大学英语句子翻译专项

2024-07-16

大学英语句子翻译专项(共7篇)

1.大学英语句子翻译专项 篇一

九年级英语完成句子专项练习

1. 你怕狗吗?

Are you ________ _________ dogs?

2. 我父母昨天不同意我的意见。

My parents didn’t _________ __________ me yesterday.

3. 他根本不会游泳。

He ________ swim _________ __________ .

4. 我们上周六同时到达广州。

We arrived in Guangzhou ________ ________ ________ ________ last Saturday.

5. 请把他的东西收拾好。

Please ________ his things __________ .

6. 你应该立刻送他去医院。

You should _______ him _______ the hospital.

7. Tim 和Jim都是医生。

_________ Tim _________ Jim are doctors.

8. 黄叔叔在忙于制造机器。

Uncle Wang are ________ __________ machines.

9. 他们经常相互帮助。

They often help _________ ___________ .

10. 昨天我把所有橘子吃光了.

We _________ _________ all the oranges yesterday .

11. 他上次语文考试考得很好.

He _________ __________ __________ the Chinese exam last time .

12. 你们在广州玩得开心吗?

Did you ____________ _____________ in Guangzhou ?

13. 中国以长城闻名.

China _________ __________ ____________ the Great Wall .

14. 她的袋子里装满了苹果.

Her bag ________ ___________ ___________ apples.

Her bag _________ ___________ ____________ apples .

15. 我在昨天的考试中犯了许多错误.

I ________ _________ _________ in the exam yesterday .

16. 他喜欢和别人交朋友.

He likes ________ _________ with others .

17. 他家门前有一条小河.

There is a river ________ _________ ________ his house .

18. 你和你的.父母相处得好吗?

Are you ___________ ___________ ____________ _____________ your parents .

19. 他一到那儿就会打电话给我。

He will ________ me _________ as soon as he _________ there.

20. 他的哥哥一直帮助我。

His brother helps me _________ __________ ___________ .

21. 他至少有3个姐姐。

He has __________ ___________ three sister.

22. 你能在字典里查到这个生词。

You can ___________ ____________ the new words in the dictionary.

23. 书店里有各种各样的书。

There are __________ ____________ ___________ books in the book shop.

24. 请把自行车归还给我。

Please ________ the bike _________ me .

Please _________ me the bike .

25. 我们不应该放弃任何科目。

We shouldn’t __________ __________ any subjects.

26. 她语文学得好。

She __________ ___________ ___________ in Chinese .

27. 我长大后想当一位老师。

I want to be a teacher when I ___________ ___________ .

28. 那个小女孩一天吃四餐。

The little girl has _________ ___________ a day.

29. 我们通常在下午5:30 吃晚餐。

We usually ___________ ____________ at 5:30P.M .

30. 如果你吃些药你就会好些。

You will be all right if you ___________ ___________ ____________ .

31. 这个瓶子能装2公斤水。

This bottle can ________ two kilos of water .

32. 我姐姐喜欢去打猎。

My sister likes __________ ___________ .

33. 李雷昨天收到他爸爸的来信。

Li Lei ___________ _____________ his father yesterday .

Li Lei _________ _________ __________ from his father yesterday .

34. 我没有回答他的问题,相反,我问了他一个问题。

I didn’t answer his question, _________ , I asked him a question .

35. 他们对科学感兴趣。

They ________ _________ ___________ in maths .

36. 别嘲笑我。

Don’t __________ ___________ me .

37. 对不起我昨天迟到了。

I am sorry for __________ _________ ___________ school yesterday .

38. 我从李明那儿借了一本字典。

I _________ a dictionary ___________ Li Ming .

Li Ming __________ a dictionary _________ me .

39. 他不在努力工作了。

He ________ _________ works hard .

He __________ work hard __________ __________ .

40. 你能照顾这头狗吗?

Can you _________ ___________ the dog ?

Are you able to __________ ___________ __________ the dog.

41. 街道中间有一辆自行车。

There is a bike ________ _________ __________ _________ the street .

42. 这双鞋子很贵。

This pair of shoes ________ __________ .

43. 你为考试做好了准备吗?

________ you __________ __________ the exam .

44. 冰箱里有两块面包。

There are ________ ________ __________ bread in the fridge.

45. 昨天他象平常一样来到学校。

He came to school __________ ___________ yesterday .

