英文国际会议演讲稿(精选8篇)
1.英文国际会议演讲稿 篇一
1.Welcome speech
Mr.Chairman,Ladies and gentlemen, distinguished guests,It is my great honor to declare the commencement of Beijing International Conference on Intellectual Property Rights.On behalf of the Chinese Government and people, and in my own name, I would like to extend my warm welcome to all the delegates and guests.I would also like to express my congratulations on the successful opening of the conference in Beijing.I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard work, which has made this conference possible.The violation of intellectual property rights has become a serious problem facing the world today.Every year, for example, the computer software industry throughout the world suffers a heavy financial loss from worldwide reckless piracy, a loss that consequently compels the programmers and the manufacturers of the published software to raise the retail prices, thus shifting part of their loss to honest users.The protection of intellectual property rights has become a growing concern among all the nations of the international community.The participating countries at this conference have expressed their hope for joint efforts to wage a war against the violation of the copyrighted property and stop the wicked spread of piracy.I am convinced that this conference will reach an agreement on the protection of intellectual property rights.I wish the conference a complete success!Thank you very much.2.Closing Speech
Ladies and Gentlemen
Dear Colleagues
Thanks to the joint efforts and contribution from all participants, the Second General Conference of EASTICA is going to be closed successfully.In the past two days, we discussed the future activities of EASTICA, elected new members of the Executive Board, adopted the Resolution and decided the dates and place of the Third General Conference of EASTICA.We have reached agreements on all of these issues, which will be of great significance to EASTICA and to the future archival work of East Asia.Just as Charles KECSKEMETI said in his opening speech that the old Asia is at the time of dynamic economic development.Archival work should keep pace with this new situation and to meet the challenge.Taking this opportunity, I would like also to express thanks to William Wallach from the Bentley Historical Library of Michigan University and Qiu Xiaowei from the Central Archives of China for their excellent presentation on computer application in archives.I believe, these lectures are of great reference to computerization of archives management in East Asia.Here, on behalf of the organizing Committee of the XIIIth International Congress on Archives, I would like to invite all of you to come to Beijing to attend this conference.I hope to see you all next September in Beijing.On behalf of EASTICA, once again, I would like to express our gratitude to Macao Cultural Institute, to Maria Helena Lima Evora, Director of Macao Historical Archives and her colleagues for their hospitality and very delicate arrangement of this meeting.Now, I declare the closing of the Second General Conference of EASTICA.Thank you.
2.英文国际会议演讲稿 篇二
I spent several days searching and couldn’t find any company in the States that would make an unsecured loan this fall to a non-citizen without an American cosigner.The banks are afraid, basically, that students who return to their home countries will be tempted to stop making loan payments because it would be hard for American lenders to chase after them.American residents who sign agreements to repay loans, on the other hand, face dire consequences if they default, so they are more likely to make payments.
The only way overseas students can get educational loans to pay American tuition these days:Figure out a way to get over, or around, the new reality of tougher lending standards.Thereare currently four options for non-citizens to get student loans:
1) Home-country private lenders or government programs.本国的私人银行或政府项目。It sounds like this option wasn’t available to Fatima, but it is available to many other students.Unfortunately, Icouldn’t find any single site or information source that gives all the information you need.But here are a couple of places to start your search:Besides checking your home country’s education agencies and banks, students can ask for advice at the EducationUSA advising centers in American embassies and consulates around the world.Be careful about those loans, however.Many charge very high interest rates, have too short a repayment period for students, and require your family to pledge assets such as a house.
2) U.S.colleges.美国高校。Some American colleges are stepping into the breach by lending money directly to their students.I haven’t been able to find any kind of comprehensive list of schools with such loan programs, but the Overseas Association for College Admission Counseling has this list of schools that offer the most financial aid to foreign students.Those are likely prospects.If your school isn’t on this list, it’s still worth asking your school’s financial aid office to see what kind of loans they can help arrange for international students.Unfortunately for Fatima, California State University-East Bay says it cannot arrange loans for students who don’t have American cosigners.
3) Friends a nd rela tives.朋友和亲戚。You could try the old-fashioned way of simply asking everyone you know for help.Or you could experiment with new, Web-based social lending options.Greennote.com and Fynanz.com, for example, offer students tools to persuade friends, relatives, and even strangers to lend them money.
3.国际商务英文信函翻译初探 篇三
关键词:国际商务英语信函英汉翻译国际贸易功能对等
