口译和笔译考研的区别

2024-07-21

口译和笔译考研的区别(共10篇)

1.口译和笔译考研的区别 篇一

高译考研-北京大学2015年翻译硕士(MTI)日语口译、日语笔译专业

学位研究生招生简章

一、接收推荐免试生

按照教育部研究生招生工作的有关规定,北京大学通过推荐免试方式接收全国重点大学优秀应届本科毕业生攻读硕士学位研究生。申请者请按照《北京大学2015年硕士研究生招生简章(校本部)》的要求,申请攻读我校翻译硕士专业学位研究生。

二、报名考试

(一)、报考条件

报名参加全国统一考试,须符合下列条件:

1、中华人民共和国公民。

2、拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。

3、身体健康状况符合国家和我校规定的体检要求。

4、考生的学历必须符合下列条件之一:

(1)国家承认学历的应届本科毕业生(录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生,及自学考试和网络教育届时可毕业本科生),一般应有学士学位。

(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员,一般应有学士学位。

(3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日)或2年以上,达到与大学本科毕业生同等学力的人员(只能以同等学力身份报考)。(4)国家承认学历的本科结业生,按本科毕业生同等学力身份报考。

(5)已获硕士、博士学位的人员。在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。

5、以同等学力身份报考我校的考生,须在国家核心期刊上发表一篇以上与所报考专业相关的学术论文(署名前2位)。除复试外还须加试两门本科专业基础课。

(二)报名

1、考生报名前须仔细核对本人是否符合报考条件,报考考生的资格审查将在复试阶段进行,凡不符合报考条件的考生将不予录取,相关后果由考生本人承担。

2、报考我校的考生均须在中国研究生招生信息网上报名(网址:http://yz.chsi.com.cn/),报名时间按教育部统一规定,逾期不再补报,也不得再修改报名信息。

3、报名考试费按照北京教育考试院的规定收取。

(三)入学考试

入学考试分初试和复试。初试时间按国家教育部统一规定进行,初试科目如下:

① 思想政治理论

② 翻译硕士日语

③ 日语翻译基础 ④ 汉语写作与百科知识

关于考试科目④:我校翻译硕士英语、日语的汉语写作与百科知识为1份试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分,考生根据报考专业选答,其中翻译硕士日语笔译、口译的专业知识相同。

参考:《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲》

(四)复试安排

复试时间一般在3月份,复试形式分为笔试和面试(主要考查翻译能力)。参加复试的考生一般应达到北京大学复试分数线,复试人数一般为招生规模的150%左右。获得复试资格的考生应在复试前到北大研究生院网页下载相关表格,按规定时间提供可以证明自己研究潜能的各种材料。

参加复试的考生需缴纳复试费,收费标准按北京教育考试院规定执行。

(五)录取

复试成绩不及格者不予录取。复试成绩及格者能否录取,以考生的总成绩名次为依据。总成绩包括两部分,即初试成绩和复试成绩。复试成绩权重为总成绩的40%。

三、培养方式

全日制翻译硕士专业学位研究生的学习年限为2年。上课地点为北京大学校本部。

四、学历与学位

完成教学计划规定的学分、实习任务、硕士学位翻译项目及翻译研究报告,并通过答辩,经校长批准,颁发北京大学硕士研究生毕业证书;经校学位评定委员会审核批准,授予北京大学翻译硕士专业学位。

五、学费

学生须按学年交纳学费,日语口译专业学费总额为8万元。在新生入学报到及第二学年开学注册前分别交纳4万元;日语笔译学费总额为5万元。在新生入学报到及第二学年开学注册前分别交纳2.5万元,届时未交纳或未足额交纳学费者,将不予办理入学及注册手续。本专业不设学业奖学金、助学金等,学生需交纳学费。住宿及费用自理。

六、就业派遣

人事档案不转入我校的研究生,毕业后应回原工作单位或自谋职业,学校不负责就业派遣。如原为在职人员,在学习期间发生原单位由于撤消、合并等原因不能接收,由学生自谋职业。