46. 他在回家的路上碰到了他的朋友。

He met his friends ________ ________ _________ home .

47. 那位老人太老了不能走路。

The old man is _______ old __________ walk .

The old man is _______ old __________ he can’t walk .

48. 我在等语文老师。

I am __________ ___________ the Chinese teacher .

49. 我可以试穿这双鞋吗?

May I _________ ___________ this pair of shoes?

50. 你可以考虑他的意见。

You can __________ ___________ his idea .

51. 你能调低收音机的音量吗?

Can you _________ __________ the radio ?

52. 那场大雨阻止我们回家。

The heavy rain _________ us ___________ going home .

53. 明天早上请叫醒我。

Please __________ me ____

2.大学英语句子翻译专项 篇二

关键词:句子冗长,大学英语,翻译症,汉语规范

一、引言

长句没有组织好,句子的脉络不清楚,使人读起来费劲,这叫句子冗长。在大学英语教学中,笔者发现一些译文不顾汉语造句特点,将所有的修饰成分都译为前置定语,置于中心语前,结果导致中心语负荷过重,整个句子冗长不堪。

二、句子冗长,伴随语病

有些冗长的句子不仅读起来费劲,还伴随一定程度的语病。这样的句子分为两类:

(一)汉语句子有语病

在《大学体验英语综合教程》课后练习中,要求学生翻译的一个汉语句子不仅冗长,而且还有语法错误:

我刚刚读完一本从一种新的视角研究莎士比亚的有趣的书籍。在这句话中,名词性中心语“书籍”前有“一本”和两个“的”字结构,显得负荷过重。不仅如此,这句话的主干是“我刚刚读完一本书籍”,个体量词“一本”用来修饰集体名词“书籍”,明显存在搭配错误。张斌指出:“集体名词相对于个体名词而言。集体名词所指的对象都是一个类,是同类的部分聚合,而不是某个单一体,所以集体名词都不能与个体量词配合。如果将句中的“书籍”改为“书”,这个句子则变为:我刚刚读完一本从一种新的视角研究莎士比亚的有趣的书。

不过,如此一改,整个句子变得有点头重脚轻。笔者相信,教材编者也注意到了这个句子失衡,所以才用“书籍”代替“书”来维持一点平衡。为了进一步改正这个句子,我们来看看它的英语译文:I’ve just read an interesting book which has a new approach to Shakespeare.先行词“book”前有不定冠词和形容词修饰,后面还跟一个限制性定语从句,如何处理这三层定语成为翻译本句的难点所在。朱德熙先生说过:“把外文翻成中文的时候,原文后置的修饰语都得提到前边去。如果修饰成分比较多,句子就不太容易组织。这时候,往往得把原来的长句拆成几个短句,使修饰语适当分散或者转成谓语。”因此,可将这句改为:我刚刚读完一本有趣的书,这本书从一种新的视角研究莎士比亚。改后的句子将“我刚刚读完一本有趣的书”处理成外位语,这样一来,整个句子层次分明,结构清楚,更容易使学生想到对应的英语译文。

(二)汉语译文有语病

无独有偶,在《新视野大学英语》教参中,一些汉语译文不仅冗长,也都有一定程度的语病:

1. 词语搭配不当

Modern communications“will give countries like China and Vietnam a huge advantage over countries stuck with old technology”.

原译:现代通信技术“将使中国、越南这样的国家相比那些困于旧技术的国家拥有巨大的优势。由于“相比”一词不能直接引出比较对象,可将“相比”改为“相比于”。

改译1:现代通信技术“将使中国、越南这样的国家相比于那些困于旧技术的国家拥有巨大的优势。不过这样一改,整个句子还是过于臃肿,可进一步修改

改译2:“与那些困于旧技术的国家相比”,现代通信技术“将使中国、越南这样的国家拥有巨大的优势。

2. 译文语义模糊

This raises interesting questions about the best training for today’s business people.

原译:这就提出了关于现今企业界人士最佳培训课程的有趣问题。“最佳培训课程”被翻译为前置定语,和中心语之间语义关系模糊,致使整个句子脉络不清楚。

改译:这就提出了一些有趣的问题:对于现今企业界人士来说,什么才是最佳培训课程。

三、句子虽无语病,但不符合汉语习惯

《新视野大学英语》教参中还有一些译文冗长拖沓,虽表面无语法错误,但实际上不符合汉语习惯。

(一)Research shows we make up our minds about people through unspoken communication within seven seconds of meeting them.