在国际贸易日益发展的今天,全世界范围内拉开了国际贸易活动的帷幕。越来越多的人们为了使自己的贸易公司日益壮大,,进出口业务规模越来越庞大,他们不惜一切代价,花费人力物力资源创造更多的财富。然而,在这样频繁的活动之中,撰写国际商务英语信函成了从事国际贸易的基础活动之一。商务信函是商家、厂家与客户之间用于联系业务、沟通商情、咨询答复的主要途径和工具,而要想得到更多的财富,国际商务英语信函的翻译也成为人们目前急需关注的问题。国际商务英语信函翻译质量的优劣直接影响着贸易是否能够成功。为此,有效地掌握国际商务英语信函翻译的规律和技巧是每一位有着业务往来的商人热切渴望的事情。
一、国际商务英文信函的分类及篇章结构分析
在国际商务活动中,商务信函是商务交际中最主要的工具。因为商务信函涉及到商务、外贸操作过程的各个方面,所以,对此类信函的分类及对其相关知识的了解是很有必要的。从商务信函的文体正式程度和内容重要性的视角来看,商务信函可以分为正式函件和便函两大类。从信函的内容和商务操作过程的视角来看,国际商务信函则可分为很多大的类别:建立业务关系、产品推销、资信调查、询盘、发盘、还盘、订购、支付、装运、通知、保险、索赔和邀请致谢等类别。自建立业务关系和信用咨询开始,经过询盘、发盘、还盘、接受、付款、装运,一直到保险和索赔,贯穿于国际商务的整个过程。
对于普通信函来说,国际商务信函的撰写不言而喻地要受到格式的限制。此类信函的格式,不论是齐头式、缩进式,还是混合式,它的篇章结构都是相对固定的。国际商务信函比较正式,风格比较严肃。因此,其篇章结构和行文风格等各个方面是有更加具体的要求的。最完整意义上的正式信函一般是由七个标准部分(或称为基本部分)组成,在信中的先后顺序依次为:1、信头;2、案号及日期;3、收信人及封内地址;4、称呼;5、正文;6、结尾敬语;7、写信人公司授权及个人签名。
另外,国际商务英文信函功能多样,根据其功能的不同,写信人可以灵活选用下列五项可增减的信函组成部分中的任意一项至全部的五项。这些项目同样在信内的出现也是有一定的顺序的:8、经办人;9、事由或称正文标题;10、附件;11、抄送;12、附言。
二、国际商务英文信函的文体特点
十九世纪,英国海外贸易信函所使用的语言已经慢慢趋于正规化,其庄重典雅、严谨规范,使得商务信函独具特点。国际商务英文信函是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,最终交流的目的是磋商公务,每封商务信函重在表达准确、规范、朴素,主题必须突出,中心意思明确清晰;在文体上有信函自身的风格特征。而在用词方面,商务英语信函大多使用正式词汇,并力求用词简洁朴素,准确具体。在用句方面,强调用句严谨完整,委婉礼貌,较多地使用套语和礼貌用语,注重语气的恰当性并且充分考虑对方的感受,从而使国际商务英文信函体现出完整、具体、清楚、简洁、得体和正确六大语篇风格特点。对文体特点的分析,能够在很大程度上使我们的翻译实践得以指导。
1、国际商务英文信函在词汇使用方面的特点
首先体现的是用词的规范正式。此类信函虽有口语化的倾向,但是,此信函毕竟是一种正式的公函语体,所以在词汇的应用方面会多用书面语代替口语化的词汇,例如:以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or,以inview of代替简单的介词for。其次,体现在专业性较强,表达意思较为准确。此特征主要体现在大量使用专业术语、缩略语、行话及一般性词语在国际商务语境中的较为特殊的用法,例如最为常见的L/C(信用证),irrevocable letter of credit(不可撤销信用证),FOB(离岸价格),CIF(到岸价),C,B,D,(付现提货),Proforma Invoice(形式发票),bid(递盘)。另外,还有大量的一般性词汇的例子:名词document在一般语境中翻译为“文件”,而在商务信函中却是“单证”的意思;0f_fer在一般语境中翻译为“提议”,而在商务信函中是“报价,_发盘”的意思。诸如此类的例子层出不穷。商务信函的功能是传递信息,使得双方贸易顺利达成。所以,国际商务英文信函的语言力求明白易懂,朴实无华,直接传意,不拖泥带水地浪费商务活动中宝贵的时间。
2、国际商务英文信函在句式结构上的特点
在商务英文信函的撰写过程中,人们往往会使用之前约定俗成的套语来进行交流和商谈,因此,国际商务英语信函常会使用一些语法手段来帮助撰写者传递信息,例如使用正规完整的句式结构,其中复合旬、不定式短语、分词短语、插入语、同位语结构以及独立主格结构频繁地在商务信函中出现,适合表达多种层次的复杂逻辑关系,进而充分完整地通过书面语体表述相互关联的意义;还可以使用通俗易懂的套语这一大特色来撰写此类信函;另外,为了使句子保持平衡,或者为了强调句中的某些成分而将此部分置于句首或者突出的位置来使用一些倒装句式,虽然在商务信函中倒装不多见,但当在表示发函的一方随函附上某材料时,在表示一种将来不太确定的可能性时通常会使用倒装的句式来撰写信函。然而,撰写信函的一方若是希望另一方采取某种行动,都不使用祈使句,而是以陈述句来表述自己的愿望,用陈述句表示委婉的祈使意义,尽量使收信人察觉不出生硬或者不礼貌。
因此,商务信函中的礼貌和委婉语气的拿捏是非常重要的,尊重彼此是增进友谊的开始,这样能够使得双方彼此产生好感,促进更加友好的贸易往来关系。
三、国际商务英文信函的翻译策略
人们在日常的英汉互译中,常常会遇到一些让人棘手的翻译策略问题,尤其是在国际商务专业领域进行翻译的过程中,对于英汉语言的准确定位是较为困难的。翻译是个过程,是由
各种活动组成的一个综合过程。翻译过程尽管步骤既有前后也有交错,但必定由五个步骤组成:一是文本阅读,二是文本理解,三是信息提取,四是译文组织,五是译文敲定。有了以上有关国际商务英文信函写作的文体特点和篇章结构特点的探讨之后,我们就能够准确地再现原文的目的语。
1、国际商务英文信函中术语及套语的翻译策略
国际商务活动常常涉及诸如价格条件、付款方式、包装、装运、保险及索赔等各类问题,并在长期的实践活动中已经形成了各种术语、外来词汇、套语和各种习惯表达法,并且大量使用正式词语。在翻译的过程中,我们首先必须准确地理解这些独特词汇的专业含义和固定译法,其次在译文中尽量保留原文中的术语、套语和商务交际的习惯表达模式并保留原文中的正式用语,尽可能使译文在语言、风格的把握方面与原文对等。作为译者,我们应尽可能多地记忆这些国际商务信函中的英语专业术语及其中文对译。请看下面例子:
(1)Please beinformedthat,on account of the fluctuations offoreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice.
译文:兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。
(2)We are looking forward to a favorable reply.
译文:等候贵方佳音。
2、国际商务英文信函一些特殊词的翻译
英文中有很多词汇除了基本含义外,在特定的环境下有特定的意义,国际商务领域中也是如此。在商务英文信函中经常会出现这样的词汇,他们有其特有的专业意义。只有了解和掌握了这些特殊的词汇,才能准确地进行翻译。例如我们熟知的词汇“market”,既可以表示“市场、销路”,也能够表示,“营销”和“出售”的意思。“the stock market”意为“证券市场”,“market department”意为“营销部门”;还有“confidance”在国际商务信函中就并非“信心,自信”之意了,其意义为“保密”。请看下面的实例:
According to our experience,these handicrafts can fmd aready market in Japan.
根据咱们的经验,这些个手工艺品在日本销路很好。(此句中market为名词“销路”之意)
Any information you may give us will be held in absolute confidence and will not involve you in any responsibility.
任何您所提供的信息将完全在秘密中进行,无须贵银行担负责任。(此句中confidence为名词“秘密,保密”之意)
Your claim should be referred to the insurance company.
贵方应向保险公司提出索赔要求。(此句中claim为名词“索赔”之意,而并非“断言,声称”之意)
At present,we cannot entertain your counter offer,as ourpriceis quite reasonable.
因我方价格定得相当合理,故且前不打算考虑贵方的还盘。(此句中entertain为动词“考虑”之意,并非“款待,娱乐”之意)
3、奈达的功能对等理论对国际商务英文信函的翻译的影响
功能对等理论是美国人尤金·奈达(Eugene Nida)所提出的,其核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。为了使源语和目的语之间的转换有一个标准,减少差异,奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。
在这一理论中,他指出“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。奈达有关翻译的定义指明翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息。“动态对等”中的对等包括词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等四个方面。根据奈达的理论,译者应以动态对等的四个方面作为商务英文信函翻译的原则,准确地在目的语中再现源语的文化内涵。但是,国际商务英文信函大都以传递信息的功能为主,较少运用修辞手段,一般不存在语言与文化的差异,因此,翻译此类信函时一般不需要大动干戈,多数情况下对源语的结构进行直译即可。
4、国际商务英文信函翻译的结构特征
此外,任何类型的文本汉英互译过程中,我们应该密切关注的是正确理解原文的结构,在理解过程中,注意上下文的语言结构,设法理顺文章的语法结构和内在逻辑关系。对于国际商务英文信函的翻译来说也应如此,我们应该注意其语法结构,从最基本的五种句子类型出发,剖析其句子主干,将其他的定语、状语、补语,以及各种插入语及独立结构排除于句子主干之外。认清句子主要成分之间的逻辑关系,对于准确把握原文意思,正确地翻译出作者的本意有着十分重要的作用。例如:The goods we received contrary to our instzuctions are packedin wooden cases without iron hoops.此句正确的译文应该是:收到的货物是包装在没有铁腰子的木箱里,而这种包装与我们的指示不符。这句话中the goods和contrary to our instructions的位置较近,容易被译为“收到的货物与我们的指示不符”。在完整地分析句子结构和逻辑关系之后,发现说英语国家的人是把最重要的部分放在最前面,而翻译为中文之后我们必须调整语序,要符合我们的中文表达习惯。只要做到这一点,就一定能够确保译文的准确规范,不至于造成误译。
四、结语
国际商务英文信函重在纪实,只求译文简洁、严谨、准确;确保术语、缩略语、具有商务术语性质的词语以及商务套语翻译的规范性和准确性。对于原文中一般性的表述,翻译时应采用简明易懂的汉语进行传译,保留原文的简洁流畅。而对于日期、数量、金额等的事实细节翻译,一定不能疏忽。另外,对于原文的文体之正式性及委婉礼貌程度也应在译文中准确把握。诸如“承蒙、见告、为盼、收悉”等词汇的运用也应随时注意。
4.计算机国际会议英文开幕词 篇四
An opening speech
Ladies and gentlemen, It is a great pleasure and honor for me to declare the opening of the International Conference on Computer.First of all, on behalf of the university, I would like to extend a warm welcome to all of you.I do hope you will enjoy your stay here.Secondly, the opening of the International Conference on Computer contributes to the development of computer science in our university as well as the communication and cooperation among all the scholars in this field.Last but not least, I would like to express my sincere good wishes for a successful conference.Thank you very much.