七、违纪处罚

若发现考生有申报虚假材料、考试作弊及其它违反考试纪律的行为,我校按教育部《国家教育考试违规处理办法》进行处理。

八、招生咨询

1、北京大学外国语学院 联系人:崔老师

电话:010-62754090 邮箱:cuigh@pku.edu.cn

联系人:杜老师

电话:010-62753141 邮箱:duxiaomei531@126.com

2、北京大学研究生招生办公室

咨询电话:010-62751354 监督电话:010-62756913 地址:北京大学新太阳学生活动中心五层 邮编:100871 网址:http://grs.pku.edu.cn

2.口译和笔译考研的区别 篇二

评析:不难看出第二句话和第三句话是对第一句中huge一词的进一步说明,抓住这条 主线就可以提高阅读该段的速度,而不受个别难词,如“marinnation”的干扰,

备考资料

3.口译和笔译考研的区别 篇三

最新信息:最近一次英语中高级口译考试是在9月17日考试。报名6月15日开始。

办理报考:口译考试办公室:上海外国语大学成人教育学院3号楼 816办公室 报考详情可打上外总机问讯:65311900转口译考试办公室。

以下是3月份考试的报考、查分情况,供大家参考:

3月份的考试从3月27日起到4月5日电话查分:16887869

高级180分通过,中级150分。

若通过则会接到通知单,凭此通知和第一阶段(笔试)准考证,可于3月30日至4月1日上午8时到下午4时至上海外国语大学成人教育学院(中山北一路295号小高层8楼)办理第二阶段(口试)报名手续,届时也可以参加第二阶段考前培训(35元,包括磁带、材料费)。第二阶段考试将于4月8日(高级),5月6日(中级)举行,考试报名费130元。过时不候,逾期不报者,作自动放弃,可参加下一届第二阶段考试。

攻略:

准备及报名阶段:

读高级口译这样课时较多的课外进修,时间是一个非常重要的因素。在去报名之前先问自己一声:在今后的日子里,是否可能有半年左右的夜晚或双休日贡献给这门课程。因为按照规定高级口译每周15学时,共16周,如果时不时要有个应酬或者意外的学习者,最好事先有个准备。

一般的进修学校都会开设两种时段的课程供学习者按照自身情况选择:双休班和平时班(要求都是已经过了大学六级水平)。双休班以大时段密集形为特点,对平时时间常要加班的上班族比较适合,但是它的缺点就是一下子灌输太多的知识,有的班从下午1点上到晚上9点,后面几小时学习效果肯定不会好,而且其间相隔长达5天,这就要求学习者有较好的自律意识,平时巩固复习,否则学习效果将大打折扣;平时班克服了双休班如上缺点,但是平时班一周有四晚上课,从晚上6点半到9点10分,要修完所有课程也是需要一点毅力的。

也听说过按照口试和笔试分开上课的班级。由于高级口译分为笔试和口试两个部分,笔试通过才有口试资格,因此也有培训点先进行笔试培训,然后安排口试培训的。但是口语能力的提高不是一朝一夕之功,而且期间比较仓促,作一个冲刺训练教授一点技巧尚可,要在短短几星期中全面提高口语能力恐怕不太容易。

选择好时段后,选学校也是很重要的,

备考资料

据笔者所知,上海的课外进修学校最大的是新生代的交大昂立和老牌子的前进。也有一些大学的英语系所开办了一些培训班,如华师大、交大等听说也有开班。学校比较知名对学习者的保障也比较大,因为这样的业余进修学校是特别需要参加者对它的口碑宣传的,所以相应的各方面会做的比较到位。其次,学校的地理位置也是很重要的,尤其是参加平时班的,如果到达目的地需要化1小时以上,转2辆车的就要考虑换方向了,很多中途消失的学习者就是因为开始觉得自己可以克服路远迢迢的麻烦,最后弃械投降的。

时间学校都搞定以后就是教材。现在市面上高级口译的通用教材是上海外语教育出版社的《英语高级口译资格证书考试》共5本,分别是听力、阅读、翻译、口语及口译,价格大约在130左右(包括听力和口译磁带)。

高级口译的学费一般在1100元左右(包括教材、磁带和资料)。

上课:

这里的上课时当然不是告诉你,该怎样认真听课,而是想谈一点老师教给的课外学习方法。本来这应该是属于商业机密的,但是考虑到教师本来就是在为社会做贡献的,大公无私的代名词,就不考虑版权问题了。