原译:有研究显示,我们对他人的判断是根据我们最初遇到他们的七秒钟里所进行的无声交流形成的。整个译文不仅晦涩,而且啰嗦,可添加逗号将紧句变为松句,并删去不必要词句。

改译:研究表明,我们通过见面后七秒内的非言语交流,形成对他人的判断。

(二)To us the impersonality of electronic communication has little or no relation to the significance of the matter at hand.

原译:就我们而言,电子交流的缺乏人情味与我们手头上事情的重要性之间很少有或完全没有关系。[7]这句话完全按照原文直译,显得冗长。原文的两个“of”短语被分别译成两个“的”字结构,这样一来,整个句子拗口不说,而且很难理解。可以把两“的”字结构处理成两个小句,同时添加连词,突出小句间的让步关系。

改译:就我们而言,尽管电子交流缺乏人情味,可是这与我们手头事情的重要性之间关系不大,甚至毫无关系。这样一来,句子语气更加舒缓,而且小句之间逻辑关系也更加清楚。

四、结论

笔者提到的例子都是教材和教参中实际出现的问题。通过分析这几个译例不难看出,我们在英中教学中的汉语运用上似乎还存在一些问题。教材上让学生翻译的汉语句子竟然是个病句,教参中的有些译文佶屈聱牙,这种情况必须引起我们的关注。这似乎也说明,努力提高汉语水平,规范汉语不仅仅是汉语工作者的任务,也已成为广大英语工作者的共同任务。

参考文献

[1]林杏光.汉语句型[M].北京:中国国际广播出版社,1990(28).

[2]宁春岩.大学体验英语第一册[M].北京:高等教育出版社,2007(35).

[3]张斌.现代汉语描写语法[M].北京:商务印书馆,2010(81).

[4]朱德熙.朱德熙先生论语法研究[C]∥:马庆株.语法研究入门.北京:商务印书馆,1999(35).

[5]郑树棠.新视野大学英语教师用书第四册[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.

[6]郑树棠.新视野大学英语教师用书第一册[M].北京:外语教学与研究出版社,2008(113).

3.翻译专项训练 篇三

1. 鲍勃将跳远的世界记录保持了多久?

How long did Bob ____ the world ____ in the long jump?

2. 听到那令人悲伤的消息,他忍不住哭了。

He couldn’t ____ ____ when he heard the sad news.

3. 当我到达火车站时火车已经开走了。

The train ____ ____ when I got to the train station.

4. 如果每个人都能为保护环境做出自己的贡献,这个世界将变得更加美好。

The world will become much more beautiful if everyone ____ a contribution to ____ the environment.

5. 一些大学生毕业后选择自己创办公司。

Some college students choose to ____ ____ companies of their own after graduation.

6. 中秋节成为国家法定节假日后,人们有一天的假期。

The Mid-autumn Day has become a public holiday when people can ____ a day ____.

7. 我们应该让孩子们学会分享。

Kids should be taught to learn to share what they have with ____ ____.

8. 毋庸置疑,南沙群岛属于中国。

There is no doubt that Nansha Islands ____ ____ China.

9. 勤洗手可以预防甲型H1N1流感的感染和传播。

Washing hands often may ____ people ____ catching and spreading A/H1N1 flu.

10. 我们应该排队等候上公共汽车。

We should ____ ____ ____ to get on the bus.

11. 杰克逊喜欢与别人交朋友。

Jackson likes ____ ____ with others.

12. 学生在校时间必须穿校服。

Students ____ ____ wear school uniforms ____ school days.

13. 这首甜美的歌使我想起了我的童年时光。

This sweet song ____ me ____ my childhood.

14. 我希望我的梦想会实现。

I hope that my dream will ____ ____ in the future.

15. 那座旧桥上个星期被拆除了。

The old bridge was ____ ____ last week.

16. 无论这项任务有多么困难,我们都会按时完成。

No matter ____ ____ the task is, we’ll finish it on time.

17. 尽管困难重重,登山队员们还是成功地到达了山顶。

____ ____ ____ all the difficulties, the climbers reached the top of the mountain successfully.

18. 我们正在进行一场足球赛,目的是筹集慈善基金。

We’re having a football match ____ ____ money ____ charity.