5.国际标语英文 篇五
快乐学习,阳光生活!
快乐教育快乐求知
简单并快乐着
1.来吧!给英语插上快乐的翅膀,让我们飞遍全球!2.国际化理念,欢乐化英语 3.笑伴英语,走向国际 4.快乐英语伴你快乐成长 5.学英语,不亦乐乎? 6.国际化!快乐化!英才化!7.我们是英才,快乐英语小专才!8.专业的国际理念,培养专业的英语人才!
英式的教育,中国的色彩。我快乐所以我学习。
走进新魔法,快乐每一刻;踏入社会,成就每一天!
快乐学习,快乐成长英文口号:happy learning,happy growing!education works wonders 快乐学习,让教育升级!以最快乐的方式,让孩子爱上英语。
寓教于乐,共创辉煌
融入世界的起点,接轨国际的桥梁
快乐的起点,成长的钥匙
原来学习可以如此快乐!
停留一分钟,别错过精彩!
致力于让中国的每一位儿童成为英语方面的no.1!
用更好的方式让中国的孩子爱上英语,!
拒绝死板,拒绝枯燥,可以让英语更有趣!
原来英语可以更有趣!
have funwork hardbe myself 新魔法英语,新式教学,开心上课,轻松学会。
雅普教育,先进的教育理念,轻松的学习环境,在欢乐中成长。
内外兼修,告别平凡。
游戏中轻松学英语,说一口流利的英语不再是梦想。
让孩子的英语令英国人自卑。雅普很自信!
跟我学,你会更轻松-----follow me,you will be more easily!
新魔法,新英语,新起点,新太阳,新教育。在新英语中沉醉,在玩耍中进步,在教育中升华
纯正英语从轻松游戏中学来,我们做得到!
让孩子在快乐学习中变成英语精灵,我们对您的承诺!艳阳中起航,让家长放心,让孩子开心
玩乐中学英语,成长中受教育,最新国际理念,雅普教育欢迎您!
寓知识于娱乐,在实践中培养孩子的能力;立教育之前沿,从素质上造就国际化人才 1 多说多滋味 say more.taste more 2 dont be shy.just try.3 丰富自己的口语吧 abundant own vernacular speech 4 生命的乐趣在于说the vital fun consist in saying 5 无论何时何地都要说say regardless and when and where and all 世纪之星的摇篮,让您的孩子轻松走世界
有梦有追求,雅普第一步!过硬的师资,全新的理念,是您成功的基石,成才的摇篮!
全新教育方式,挖掘无限潜力!
赢在起点,一生轻松。
视野成就卓越,快乐孕育智慧----国际的雅普,助力孩子跨越人生!different style!different future!非应试教学,玩乐中成长,学习的天堂
never give you up!对孩子的教育成长,雅普(yup)永不放弃!
在欢笑中成长,在快乐中成材,学英语就到“雅普”来!
孩子是主角,从他的角度喊出他的心声。
和新魔法英语一起成长 作明天的太阳!
兴趣是船,新魔法是帆,帆是引导你成功的方向!孩子英语的殿堂,国际视野 的成长。
1、嬉戏的童年,玩耍的学习,雅普英语abc。
2、yup使孩子变得可爱!yup让孩子热爱学习!
3、abcde,学习就像玩游戏;12345,天天进步在雅普!
4、呀呀学英语,噗噗玩游戏,雅普英语abc。
5、随性童趣,寓学于乐;英语天下,尽在雅普。
予学与乐,越乐越学。新魔法英语让孩子快乐学习。
教学雅俗共赏,普通中却方见不凡 1;‘英’歌燕舞,寓教于乐。2;英才摇篮。【英;在这里既是英语也是人才的意思。一语双关。】
成功,我们共同创造!
success , we all create together!i hear, i forget;i see, i remember;i do , i understand.热爱生活,学会生活,创造生活。learn how to love life;learn how to live a meaningful life;learn how to create your life.学校的目标应当是培养有独立行动和独立思考的个人,不过他们要把为社会服务看作是自己人生的最高目标。——爱因斯坦
the goal of the school is to develop the human beings of independent thinking and action, however they should view serving the society as their ullimate goal in life.------einstein 教育是帮助被教育的人,给他发展自己的能力,完成他的人格,于人类文化上能尽一分子的责任。——蔡元培
education is supposed to help those being educated, to enhance their ability to develop themselves, to perfect their personalities, so as to fulfil the duty as a member of the human race.— by cai yuanpei 健康是最大的财富
知识是永恒的追求
health is the greatest fortune, and knowledge is our permanent pursuit.接受生活挑战 培养全面素质
播种生活,收获习惯
播种习惯,收获性格
播种性格,收获命运 habits are framed in daily life;personalities are accumulations of one’s habits;destiny is partly determined by one’s personality.健康是最大的财富
知识是永恒的追求
health is the greatest fortune, and knowledge is our permanent pursuit.教师最佳的教育方法是做出榜样。
the best way of the teacher to teach students is to set up a good example.学生的健康成长和未来发展高于一切。
the first priority we should bear in mind is to ensure the healthy growth and promising future of our students.热爱学生,尊敬家长,团结同事
love your students, respect their parents, and get along well with your peers.每位学生的潜能远远超过已经实现的一切
every student can achieve much more than what he has done.创造愉快而又充实的人生
create a merry and full life.插上理想的翅膀,扬起青春的风帆
with my wings i fly to my ideal goal, with my sails i head for my safe harbor.篇二:企业文化标语中英文
标语:
1、人资行政:
耐心对待每一个问题,严肃对待每一项制度,细心对待每一件事情,爱心对待每一位同仁
every problem needs to be patient, every system be strict, everything be very careful, and every colleague needs caring with love 敢为正直,勇于正气,坚持正义,倡导廉洁 dare to integrity, encourage healthy trends, persist in justice, advocate incorruption 弄虚作假,心怀不轨,私利团体,背叛公司
保护环境是每一个公民应尽的义务,请节约每一滴水,每一度电,每一张纸。。
protecting the environment is the obligation of every citizen, please save every drop of water, each unit of electricity, every piece of paper...2、客服部饮水机两旁
感到困难是能力不足,觉得麻烦是方法不对
feel difficulty because of incapability,feel trouble because of wrong way 认真做事,能把事做对。用心做事,才能把事做好
work seriously can do right things,work diligently can do things well
3、第二接待室墙上:
创新是企业的生命之源,创新就是创造新的价值!
innovation is the sources of an enterprise’s life, innovation is to create new value!只有步入国际标准的轨道,才能步入无限延伸的空间!
only into the orbit of international standard, there will be infinite space!考核目的是提升,考核来源是目标。目标导向!the purpose for assessment is to improve, the source is target.target is guidance.没有完美的个人,只有完美的团队!团队无敌!
there is no perfect individual, only a perfect team!team, the greatest power!