听力的训练当然是平时多听。鉴于高级口译是针对一些正式场合的翻译,建议学习者多看看英语新闻,期间出现的重大事件很可能将来就是考试的内容(这点容后再禀),了解一些事件的英语名称翻译,以及各方观点对考试都是有帮助的。另外多看翻译的碟片,看的时候最好是一人独自观摩,最好不要看银幕下的翻译尝试自己理解,对于看不懂的地方充分利用手中的遥控器,REPEAT再REPEAT,几次以后这句话就是你的了。而且看碟片有助于学习者了解各种英语国家的口音,这在实践中效果尤为明显。还有口译考试中很强调一个瞬间记忆的问题,即要求应试者在听一段文字后立刻口译或笔译,这对记忆力的要求非常高。训练的方法可以这样:看一段报纸(英语或中文皆可),立刻在心中复述一遍,以后更可要求直接翻译。

口译和口语的训练是相辅相成的。多读英语报纸如CHINADAILY、SHANGHAISTAR等都是有帮助的。对一些政策性的文章应该尤为关注,这是重点之一。口译训练还有一个特殊方法即“偷听”,在公交汽车上或寝室、办公室听别人在讲什么,然后自己默默扮演TRANSLATOR的角色。这样的训练据说是很有效果的(但是笔者从未试验成功过,你会发现自己的英语真是其烂无比,日常生活中最简单的说法居然一点也翻不出来。但是切记不要硬翻,这样容易造成CHINESE-ENGLISH,比较好的做法是理解表达者的意思,在头脑中将它构成一幅图画,然后意译--这是口译专家的法宝)。因为考试中有一部分是给一个TOPIC然后直接说3-5分钟的话,所以口语训练还有一点关键就是逻辑性要强(要让听者知道你说的每一层的含义),看到一个话题后就想象自己拿到这样的话题可以说些什么,怎样说的有序。

教程课本中尤为值得注意的是口译教程因为考试中的口译部分将有部分选题是出自此书的。另外推荐两本有用的书都是口译书的编写者纂写的:《汉英口译实践》和《英汉口译实践》,都是人民教育出版社出的,在昂立书店和外语书店、书城里都可以买到。

考试

4.英语翻译(笔译与口译)课程总结 篇四

本学期本人担任了08级英语专业《英语翻译(笔译与口译)》这门课程的教学任务。现总结如下:

该课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的主要和重要课程。该学期本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。

授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。1-8周为理论教学周,9-18周为实训周。并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成部分和教师工作的一部分。另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学资源,例如网络资源,督促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。

在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,避免了老师上课“一言堂”的现象的发生。

理论教学周结束后,正式进入实训周。由于08级大部分毕业生外出实习,学院采取了合班教学的上课方式。针对毕业生的工作需要以及学生们的实际要求,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。本人指导了学生学习英文名片的制作,英文简历以及求职信的书写,酒店餐厅菜单的翻译等等,此外,实训周期间,广州举办了第16届亚运会,因此,在教学内容中本人结合理论教学周中有关公司介绍部分的翻译技巧,带领学生翻译了亚运相关资料,将理论与实践紧密结合起来。

一学期下来,大部分的学生能够在掌握基本翻译技巧的情况下了解商务英语翻译的特点,并且较好地运用到实践当中去。但是其中也出现了不少的问题:

(一)翻译课的课时不足。

翻译课课时不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。

(二)缺乏好的翻译实训课教材。

教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。

市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时我只能选择一些翻译教程作为自己的教学参考。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。

(三)实训室和实训基地缺乏。

实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是目前外语外贸学院没有商务英语翻译实训室和实训基地。

5.口译和笔译考研的区别 篇五

恩波网址: 口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇

澳新紧密经济关系协定

ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic 摆脱亚洲金融危机的影响 帮助人才脱颖而出 备件

部长级会议 采取积极财政政策

出口创汇型/外向型产业 垂直兼并 倒爷

抵免

东盟自由贸易区 东南亚国家联盟 对外项目承包 反倾销措施 防伪标志 放松银根 非配额产品 非生产性投资 风险管理/评估 风险基金 风险准备金

岗位培训

港元的联系汇率制

搞活国有大中型企业 工程项目 工业增加值 公正合理 固定资产投资

广开就业门路

规模经济

国合企业(即国有合作社)国际清算 国际收支平衡 国际收支不平衡 国家补贴

Relations Trade Agreement

shake off the impact of the financial crisis help excellent talents find way to distinction spare parts