19. 实际上,他一直在看电视。

____ ____, he’s ____ ____ TV.

20. 请给我的自行车腾个地方好吗?

Would you mind ____ ____ ____ my bike?

21. 成为一名老师的最佳途径就是认真学习。

The best way ____ ____ a teacher is ____ ____ ____.

22. 在她小时候,她就对冒险表现出了很大的兴趣。

When she was young, she ____ ____ ____ ____ in adventure.

23. 昆明一年到头都是既不冷也不热。

It’s ____ too hot ____ too cold ____ ____ ____ ____ in Kunming.

24. 前几天,我和朋友们去野营玩得很快乐。

____ ____ ____, my friends and I had ____ ____.

25. 我们应把更多的精力放在阅读上而不是做练习上。

We should ____ ____ ____ reading than ____ exercises.

[key:1.hold/keep; record 2.help crying 3.had left/gone 4.makes; protecting 5.set up 6.have; off 7.each other 8.belong to 9.prevent/stop/keep/protect; from 10.wait in line 11.making friends 12.have to; on 13.reminds; of 14.come true 15.knocked down 16.how difficult/hard 17.In spite of 18.to raise; for 19.In fact; been watching 20.making room for 21.to become; to work hard 22.took great interest 23.neither; nor; all the year round 24.The other day; fun camping 25.concentrate more on; doing]

Ⅱ. 根据汉语意思用所给英语提示翻译下列句子。

1. 我每天刷两次牙。(brush)

2. 我父亲在大学里学的是化学专业。现在,他在一所大学里当教授。(major in, work, as)

3. 他把他挣的钱的一半捐给了慈善机构,去帮助那些无家可归的孩子。(give away, home- less)

4. 这项活动是学校发起的。他们每月派学生去帮忙清扫公园。(start, clean up)

5. 这次中国之旅太好了。许多关于中国的美好记忆将一直伴随着我。(take with, memory of)

6. 沿着这条街走,在第二个路口向左拐。(walk along)

7. 今天早上我碰巧在街上遇见了我的一个朋友。(happen)

8. 下周六有一场中国队与日本队的足球赛。(there be)

9. 你昨天没有告诉我怎样喂狗。(feed)

10. 王海的妈妈不仅是一个好经理,还是一个好妻子。(not only…but also)

[key:1.I brush my teeth twice every day. 2.My father majored in Chemistry when he was in the university. Now, he works in a university as a professor. 3.He gave away half of his money he made to charity to help those homeless children. 4.The activity was started by the school. They send some students to help clean up the park every month. 5.The trip to China is good. I will have many good memories of China to take with me. 6.Walk along the street, and take the second turning on the left. 7.I happened to meet a friend of mine in the street this morning. 8.There is going to be a football match between Chinese team and Japanese team next Saturday. 9.You didn’t tell me how to feed the dog yesterday. 10.Wang Hai’s mother is not only a good manager, but also a good wife.]

Ⅲ. 根据汉语意思用英语完成句子,将答案写在横线上, 不限制词数。

1. 我开着灯睡觉,因为我怕黑。

I sleep __________, because I __________.

2. 我的父母一直为我所做的好事而骄傲。

My parents always _________________________.

3. 很高兴你的休息日过得很愉快。

I’m glad you __________.

4. 在这项比赛70年的历史中,他是第一个赢得此奖项的中国钢琴家。

He was the first Chinese pianist __________ the competition __________.

5. 他在最近的一次国际会议上,作了一个关于环境的报告。

He gave a talk about environment _________________________.

6. 在当今世界,许多人都承受着巨大的压力。

In the modern world, many people are _________________________.

7. 读书开阔了我对外界的视野。

Reading books has _________________________.

8. 请给我四条你不参加训练的理由。

Please show me four reasons _________________________.

9. 老师和父母有时也和我们一样犯粗心的错误。

Teachers and parents sometimes _________________________.