4、会议室
会而必议,议而必决,决而必行,行而必果 necessary, execution, action and result 无事不学,无时不学,无处不学,成功之道也
learning in any time at any places, it is way of success.汇报工作说结果,请示工作说方案,总结工作说经验
report means a result, request means a solution, summary means the experience 学习改变观念,观念改变行动,行动改变命运
an idea change from learning, action from an idea, fate from an action
5、采购部
供应商优化——双赢、高效、廉洁合作
supplier optimization: cooperation based on win-win, efficiency and sincerity 关注技术的改进与创新,促进采购成本的改善和绩效的提高
to pay attention to technology improvement & innovation and facilitate to improve the cost and performance
6、财务部
真实性、可比性、准确性、及时性是财务分析的基本要求 want to be a good man, not to offend people, is essentially a cunning man, useless people.7、市场部
左右沟通求进步,上下沟通达共识,内外沟通做方案
8、销售部
用计划和行动管理,用事实和数据说话
management through a plan & action, speaking with facts & data 二十一世纪唯一不变的就是变,创造变化,并带来绩效突破性的提高
in 21 century, the only unchanging thing in the world is changing.create change to bring the break through
9、总经理办公室:
抓住不落实的事+抓住不落实的人=落实
pending work + pending person = implementation 正确指导+强制执行=管理
correct guidance + enforcement = management
10、东边楼梯:态度篇
只想到成功与失败而不要想到放弃,只为成功找方法,不为失败找理由,把平凡做到不平凡
“impossible” will be only in the dictionary of the eliminated individuals 社会充满着不公平现象,不要抱怨,抱怨自身的原因是努力还不够
当你陷入人为困境时,不要抱怨,你只能默默吸取教训,悄悄的振作起来。
11、大餐厅:为人篇
同心可以走得更远,同德才能走得更近
more longer with one-heart, more closer with same virtue 你把公司当成别人的公司,公司也会把你当成外面的人 when you treat the enterprise as others, you will be also treated as the outsider 黄金定律:你希望别人如何对你,你就如何对人
golden rule: you hope to treat others as the way to you 白金定律:别人希望你如何对他,你就如何对他
platinum rule: others hope to treat you as the way to him/her 爱护公共设施,保持餐桌卫生
care of public facilities and maintain table clean
12、技术中心:
分析测和试法规办公室:
文件受控易管理,贯彻执行要落实
it is easy to manage the controlled documents, but the implementation should be carried out.研发大办公室:
鹰一样的个人,雁一样的团队!要像老鹰一样看得远,不断激发自己的潜能;要像大雁一样的合作,才能飞得更高!both individuals and team like eagle with far-sighted eye, and constantly stimulate its potential, the team work similar to eagle and will achieve good performance!市场竞争不同情弱者,不创新突破只有出局
大实验室:
满足客户取决于性能价格比,今天,你做到了吗?
技术总监办公室:
持续的技术创新,是企业永恒的目标
continuous innovation of technology is an eternal target of the enterprise篇三:标语翻译
标语翻译(一)跳出标语译标语,现场见效最相宜
──中文标语英译的语句特点与现场效果(作者:吴伟雄)1.标语英译的通病分析
标语英译的通病,大体可分三类:硬译,误译和乱译。1.1鹦鹉学舌的硬译
例1:创一流服务,迎四海嘉宾。
改译:first class service to all guests.例2:北岭旅游度假区是您的投资宝地。
原泽:beiling tourist & holiday spending area? 上译以“电报译码”,逐字注音的方式来译“度假区”,因而拖泥带水,令人听了不舒服,看了很刺目。这和陆谷孙教授2005年8月6日在凤凰电视台的世纪大讲堂上批评把“收银台”译成silver receiving counter一样,实在离谱。
改译:beiling resort is a promising land for investment.爱泼斯坦、林戊荪、沈苏儒在《呼吁重视对外宣传中的外语工作》一文中指出: “死译”、“硬译”、“字对字翻译”之所以不可取,就因为这种作法违反了翻译的本质,违反了语言的规律,从而达不到交流的目的,甚至造成误解。可见,标语翻译之道,不是机械式的对应复制,而要根据原文的意思,运用译文的语言优势,进行简明的表述。有的时候,我们还要“跳出标语译标语”,即跳过标语原文的语义表述,译出标语深层的语用真意。1.2 囫囵吞枣的误译
例3:创优秀旅游城市,为名城争光。
原译:build a china best tourist city to win honor for our famous city.这是笔者的初稿译文。汉英词典也译“争光”为to win honor for。笔者有个习惯,译文出来之后,总怕有所不妥,或求同行推敲,或向外宾请教。适逢有朋自澳洲来,于是趋前请教。他问:既是名城,这honor是原有的呢,还是以后才有?真是一语惊醒“囫囵”人。笔者马上从囫囵吞枣的误解中跳出来,作出令他称许的译文。
改译:build a top tourist city of china for the honor of our famous city.例4:弘扬体育精神,促进国际往来。
另外,细细咀嚼之下,“弘扬”与“促进”,可用“多枝共干”的译法,以promote一词译之。改译;promote sportsmanship and int’l exchanges.好的标语,总是很简洁凝练的。动手翻译之前,必须以逻辑思维为基础,即对原文的表象、概念进行分析、综合、判断和推理,才能正确理解原文,得出准确的译文。囫囵吞枣,则消化不良,不可能理解和吸收原文的思想,译文就无从正确,或无法适用了。1.3 随心所欲的乱译
例5:××市人民争创优秀旅游诚市。
原译:the peoples of xx want to be an excellent travel city.这是随心所欲乱译的典型,用词不当,拼写有错不说,整个句子不合逻辑,“人民”变成“城市”了。就是这条英译标语,居然在南方一座争创优秀旅游城市的闹市区傲视全城市民和八方游客好几天。认真一点,是可以译得好的。
改译:build xx into a top tourist city of china.例6:xx市人民政府?? 原译:the government of peoples republic of xx.这一有严重政治错误的译文曾赫然印在xx市一本对外宣传画册上,而画册是在境外印制的。那么,译者若非别有用心,就是极不负责任了,把一个城市译成个“共和国”!
