻译受到语言一致性、社会和交际因素的制约,翻译时必须考虑灵活性的正确发挥和它可能受到的制约。而且,法律术语反映了不同国家的文化历史背景,译者对原文本的文化历史背景要有一定的认识,跳出语言层面的束缚,传达出原文的内容含义与文化精神。不同的法律体系没有完全对应的法律概念和分类,译者可以视具体情况灵活地尝试以上的方法,找出某个英语法律术语的最佳汉语翻译。只有这样才能保证术语翻译的质量,最终保证法律文本的翻译质量。

参考文献:

[1]陈忠诚.英汉法律用语正误辨析[M].法律出版社,1998.

[2]孙懿华,周广然.法律语言学[M].中国政法大学出版社,1997.

[3]《英汉法律词典》编写组.英汉法律词典[M].法律出版社, 1985.

[4]朱定初.评复旦大学《法律英语》中的译注—兼谈法律专门术语翻译的基本原则[J].中国翻译,2002.5.

[5]肖云枢.英汉法律术语的特点、词源及翻译[J].中国翻译,2001.

[6]陈文玲.试论英汉法律术语的不完全对等现象与翻译[J].法律英语,2002.10.

[7]曲志英.英汉法律术语的翻译[J].法律英语,2004.11.

[8]曹疊云.立法技术[M].北京:中国民主法制出版社,1993.

上一篇:路线研究下一篇:高考政治消费及其类型