10. 在不同的国家,送礼物的习俗是不一样的。

_________________________ is different.

4.小升初英语专项测试题:句子结构 篇四

1. Mr. Jankins is Mabel’s husband. __________________________________________________

2.Dad will take me to our hometown. __________________________________________________

3.It was cloudy that day. __________________________________________________

4.Peter rides his bike today, because he’s a little late. _______________________________________

5.He has been busy since he came here. _________________________________________________

6.They will come back in two weeks. __________________________________________________

7.We go to see the old men twice a month. _______________________________________________

8.I have been to the Great Wall many times. _____________________________________________

9. I’ve lived here for over fifteen years. ________________________________________________

10. Li Ming is going to help me with my English. __________________________________________

11. My sister’s friend likes me best. _________________________________________________

12. He likes Li Ming’s friend best. ___________________________________________________

13. This red coat is Li Ming’s. ___________________________________________________

14. This is Li Ming’s red coat. ____________________________________________________

15. They met each other at the gate of our school. _____________________________________________

16. He died at the end of the World War II. _________________________________________________

17.Look! He is talking to his deskmate. ______________________________________________________

18.He studies English hard. ______________________________________________________________

19.There are more than ten persons in the room. _______________________________________________

20.Today is the 25 th May, 1995. _________________________________________________________

二、汉译英

1.你是老师还是学生? 我是学生。

_________________________________________________________

2.英语和汉语,你喜欢哪一科?哪一科我也不喜欢。

___________________________________________________________________________________

3.你几乎没有钱,是吗? 不,我有许多钱。

___________________________________________________________________________________

三、按要求改写下列句子。

1.What are they looking for?(改为宾语从句)

Do you know___________ _____________ ______________ looking for?

2.Does her father work on that farm? (改为宾语从句)

He asked ______________ her father __________________ on that farm.

3.Could you tell me how I can get to the cinema? (改为简单句)

Could you tell me ______________ _______________ to the cinema?

4. He is so tired that he can’t go any farther. (改为简单句)

He is _____________ ____________ _____________ _____________ any farther.

5. “Bo a good student !”, the teacher said to him.(改为简单句)

The teacher told him____________ ___________ ___________ ___________ student.

6.I asked Li Ming, “ Are you doing your homework?” (改为宾语从句)

I asked Li Ming ________ ___________ ___________ doing ____________ homework.

7. He will watch TV after he finishes his work. (用not…. until 改写)

He _______________ watch TV ___________ he finishes his work.

8. The magazines are so easy that the children can read them. (改为简单句)

5.英语长句子翻译 篇五

一、什么是英语长句,特点和分析方法

复合长句即包含各种语法关系和特殊句型的句子。英语多长句,这是因为英语可以有后置定语。扩展的后置定语可以是带从句或长修饰语的复杂句。

长句在科技性的文体中的出现频率很高,因此也就成为英语考试的重点。通过对近年来试题的分析,我们可以看出,所考的绝大多数都是长句。这些句子结构复杂,逻辑性强,翻译起来困难相当大。但是,无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达方式就可以译出原文了。在长句的英译汉实践中,我们始终应记住英汉在句法结构上的差异,不必拘泥于形式。

二、什么是英语长句?

英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。所以翻译长句,实际上我们的重点主要放在对各种从句的翻译上。从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。

三、英语长句的特点是什么?

一般说来,英语长句有如下几个特点:

1)结构复杂,逻辑层次多;

2)常须根据上下文作词义的引申;

3)常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;

4)并列成分多;

5)修饰语多,特别是后置定语很长;

6)习惯搭配和成语经常出现。

63.英语长句的分析方法是什么?

1)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;

2)找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;

3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;

4)分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。

在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉语的特点和表达方式, 正确地译出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。

四、英语长句的分析

一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。 在分析长句时可以采用下面的方法:

(1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。

(2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。

(3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。

(4) 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。

(5) 注意插入语等其他成分。

(6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。

下面我们结合一些实例来进行分析:

例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

分析: (1) 该句的主语为behaviorists, 谓语为suggest, 宾语为一个从句, 因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。

(2) 该句共有五个谓语结构, 它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等, 这五个谓语结构之间的关系为: Behaviorist suggest that-clause 结构为主句; who is raised in an environment为定语从句, 所修饰的先行词为child; where there are many stimuli为定语从句, 所修饰的先行词为environment; which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句, 所修饰的先行词为stimuli; 在suggest的宾语从句中, 主语为child, 谓语为experience, 宾语为greater intellectual development.

在作了如上的分析之后, 我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解, 然后根据我们上面所讲述的各种翻译方法, 就可以把该句翻译成汉语为:

行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平。

例2. For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.