应当指出,境外有不少认真严谨的译品,由于文化背景、语言环境和外语思维的缘故,水平是高的或比较高的;但是,要译起中国大陆的社会、政治、经济术语,政府机构人员职务,技术职称,以及有地方特色的专有词语等,则由于情况不明、背景不清,准确率往往不高。对此,我们应有实事求是的认识。
标语翻译,是一项严谨、认真的学术活动,万万马虎不得,更万万不能随心所欲,不懂装懂,视严肃之事为儿戏。2.标语英译的语句特点
研究标语问题,先要了解什么是标语。标语的英文是slogan;而slogan的中文是标语、□号。何物slogan?它是古时苏格兰和爱尔兰人的战争呐喊battle cry,也是一种集合信号gathering word,有引人注意和令人难忘的特点(striking and easily remembered),有很强的号召力和鼓动力。slogan,喊出来是口号,写出来是标语,有如下的语句特点: 2.1 引人注意,令人难忘
标语引人注意、令人难忘的特点会产生引起人们兴趣的视觉效果,使人易于记忆。海湾战争时期,笔者在夏威夷就见过一条毕生难忘的标语:
例7:i want you to the army!
其时,美国出兵伊拉克,国内征兵起高潮,大街上的海报中,征兵官员伸出的手指着观者的鼻子似的,产生迎头一喝的效果:我要你去当兵!适龄应征者见了,怎么也忘不了。笔者认 识的一些入了美国籍的华裔青年,顿有惶惶之感。
例8:tobacco kills more people than heroin & cocaine.美国三藩市要求大麻合法化的人抛出上述的口号标语,说明那个社会无奇不有。但标语本身,委实引人注目。
例9:肇庆市公安局报警中心
原译:zhaoqing city center of reporting to the police.此译与香港街上常见的“报案中心”的译文police report centre相比,就逊色多了。先让police赫然入目,真让急于找地方报案的人心头一亮:可找到了!原译文却拖泥带水,不够利落。
改译:police report centre of zhaoqing city(其实,此处的of zhaoqing city也不必用上).例10:来肇庆两天,游两个名城: 国家级历史文化名城,国家级风景名胜区。
标语的设计者在一巨幅广告牌上把“来我市两天,游两个名城”写成较大的字体,把后边的解释性文字写成较小的字。英译时,可先把引人注意的两句话译出来,然后译解释的部分,如下:
two days in zhaoqing,a visit to two cities.i.e.the city famous for historical culture and scenic attractions at state level.2.2 语声铿锵,语韵感人
slogan是由战争呐喊和集合信号演变而来的,自然应有听觉效果,使人如闻其声,易于 上口。
例11:酒后勿驾驶。
译文:if you drink, you cant drive.用押头韵的drink和drive一气呵成,铿锵的音响效果,给人以深刻的印象。
例12:服务传统,以您为尊。
原译:your satisfaction is our pride 译文脱乎原文的形式,但忠实地保留了原文的精神。如改用有和谐脚韵的译法,朗朗上□,效果会更好。
改译:its our pride(that)youre satisfied.例13:龙舟传友谊, x x奔世界。(x x 两字是某市之名)
原译:dragon boat delivering friendship / x x city facing the outside world.在一场中外交流音乐会上,外宾给音乐会命名为friendship through music,众人皆曰好。上例可以以此为鉴,再以近韵处理。
改译:friendship through dragon boats, / x x city towards the world.2.3 语言洗练,言简意赅
例14:提高生活质素,迈向美好未来。
这是香港地铁站海报上的标语。如果亦步亦趋地硬译出来,既破坏了画面效果,又使匆匆赶乘地铁的人看不下去。但该译文洗练简明,使人过目不忘: better living, brighter future.例15:今年更多新货,价格更加优惠。more for less this year.2.4 句法独特,扼要有力
笔者的一位中学英语教师鼓励学生用简短的句子时,说:挥舞短棒比舞弄长竹竿更加有力。有时可用省略句和适当的修辞方法,加强标语的感染力。
例16:惠康超级市场,价格始终最平。例17:安全环境齐手创,各行各业乐安康。
原译:work for a safer,,healthier work place.原译已无鹦鹉遗风了,然而神似十足。假如以a safer place为一固定的词组,来点回文韵味,顺读倒读都一样,岂不更好? 改译:work for a safer place for work.例18:立足中华,面向世界,走向未来。
原文是排比句,译文也排比译来:
base on china, orient to the world and aim at the future.例19:全面开创社会王义现代化建设的新局面。
原译:create a new situation of the socialist modernization construction in an all round way.译文内容准确,语法规范,可谓滴水不漏。但是,念起来要换气,写出来又太长,不是一条好标语。用对偶句的形式断句来译,效果会好一些。
改译:create a new situation, modernize in all fields.3.标语英译的可接受性 3.1文化背景与可接受性
标语翻译,由于要求简洁,不便交代背景,又罕有上下文作参考,因而要考虑读者的欣赏习惯和文化背景,使人容易接受。李长栓在中译英遣词造句的经验之谈中说:人们在表达思想时,遵守“成语优先原则”(idiom principle),即首先选用语言中业已存在的表达方式,当找不到现有的表达方式时,再使用自由选择原则(open-choice principle),即根据语法规则创造新的表达方式。业已存在的表达方式就是指成语、搭配、句套子等。如: 例20:桂林山水甲天下。
桂林市政府和中国翻译协会2005年4月14日召开新闻发布会,面向世界征集“桂林山水 甲天下”的最佳译文, 要求译文优美、贴切,既能准确表达“桂林山水甲天下”的涵义,又符合译语受众的欣赏习惯及文字表达方式,易于传颂。很明显,这就是文化背景与可接受性的问题了。英谚有云:east or west, home is best.我获优秀奖第一名的应征译文是: east or west, guilin landscape is best!我的这一译文,已经于9月下旬在北京召开的全国首届公示语翻译研讨会上我的大会主题发言中发表,11月30日在桂林举行的“桂林山水甲天下”名句译文研讨会上被评为“优秀奖第一名”,可谓摘了“桂”冠。据中新社记者唐咸威的采访报道,伟人毛泽东在生时的随身翻译,中国译协常务副会长唐闻生评点时认为,这样翻译,押韵,比较上口,既能准确地表述这一名句的涵义,也易于英语受众传诵和流传。她还说,天下,指中国还是全世界?这种翻
译,避开了这些,大家都能接受。这可以说是跳出“天下”译“天下”了。
例21:发展是硬道理。
原译:development is the only way.珠海特区原来的译文,把发展的重要性表达得淋漓尽致,但让人感到难于接受,可谓过
犹不及。不少人对这种译法都有参与热烈讨论的兴趣。外交界资深翻译过家鼎大使在一个学术报告中提出如下两译:
改译一:development is the top priority.改译二:development leads top prosperity.当然,如果是development is the only way to invigorate china(“发展是振兴中华的必由之路”),则另当别论。
例22:您的意见是我们决策的重要参考。原译:your views will be very important reference for us to make our policies.如果是在□译场合,这样翻译还是不错的。作为标语,就不如下译更具可接受性了。改译:your views will help shape our policies.例23:做名城市民,讲社会公德。
原译:be citizens with social morality in our famous city.词典上确有社会公德的译文:social morality;social ethics;public-spirited。但英美人士觉得难以理解,不知所云,不如用civic virtues。
改译:be virtuous citizens in our famous city.例24:请勿乱丢宣传单张,违者可被检控。
译文:it is an offense to litter handbills.这条在香港湾仔天桥上的中英对照标语,一针见血地指出乱宣传单张是违法行为。违法 可被检控,照当地的文化背景,也在情理之中,不言自明了。3.2 心理因素与可接受性
标语翻译,由于要求简洁,既要考虑读者的文化背景,还要考虑读者的心理因素,使人容易接受,而且乐意接受。
例25:法律规定:前面座位必须让给耆英或伤残人土。
这是美国三藩市公共汽车上的标语。英美人士,不喜欢被人说老,也不喜欢说别人老。在美国华人社会,连“老人”、“长者”也不写了,来一个“耆英”。还郑重声明,这是法律,叫人不接受也不行。美国的老人公寓,叫golden age village, 敬老院则叫home for golden agers。例23标语的英译,也须做到不言其“老”而“老”意自明,其译文是: it’s law.front seats must be vacated for seniors and persons with disabilities.香港,伤残人土还可用the disabled。美国的这条标语,则要让他们也可以和正常人一样,有享用person的权利。而its law的句型,使笔者想起美国进攻伊拉克时夏威夷报纸的通栏大标题:its war!人人都接受了前方的信息:开战了。
例26:让wic(妇孺计划)帮助你。let wic work for you.不用help,而用work,更具可接受性。3.3语句选择与可接受性
这里说的语句选择,既包括可接受性词语的选择,又包括可接受性句型的选择。
6.总结会议英文 篇六
一精心准备,搞好会议宴会接待
在宴会接待上,这是我们酒店第一次接待这么大型的.会议,我们酒店能够在会议前做好接待准备这是值得鼓励和褒奖的。
餐饮部能够发挥不怕苦不怕累的精神完成这项艰巨的任务是值得大家坚持和发扬的。
但在此同时,我们也要看到自己准备工作不足的地方。
例如:
1、人数的确定,以什么为标准,并制定合理方案;
2、水果饮料的准备,此项工作不太到位;
3、用餐过程中的杯具要及时补充;(例如用茶盅吃饭,是我们酒店准备工作做的不到位的代表性表现)
二合理安排工作人员,量化工作任务.