ministerial meeting proactive fiscal policy export-oriented industry vertical merger profiteer

offset

AFTA:ASEAN Free Trade Area

ASEAN:Association of South-East Asian Nations foreign project contracting anti-dumping measures against …… anti-fake label

ease monetary policy

quota-free products

investment in non-productive projects risk management/ assessment venture capital

loan loss provision/ provisions of risk

on-the-job training

the linkage system between the US dollar and the HK dollar revitalize large and medium-sized state owned enterprises engineering project industrial added value equitable and rational

investment in the fixed assets

increase employment opportunities;create jobs in every possible way;open up more channels of employment scale economy/ economies of scale

state-owned cooperatives international settlement

balance of international payments/ balance of payment disequilibrium of balance of payment public subsidies

恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址: 国家鼓励项目 国家科技创新体系 国家现汇结存 合理引导消费 横向兼并

projects listed as encouraged by the state

State Scientific and Technological Innovation System state foreign exchange reserves guide rational consumption horizontal merger

坏帐、呆帐、死帐

bad account/dead account/uncollectible account/bad debt/bad loan 货币市场 money market 机构臃肿

overstaffing in(government)organizations 机构重叠

organizational overlapping

技工贸结合的科技型企业

scientific and technological enterprises that integrate scientific 季节性调价 既成事实 减免债务 建材

进口环节税 经常项目

经常性的财政收入

竟价投标 就业前培训

控股公司 垃圾融资 劳动密集性企业 劳务合作 累计实现顺差 利改税

流动人口

龙头产品 and technological development with industrial and trade development

seasonal price adjustments established/accomplished facts

reduce and cancel debts building materials import linkage tax current account regular revenues

competitive bidding pre-job training

holding company junk financing

labor-intensive enterprises labor service cooperation

accumulatively realizing trade surplus substitution of tax payment for profit delivery floating population

lagship product

乱集资、乱摊派、乱收费

unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises 慢性萧条

农业技术合作 盘活存量资产 配件

chronic depression

ATC:Agricultural Technical Cooperation revitalize stock assets accessories

皮包公司 flying-by-night company;bogus company平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various ways and seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development 瓶颈制约 “bottleneck” restrictions 恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址: 企业的自我约束机制 企业技术改造 企业亏损补贴 企业所得税

千年问题、千年虫 抢得先机 清理、修订 求同存异

商住和公益设施建设 申报制度

self-regulating mechanism of enterprises technological updating of enterprises subsidies to cover enterprise losses corporate income tax millennium bug

take the preemptive opportunities screen and modify

overcome differences and seek common ground commercial, residential and public utility construction reporting system;income declaration system

实行股份制 enforce stockholding system

实行国民待遇

grant the national treatment to, treat foreign investors as equals to the Chinese counterparts

市场准人的行政管理措施

AAMA: Administrative Aspects of Market Access 适销对路的产品

双重轨制

水利 所有制形式 贪图安逸

通货紧缩 通货膨胀 同步增长 外援方式

无氟冰箱

无纸交易

现代企业制度 消费膨胀

协议投标 信息化

亚欧会议

亚太法定计量论坛

readily marketable products

two-tier system / double-track system

water conservation forms of ownership

crave comfort and pleasure

deflation inflation

increase in the same pace modality of foreign aid freon-free refrigerator

paperless transaction

modern corporate system inflated consumption

negotiated bidding informationize

ASEM:Asia-Europe Meeting

APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum 形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition

亚太工商咨询理事会 ABAC: APEC Business Advisory Council 亚太计量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program 亚太经合组织部长级会议

AMM:APEC MinisteriaI Meeting

亚太经合组织经济领导人会议AELM: APEC Economic Leaders Meeting 亚太经济合作组织 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center 亚太商业论坛 亚太商业网络

ABF:APEC Business Forum

APB-Net:Asia-Pacific Business Network 恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址: 亚太实验室认可合作

APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation 亚太通讯与数据系统

ACDS:APEC Communications and Database System 亚太信息基础设施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure

亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises 亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank

以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis 营业税 turnover tax

在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership 债转股 debt-to-equity swap 中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C.on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan 中介服务组织 intermediary service organization 注入新的生机与活力 bring new vigor and vitality into 转化经营机制 资本项目 change the method of operation capital account