分析: (1) 该句的骨干结构为it is more … to do sth than to do sth else. 是一个比较结构, 而且是在两个不定式之间进行比较。

(2) 该句中共有三个谓语结构, 它们之间的关系为: it is more convenient as well as cheaper to … 为主体结构, 但it是形式主语, 真正的主语为第二个谓语结构: to sit comfortably at home, 并与第三个谓语结构to go out in search of amusement elsewhere作比较。

(3) 句首的for a family of four作状语, 表示条件。另外, 还有两个介词短语作插入语: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二个介词短语作伴随状语, 修饰to sit comfortably at home. 综合上述翻译方法,这个句子我们可以翻译为:

譬如, 对于一个四口之家来说, 舒舒服服地在家中看电视, 就能看到几乎数不清的娱乐节目, 这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。

五、长句的翻译

英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述。因此, 在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解, 翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法。

(1) 顺序法。

当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:

例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.

分析: 该句子由一个主句, 三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成, 共有五层意思: A. 既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时; B.电仍在为我们工作; C. 帮我们开动电冰箱; D. 加热水; E. 或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致, 因此, 我们可以通过顺序法, 把该句翻译成:

即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。

例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.

分析: 该句的骨干结构为“It is realized that…”, it为形式主语, that引导着主语从句以及并列的it is even possible to ?结构, 其中, 不定式作主语, the time ?是“expectation of life”的同位语, 进一步解释其含义, 而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构, 表达了四个层次的意义: A. 可是现在人们意识到; B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C. 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:

6.大学英语句子翻译专项 篇六

湖南方友君老师问, 如何缩句才是正确的?他提供的例句是:“傍晚, 我带着猎狗在镇外的葡萄园散步。”

共有十位教师参与了讨论。意见有三种。第一种是“我散步”。七位教师认同它, 占多数。第二种是“我带着猎狗散步”。一位教师认同它, 占少数。还有两位教师认为此题意图不明。第一种意见认为, 缩句的基本要求是把句子缩至最简。第二种意见认为, 连动句式, 在缩句时, 前一个动词不能省略。究竟怎样才算对呢?大家争执不下。

“缩句”是语文作业、考试的常见题型。缩句, 就是把“枝繁叶茂”的长句子, 缩短为只有“主干”的短句子。它有三点基本要求:一是, 它不改变原句的意思;二是, 它不改变原句的结构;三是, 缩写后的句子仍然是句子。

据此, 上述的第一种意见是正确答案。该答案引起了师生的热议和疑虑。该疑虑不无缘由。如, 学生问:“为什么第一种意见就是对的, 其他的就错了?”或问:“缩句为什么必须把句子缩至最简, 只留下主谓宾或主谓, 才算对?”我们常常不知道如何向学生解释。实际上, 学生所问涉及语文考试之语言文字运用的关系问题。

如此孤零零的“缩句”测试, 学生常常莫名其妙。就是说, 此类试题, 缺乏明晰的检测意图和目的。缩写句子, 保留什么, 删除什么;突出什么, 隐匿什么, 有其语用目的。如此没头没脑的“缩句”测试, 基本没有体现语言文字运用, 不利于学生语言文字运用能力的培育。

鉴于小学生的语言发展处于语言的扩展和丰富阶段。这类“缩句”试题, 则与其背道而驰, 尽量少一些为好。所以, 笔者一贯主张, 小学语文考试要坚决取缔这种没头没脑、孤零零的“缩句”试题。但是, 出题的人不出此类题, 好像就没得考了。

“缩句”这种试题, 不是不可以用。惯常的缩句试题, 只是强调了普通语法知识, 而忽略了语言运用意识和能力。缩句试题, 要有语用价值。建议改善“缩句”测试。

以上这个句子, 可以这样出题:

“在突出时间的前提下, 请你缩写这个句子。”该题的正确答案是“傍晚, 我散步”。

“在突出地点的前提下, 请你缩写这个句子。”该题的正确答案是“我在葡萄园散步”。

“在突出人物的前提下, 请你缩写这个句子。”该题的正确答案是“我散步”。

“在突出人物关系的前提下, 请你缩写这个句子。”该题的正确答案是“我带着猎狗散步”。

又如这一句:“满头白发的老奶奶拄着拐杖, 焦急而又耐心地等待着周总理的灵车。”可以这样出题:

1.“在突出人物关系的前提下, 请你缩写这个句子。”该题的正确答案是“老奶奶等待着周总理的灵车”。

2.“在突出人物情绪的前提下, 请你缩写这个句子。”该题的正确答案是“老奶奶焦急而又耐心地等待着灵车”。

7.文言句子翻译献疑 篇七

1.“庖丁,解牛者也。”这是一个典型的判断句,应该翻译成“庖丁,是一个肢解牛肉的厨子”。长期以来,人们都把这个句子理解成“庖丁是一个宰牛的高手”。

从《庖丁解牛》原文的语境来看,并没有描写他怎么对付一头活牛,并将活牛杀死的动作和过程。从事理上推断,就算他是专业杀牛的,怎么说,一个人也不可能将一头活牛宰杀而死,更何况是一个厨师。我们有理由相信:庖丁解牛一文只是截取了庖丁为文惠君肢解整牛,拔除毛皮,卸开骨肉的系列动作,进行了动作描写与技术分析。牛之死,并未涉笔。因此我以为要翻译成庖丁在为文惠君宰牛,把庖丁理解成一个宰牛的人,这既不符合事理,也不符合文本语境。

2.“今夫夫子之托于斯竹也”中,翻译的主要问题是“今夫”二字。“今夫”是一个复合虚词构成的发语词,不能理解为“今天”。具体翻译的时候,大多数情况下这个词其实又译不出—个合适的现代汉语词语。所以,一般情况下人们就都将它略而不译。如果非要译成“今天”反倒显得别扭而不顺。因此,这个句子按照苏轼文本的点评语意,略去“今夫”,直接翻译便可。或“先生您能在这种墨竹中寄托自己的情趣和思想感情”,或“先生您能把自己的情趣和思想感情寄托在自己所画的这种墨竹中”,或“您在画竹上寄托了自己的思想情感”。《教师用书》所译“您在画竹上所寄托的思想情感”,从下文的语境来看也是不大妥贴的。文本语意不是指画中所寄托的“思想感情”,而是指“能将思想感情寄托在画中”的一种能力和画竹的境界。这里的误解同样会给下文的翻译带来一些更大的误解。

3.“而予以为有道者,则非耶?”这个句子是整个这段文章翻译中问题最大的地方。“我以为是有道者的认识,难道不是吗?”这种翻译使人更加费解:文与可画中的“思想感情”怎么又成了“有道者的”一种“认识”了?在艺术上,很难说谁的摩隋有道,谁的感情无道;只能说谁表现出了感情,谁还没有表现出自己的思想感情;谁的感情表现得好,谁表现得不好。

这里,我们只要分析一下文本的语境,就不难看出,作者苏轼引用弟弟子由《墨竹赋》中的话,是故意将朋友文与可墨竹画的艺术境界和他们弟兄俩徒知其意、徒有其道进行比较的,其目的在于拿他们弟兄俩的不足来映衬朋友的至高境界,最终的立意是在阐明弟弟子由、自己与朋友之间的差距还很大。所以,“有道者”就应该理解为像苏氏弟兄俩这样知道一般的画竹知识、道理或技能却并不能将思想感情寄托于画面中并画出颇具艺术个性魅力竹子的人。因此,我以为文本中“有道者”系指苏氏弟兄,应该翻译为“只知道某些画竹道理和方法的人”。

“而”字在《教师用书》译文中被理解为一般的承接连词,不译。我以为搞清了“有道者”的意思之后,而就可以直接翻译为“可是”,当转折关系讲最好。

“则”字应该当否定性的语气副词或表转折的连词来讲,可以译为“却”。在《教师用书》译文中似乎和后边的“耶”结合起来按反诘语气被译为“难道”了,我以为这也不符合前边所说文本语境。

“耶”是一个可以表示多种疑问语气的语气助词,可用于特指疑问、是非疑问、选择疑问、反诘疑问和测度疑问等各种疑问句的句末,依据文本前后语意,此处当否定性的测度语气讲更好,译为“吧”、“呀”皆可,二者的区别在于原文“?”的处理。

基于此,笔者认为翻译文言文的时候。无论实词词义的解释,还是虚词用法与意义的判定,虽然古汉语字典和词典里可能有无数个解释与用法,可是面对具体的语句,我们必须选择那个最符合文本语境,最能体现作者愿意的语词,句式翻译和选择也应遵循充分体现作者语意、最符合文本语境的原则。

上一篇:避税及其法律规制下一篇:建筑房屋工程施工