1、提前一天广泛动员全店员工,保证服务人员充沛;2.促协调各部门员工积极参与,停休的调休,领班以上人员积极参与到一线服务中;3、如果有加班加点的员工,员工餐要做好伙食的具体安排;
抓住工作重点,督促各项工作完全到位
1.各部门在认真搞好自己工作的同时也要注重部门间要相互配合,协助。
完成会议接待与宴会任务。
2.我们要抓住自己工作的重点,要解决自己任务中的主要矛盾,以便我们酒店的各部门以一个合理优化的部分组成一个强有力的整体。
这方面我们有不足的地方(例如:工程部不能及时调试和处理好音箱设备等,一度让酒店的名誉处于尴尬境地。
是有待改善的)
加强员工培训,提高会议服务质量
会议接待得成功与否,关键取决于服务质量的高低,而培训则是提升服务质量的最 根本的途径。
我们应该加强自身接待会议的能力。
如:1布置会场环境,2要求相关部门员 工在会议接待过程中,准确了解和熟悉所接待会议的目的、内容、会期、与会人员的构成 情况
总结会议虽然结束了,也通过这次会议积累了些经验,但也确实出现了一点不足,我们将认真总结,并把积累的好的经验和做法贯穿于今后的会议接待工作中去,也恳请各位领导能够给我们更多的能够吸取会议接待经验的机会。
荐酒店会议接待总结
荐会议接待方案
7.英文国际会议演讲稿 篇七
为了落实《国家中长期教育改革和发展规划纲要 (2010—2020年) 》[4], 教育部制定了留学中国计划[5], 至2020年, 使我国成为亚洲最大的留学目的地国家, 留学生规模达50万人次。据统计, 2011年, 共有来自194个国家和地区的292, 611名各类来华留学人员, 分布在内地660所高等院校、科研院所和其他教学机构中学习。近年来, 来华留学生总人数、生源国家和地区数、中国接收留学生单位数及中国政府奖学金生人数四项均逐年创新高。表1给出了2013年卓越联盟高校与西安交通大学留学生人数。
从表1中可以看出, 各高校2013年留学生人数已经达到相当规模, 其中学历生的比例非常高。而且据其他统计显示, 学位生人数近年来逐年上升。例如西安交通大学在2010年[6], 就有来自70个国家的各类留学生1268名, 其中学历生938名;2013年留学生总人数达1994名, 学历生人数已达1206。如此多的国际留学生来中国高校攻读学位, 促使高校的教学应向着国际化方向迈进。因此建设面向国际留学生的理论力学英文课程体系是国际化教育的必然趋势和要求。
一、师资培养
教师的素质是决定教育水平的关键。实施教学改革的主力军是教师, 英文理论力学教学更是如此。担任英文教学的教师, 不但需要较高的英语水平, 更需要丰富的教学经验、扎实的专业知识, 具备用英语驾驭课堂教学的能力, 能根据课堂反映, 及时对教学重点和难点插入讲解。
对于青年师资的培养, 首先教师应主动利用国家和学校的各种政策出国访学, 一方面提高英语能力, 另一方面熟悉国外教学体系。在外访学期间, 教师应主动参与外方老师的课堂教学, 积极与任课老师沟通, 及时交流教学方法、多媒体技术、课程网站建设、学生作业、考试考核方法, 以及课程设计和实验内容, 以获得第一手的国外大学教学资料和课堂经验。并研究中外教材体系, 发现不同, 寻找差距, 找出中外教材的优缺点, 积极撰写英文讲义。国外求学经历和丰富的课堂实践是培养国际化师资的有效途径。
其次, 学校应给青年教师提供更多出国深造的机会, 以及充足的英文授课课时, 以利于青年教师的锻炼和成长。国家留学基金委曾有过专门针对双语任课教师出国研修的访问学者项目。西北工业大学近年也一直在推广面向国际化教学的师资培养, 每年向国外名校派遣教学骨干二十多名, 研习英文教学法, 要求回国后能够承担一门以上英文教学任务。经过几年的实践, 取得了良好成效。西北工业大学目前已在多个学院开设了国际班, 招收国际留学生, 所有课程都用全英文授课, 共开设全英文课程100多门, 师资力量基本都是本校老师。另外充足的课时保障也是青年教师施教能力提高的基本条件, 因此加强招生力度, 吸引更多留学生来华留学是大学国际化的保障, 同时也是国际化的目标之一。
另外, 任课教师应主动提高授课能力, 熟练掌握课程内容、难点重点, 学会应对各种课堂状况, 还要从学生的问题中学习提高, 从各方面提高施教能力。国际留学生思维相当活跃, 相比中国学生更喜欢提问。所以老师应做好充足的思想准备, 以及全面的本课程知识, 另外要掌握大量本课程常用英语词汇及工程术语, 才能积极应对学生的各种提问。从另一方面说, 教师向学生学习也是提交施教能力的一种有效手段。学生经常会提问, 因为学生没有老师的很多基本知识, 也就没有很多既定约束, 因此学生的很多问题都是天马行空, 千奇百怪, 但是老师在回答学生问题时就必须思考怎样如何回答才能让学生心服口服, 而这种思考过程是提高施教能力的强有力的手段。
二、理论力学英文教材体系建设
纵观常用的理论力学教材体系, 一种是欧美体系, 该教材体系将理论力学分为静力学和动力学两部分, 一般开设两门课程。静力学部分主要讲述物体系的平衡和摩擦、重心、转动惯量等内容[7,8,9], 有的教材还将虚位移原理也加入静力学部分[7]。动力学部分主要分为质点动力学和刚体动力学[10,11]。主要讲述动力学普遍定理、碰撞以及质点的振动等, 期间穿插着运动学的内容, 没有将运动学部分单独拿出来。
一种是我国常用教材体系, 将理论力学分为三部分———静力学、运动学和动力学。静力学部分和欧美体系基本相同, 不同点在于欧美体系教材更注重与工程实际的联系, 工程中常见的桁架结构以及分布力系的计算讨论的很多[7,8,9]。而我国教材体系注重模型研究, 研究对象针对的是工程实际的简化模型。运动学部分不涉及力和功等因素, 单纯从几何的观点来研究物体系的运动特征, 如轨迹、速度、加速度, 以及运动的合成与分解等, 主要研究点的运动以及刚体和刚体系的运动。运动学是研究动力学的基础。动力学部分研究力与运动之间的关系。主要内容与欧美体系动力学的内容基本一致, 但是去掉了运动学部分。