自1999年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999 自由浮动汇率 free floating exchange rate;variable exchange rate

自主经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses 走上良性发展的轨道

shipping service company generic products

prudent monetary policy deficit spending run on banks

domestic support to agriculture special bonds

economy of abundance Animal-based protein dual purpose exports

dual-use goods and technology going on the track of sound progress

船务公司

非商标(非专利)产品 稳健的货币政策

超前消费(到银行)挤兑

对农业的国内支持

特种债券 富裕经济 动物源性蛋白 军民两用品出口 军民两用产品和技术

NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区

global quota 全球配额 grandfather clause 祖父条款

Animal-derived food

动物源食品

EVSL(Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化 恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址: TILF(Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化

常见缩略:

C&F(cost&freight)

成本加运费价 T/T(telegraphic transfer)

电汇

D/P(document against payment)付款交单 D/A(document against acceptance)承兑交单 C.O(certificate of origin)

一般原产地证 G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制 CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱

PCE/PCS(piece/pieces)

只、个、支等 DL/DLS(dollar/dollars)

美元 DOZ/DZ(dozen)

一打

PKG(package)

一包,一捆,一扎,一件等 WT(weight)

重量 G.W.(gross weight)

毛重 N.W.(net weight)

净重(customs declaration)

报关单 EA(each)

每个,各 W(with)

具有 w/o(without)

没有 FAC(facsimile)

传真 IMP(import)

进口 EXP(export)

出口

MAX(maximum)

最大的、最大限度的 MIN(minimum)

最小的,最低限度 M 或MED(medium)

中等,中级的 M/V(merchant vessel)

商船 S.S(steamship)

船运 MT或M/T(metric ton)

公吨

DOC(document)

文件、单据 INT(international)

国际的 P/L(packing list)

装箱单、明细表 INV(invoice)

发票 PCT(percent)

百分比 REF(reference)

参考、查价 EMS(express mail special)特快传递 STL.(style)

式样、款式、类型 T或LTX或TX(telex)

电传 恩波中、高级英语口译辅导班资料

恩波网址: RMB(renminbi)

人民币 S/M(shipping marks)

装船标记 PR或PRC(price)

价格 PUR(purchase)

购买、购货 S/C(sales contract)

销售确认书 L/C(letter of credit)

信用证 B/L(bill of lading)

提单 FOB(free on board)

离岸价

6.口译和笔译考研的区别 篇六

一、以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则

1. 菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+ with + 配料

如:松仁香菇Chinese Mushrooms with Pine Nuts

2. 菜肴的主料和配汁

主料+ with / in + 汤汁(Sauce)

如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce

二、以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)+ 主料(名称/形状)

如:拌双耳Tossed Black and White Fungus

2. 菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+ 配料

如:豌豆辣牛肉Sautéed Spicy Beef and Green Peas

3. 菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+ with / in + 汤汁

如:川北凉粉Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则

1. 菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感+ 主料

如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou

脆皮鸡Crispy Chicken

2. 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料

做法(动词过去分词)+ 形状/口感+ 主料+ 配料

如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+ 主料

如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

广东点心Cantonese Dim Sum

2. 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法

做法(动词过去式)+ 主辅料+ 人名/地名+ Style

如:四川辣子鸡Spicy Chicken, Sichuan Style

北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1. 具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音,

备考资料

7.考研的国家线和复试线的区别 篇七

什么是考研的国家线?

国家线:国家线即全国硕士研究生考生进入复试基本分数要求,是最基础分数线。国家线包括应试科目总分要求和单科分数要求,单科包括专业课、公共课两种。值得注意的是,通过国家线指的不仅仅是总分通过了国家线,单科每一门也都要通过国家线。

无论是直接进入复试还是调剂,想要有资格参加复试必须要过国家线。国家线公布以后,大家可以根据自己的分数与国家线之间的差距,做好相应的准备。高分飘过的同学只要安心准备复试,低分掠过的同学必须复试调剂两手抓,没有通过国家线的同学无论是总分没过线还是单科没过线都要开始安心找工作或者准备好来年再战了。

什么是考研的复试线?