另一种体系, 是莫斯科航空学院的理论力学教材[12], 这本教材完全不是理论力学教师们心目中的前苏联教材[13], 不再是将理论力学分为静力学、运动学、动力学三部分, 而是分为运动学和动力学两部分。课程整体的系统性比以前更强, 更多地使用高等数学工具, 纳入分析力学内容, 课程内容覆盖面广, 几乎包括了从事动力学研究的主要基础, 严谨的数学推导将静力学和动力学紧密联系, 静力学只是动力学的一种特殊情况。
还有一种体系是南京大学的理论力学教材, 将理论力学分为质点力学、质点系力学、刚体力学和分析力学等, 主要讲述动力学。静力学和运动学穿插其中简要讲解。该教材体系去掉了与大学物理力学部分的重合, 更加专注于理论力学知识的讲解。
当然还有其他理论力学教材体系, 在此不再一一赘述。比较这四种教材体系, 欧美教材体系淡化了建模理论, 与工程实际联系紧密, 更注重实践性, 淡化对公式的推导, 理论性相对较弱, 比较而言, 更趋向于工程类课程, 而非基础课程。莫斯科航空学院教材理论严谨, 从数学的角度出发研究物体的平衡、约束、运动以及各运动状态之间的关系, 同时囊括了天体力学基础知识、分析力学、刚体动力学、碰撞、振动甚至运动稳定性理论等。该教材体系要求有坚实的高等数学基础。相对而言更像一门基础课。而国内理论力学教学界已经超越了最初主要采用英美教材, 随后借鉴苏联教材的发展初级阶段, 逐渐形成具有自己风格和特色的教学传统[13,14,15]。国内最常用的三部分的《理论力学》课程体系课程的优势在于教学理论体系比较完整、系统性强, 起点与数学、物理先修课配合较好, 配套课件及其相应的素材库丰富, 教材简明等。因此笔者认为静力学、运动学、动力学三部分的教材体系更趋向于我们对理论力学的定位, 是一门专业基础课。
在国际化背景下建设英文教材体系就必须权衡各种教材体系的利弊, 寻找适合我国高等教育国际化实际的教材体系。因为来华留学生大部分来自欠发达国家, 学生基础知识 (如数学和物理) 较为欠缺, 许多先修课程缺失。因此上面第三种莫斯科航空学院教材体系和第四种就不太适合作为我国国际化背景下的英文教材来使用, 这种教材体系更适合国内重点高校的中国学生使用。欧美教材体系注重与工程的联系, 简明易懂, 但是将运动学与动力学糅合的讲述方法不太适合中国老师的教学习惯。另外没有运动学的铺垫, 动力学内容对于国际留学生来说理解起来比较吃力。而我国常见的教材体系将理论力学分为三部分———静力学、运动学和动力学, 教学内容由浅入深, 步步深入, 学生容易理解, 经多年教学实践证明这种体系能够达到较好的教学效果。因此若能在我国传统三部分教材体系基础上吸取欧美教材的优点, 淡化模型研究, 简化理论推导, 加强与工程实际的接轨, 直接大量选取工程实例, 加强理论与实际的联系, 这种教材体系将比较适合我国留学生实际, 有益于国际留学生对理论力学的理解, 并提高学生的学习兴趣。
教材体系建设是理论力学课程建设的重中之重, 充分研究比较各种教材体系, 取长补短, 建设适合中国留学生实际的教材体系将是一项长期而艰巨又需要不断改革创新的任务。
三、课程网站建设及附件建设
因为师资有限, 而国际生的招生规模却在逐年增加, 因此如何利用有限的教学资源解决不断增长的教学需求是一个迫切需要解决的问题。内容丰富、高效的课程网站建设可以极大地缓解这一矛盾。笔者在澳大利亚阿德莱德大学访学期间看到阿大的每位老师都有自己的课程网站。
课程网站主要包括这几大模块: (1) 资源模块, 应包括课堂实录、教师讲义、重点难点解析、常见问题解答、相关工程实例、历年考试题等; (2) 作业系统; (3) 互动模块。
资源模块应方便学生下载和在线观看。有些学生上课没有听明白, 可以上网观看课堂实录, 查看重点难点解析和其他资源, 以帮助其复习。作业系统可以允许老师在题库中布置作业, 学生在线提交作业, 系统自动批改作业 (当然这必然有题库建设问题, 后面叙述) 。互动模块允许学生留言, 与老师和更多学生讨论其感兴趣的问题。这样少数老师就可以肩负更多的教学任务, 极大地降低了老师的工作量。在很多国外高校, 通常全校只有一位静力学老师和一位动力学老师, 他们肩负着全校所有学生的理论力学课程, 而课程网站是这种教学模式强有力的保障。
课程网站建设必然包含大量附件建设, 例如多媒体课件建设、题库建设、硬件系统建设以及软件系统建设等。多媒体课件建设的重要性自不必说。题库建设应使系统包含海量题库, 老师给出作业要求, 系统自动给每位学生布置作业, 每位学生的作业都不相同, 系统自动批改, 并给出成绩。这样可以避免学生抄袭作业, 提升教学效果。要有课堂实录就必须加强硬件系统建设, 为每位老师进行课堂实录, 并及时上传至课程网站, 方便学生下载和在线观看。另外需要教学管理部门为每位学生建立登陆账号, 以方便学生登陆课程网站和教学管理, 这对教学管理部门的软件建设也提出了要求。
一个使用方便、快捷高效的英文课程网站建设的完成将是国际化教学的一个标志性成果。
理论力学英文课程体系建设是工科高校面向国际化教育的迫切要求。因此我国高校要从师资培养、教材体系建设、课程网站建设等几个方面做起, 充分利用自身具有的办学资源, 立足学科优势和区域优势, 精益求精, 逐步建成高品质的英文理论力学课程体系, 才能吸引更多国际留学生来华求学, 推出对外有吸引力的学科专业品牌, 积极参与国际国内教育市场的竞争, 进而推进高校的国际化进程。
摘要:在大学国际化趋势下, 《理论力学》作为理工科院校的一门重要的技术基础课, 其国际化建设面临一系列机遇和挑战。结合自身学习和教学实践, 通过研究和对比, 从师资培养、教材体系建设及课程网站建设三个方面给出了国际化进程中的理论力学课程体系建设的几点建议, 并论述了其必要性和意义。
8.英文国际会议演讲稿 篇八
【摘 要】本文以提升国际贸易全英文课程教学的效果为目标,对“全英文教学时间和授课对象、渐进式课程设置、教学师资队伍建设”等教学环节进行了探讨和设计,从学生对教学效果的认同度出发,提出了包括“英语学习能力提高”、“专业知识掌握”、“考核和交流形式”、“学生综合建议”四个方面的教学效果评价建议。
【关键词】全英文课程;教学环节设计;效果评价
我国对外贸易的飞速发展,对国际贸易专业人才培养提出了更高的要求,学生不仅要具备高水平的专业知识,还要具备国际视野和高水平的专业外语学习与应用能力,因此,不少高校都在尝试不同形式的全英文教学改革与实践。然而,全英文教学涉及到教学观念的更新以及教学内容的调整,不应以牺牲专业知识和时间为代价,成为专业教学改革中的点缀和陪衬。因此如何从理论和实践上定位全英文教学、把握教学环节设计、评价全英文教学课程的教学效果,从而为高校的全英文教学改革提供有效的实施方案,是一个值得深思的问题。
一、国际贸易全英文课程教学环节设计要考虑的因素
(一)基于学生英语水平的教学时间和授课对象选择
学生专业基础知识和英语水平的参差不齐是全英文教学过程中不可避免的问题。如果不加选择的要求一个专业的所有学生都接受全英文教学模式,往往会给相当一部分学生带来学业压力和心理负担,导致专业知识的吸纳大打折扣。这时可考虑按照学生英语水平、学习能力等方面的相对差异性进行班级划分,对具备较强知识学习能力和英语学习兴趣的学生率先进行全英文课程授课,其它班级学生可以采用旁听形式逐步介入教学过程。
一般来说,国际贸易全英文教学的对象可以设定为大三以上的本科学生,这类学生经过前两年的公共英语学习已经具备了英语四级以上的基础,对相关专业知识和术语已经通过前面的必修课程有了一定的了解,可以更好地用英语理解专业知识,思考这些知识如何用英语表达,从而解决学生思维方式由汉语到英语的转变。
(二)国际贸易课程内容的渐进性
国际贸易课程内容的设置不能一味强调全覆盖,课程设置应以专业知识的掌握为主要目标,在学生可接受的范围内进行教学内容和学时的设计,以保障学生英文学习和思维的适应过程。国际贸易全英文课程以选修课为主,正式授课前应更加注重课前辅助材料的学习以及授课过程中启发式和互动式教学模式的应用,激发学生探究问题的浓厚兴趣和强烈欲望,鼓励其独立思考,发现并提出问题,在解决问题的过程中运用原有知识形成举一反三能力,锻炼其创造力和独立思考的能力。
(三)全英文教学师资队伍建设
当前高校承担全英文教学的师资主要来自两个方面:一是本土和“海归派”教师;二是海外专家及外籍客座教授。但是,海外专家全英文授课需要大量的经费支持,并不适用于全英文教学的全面推广,必须通过校内教师的全程参与和学习提高来有力推动全英文教学师资队伍的全面建设。而华人学者通常具有国内学习的背景,便于结合我国外贸实践及中国学生的教育背景和学习能力开展课堂教学和课后交流。
二、国际贸易全英文课程教学环节设计
(一)教学内容的选择
国际贸易课程内容主要包括如下五个部分,每个部分的教学内容需要根据学生的专业水平和综合能力进行选择:
第一部分主要以时间顺序介绍影响国际贸易的典型历史事件,激发学生对该课程的学习兴趣;同时,运用详实的数据和案例介绍国际贸易的基本概念和基本分类,有助于学生独立阅读世界贸易组织、联合国贸发会、经合组织等国际组织的报告和互联网资料。
第二部分运用微观经济学分析工具重点介绍传统贸易理论(包括绝对优势理论、比较优势理论、赫克歇尔俄林理论等)和新贸易理论对于贸易基础、贸易所得与贸易模式的理论解释。
第三部分从产业组织角度分析了贸易成本、产业地理集中效应及生产的国际分工理论。
第四部分结合世界贸易组织和我国相关法律规定详细分析了关税与非关税措施、反倾销、补贴与反补贴等偶发性贸易措施以及上述贸易措施在我国的实施情况。
第五部分从经济一体化的角度介绍了世界贸易组织及区域经济一体化理论,重点介绍了欧盟及我国的区域经济一体化实践。
(二)教学内容的组织
教学内容将根据授课对象的不同选择相应的章节,建议安排方式如下表:
授课章节授课对象建议
学时
1 HISTORY OF INTERNATIONAL TRADE本/专科2
2 BASIC CONCEPTS OF INTERNATIONAL TRADE本/专科2
3 BASIC CLASSIFICATIONS OF INTERNATIONAL TRADE本/专科2
4TRADITIONAL TRADE THEORY: GAINS FROM SPECIALIZATION本/专科6
5 NEW TRADE THEORY本/专科4
本科2
7 GEOGRAPHICAL CONCENTRATION本科2
8 INTERNATIONAL FRAGMENTATION OF PRODUCTION本科2
9 TARIFFS本/专科4
10 NON-TARIFF MEASURES本/专科8
11 CONTINGENCY TRADE MEASURES本科6
12 GATT AND WTO本/专科2
13 REGIONAL ECONOMIC INTEGRATION本/专科2
总计:本科44学时,专科32学时
三、国际贸易全英文课程教学效果评价
国际贸易全英文授课的效果评价主要从学生“英语学习能力提高”、“专业知识掌握”、“书面考核和课堂交流”、“学生综合建议”四个方面展开。“英语学习能力提高”侧重从国际贸易专业英语学习和思维能力的角度判断全英文授课对于学生英语学习能力的教学效果;“专业知识掌握”从国际贸易课程基本知识、实践技能和国际前沿知识掌握方面考察学生对于专业知识的掌握程度评估;“书面考核和课堂交流”用于对比分析在国际贸易课程考核方面,学生更愿意采用书面模式还是课堂交流;“学生综合建议”用于了解学生对进一步开展英文授课的意向以及中文进行知识点辅助学习的合理性。
基于多年的国际贸易全英文课程教学经验,从学生的反馈来看,学生普遍认同全英文授课对于专业英语学习和思维能力有所提升;而相对书面考核而言,学生更愿意使用英文在课堂上与老师进行直接交流;绝大部分学生认为先通过中文学习相关知识点,有助于英文授课的学习效果,并希望多开设英文课程进行学习。总的来说,渐进性全英文课程教学的模式可以更好地提升整体教学效果,具有较好的推广价值。
参考文献:
[1]张千帆.高校全英语教学模式探析[J].高等教育研究,2003,24(4).
[2]来茂德.推进双语教学,适应教育国际化[J].中国大学教学,2005(6).
【英文国际会议演讲稿】推荐阅读:
英文国际学术会议07-03
国际税收英文词汇07-06
国际组织中英文对照11-01
医学国际学术交流会主席发言稿 英文09-18
六一国际儿童节国旗下英文讲话稿带翻译06-28
英文会议纪要范文08-18
会议邀请函范文英文11-03
科比演讲稿英文09-09
英文演讲稿大全09-14
利弊英文讲稿07-24