复试线:顾名思义,就是允许进入复试的基本资格线。复试线可以分为两种:即国家线和学校线。国家线即全国硕士研究生考生进入复试基本分数要求,是基础分数线,要有资格参加复试必须过了这条分数线。

另外一种是学校分数线(简称学校线),各招生单位在国家线的基础上,根据本校有关专业生源余缺确定的复试资格线,一般学校直接采用了国家线。而教育部批准34所院校则可以自主确定分数线(自划线)。

复试线和国家线的区别

复试线和国家线是有区别的,我们需要了解考研复试的几条线,包括国家线、院校线等。

(1)国家线是全国硕士研究生招生考试考生进入复试的初试成绩基本要求,考生初试成绩必须超过国家线才能进入复试。国家线是相关部门在综合考虑招生计划、考试成绩、区域均衡发展、民族政策等情况下,按学科门类划定的,不同学科的国家线不一样。

考研国家线包括A类线和B类线。教育部根据全国不同地区经济发展情况和教育水平等,把全国31个省市自治区分为两类,分别为一区和二区。一区适用A类线,二区适用B类线。

(2)院校线

院校线是国家线出来之后,各招生院校根据自己的招生计划、报考人数、考生成绩等方面确定哪些考生能进入复试的分数线。

一般来说院校线可以高于国家线,但是不能低于国家线,自划线的院校除外。

8.口译和笔译考研的区别 篇八

全国硕士研究生招生考试网上报名平台已经开通(报名入口),20考研正式报名时间为10月10日至10月31日,每天9:00-22:00.逾期不再补报,也不得再修改报名信息。预报名为有效数据,报名成功的.考生不必重复报名。

备用信息和备用信息1两栏是怎么回事?

9.口译和笔译考研的区别 篇九

Your request is beyond my power.

你的请求我办不到。

The library opens everyday except Sunday.

图书馆除了星期日(不开),每天都开放。

Do you know why she is always trying to avoid you?

你知道她为什么老是不想见你吗?

Stop talking nonsense!

别胡说八道。

Her husband hates to see her strong face .

她丈夫不愿见到她那毫无表情的脸。

I failed to persuade(in persuading)her.

我没有能够说服她。

His failure to observe the safety regulation resulted in an accident to the machine.

他没有遵守安全规则,结果造成机器故障,

You are free from any fault because of your carefulness.

因为你小心谨慎,你一点过错也没有。

It is a house free of mouse.

这是一所无鼠害的房子。

Instead of going to Europe,they are going to the U.S.

他们不打算去欧洲,而准备赴美。

This style. of dress is out of fashion. 这种样式的服装已不时髦了。

另外,短语anything but也表示否定,意思是“除……以外任何事(物),根本不”,“一点也不”,翻译时千万不能译为“……什么都是,除了……”。例如:

I will do anything but that.

我决不干那件事。

The bridge is anything but safe.

那桥一点也不安全。

10.口译和笔译考研的区别 篇十

自林琴南的“口述翻译”问世之后,译事日隆,但也很杂乱,就法文翻译而言,早期不少译作,若以现在的标准来看,确实存在粗制滥造的现象。解放后,从事翻译的条件和环境好多了,一代译家也应运而生,傅雷、杨绛、李健吾等先生便是其中杰出的代表。我认为他们共同的特点就是以他们得天独厚的中外文素养,严谨的工作作风,比较适当地掌握了翻译度,使译文的面貌焕然一新,达到既忠实原文,又流畅可读的程度,从而规范了译风,使后面的一代又一代的译者受益匪浅。

纵观新时期的文学翻译,总体质量无疑是提高了,但像傅雷、杨绛、李健吾那样公认的杰出翻译家却没有出现;我同意一位资深译家的说法:“强手如林,大师缺位。”也许再过若干年,随着一大批聪明奋进的年轻人得到更加切实有效的中外文训练和熏陶,新一代的翻译大师无疑又会出现。

评价一部译作应从总体上去把握,而不应挑剔几处细节上的微疵。对此,我又想到另一位法文译家对我说过的话。他在复译傅雷的一部译作后对我说:“我对照后发现傅雷也有一些错译。”我问:“你准备著文指出吗?”他说:“不能这样缺德。我借鉴了他不少;再说,如请傅先生来看我的译文,错译之处要翻倍呢。”我想,这才是实事求是的态度。

上一篇:《一只梅花鹿》教学设计 (西师版三年级上册)下一篇:扪心三问心得