性别歧视在英语语言

2024-10-25

性别歧视在英语语言(精选7篇)

1.性别歧视在英语语言 篇一

陈 贺

(宿州学院 外国语学院,安徽 宿州 234000)

摘 要:从英语语言出发,分析其中的性别歧视现象:视男性用语为主体,女性用语为变体或附属;两性词语在词义上不对称;词汇排序上遵循“男先女后”的原则。接着从劳动性别分工、宗教思想、性别角色社会化三个角度对之进行原因解读。这为当前的性别语言研究提供一定的参考和启示。

关键词:性别;劳动分工;宗教;角色社会化

中图分类号:H0-05 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2011)09-0209-03 性别歧视是以性别为基础而产生的一种歧视现象,它可以表现为男性对女性的歧视,也可以表现为女性对男性的歧视。《朗曼英语词典》定义性别歧视为:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”《美国传统词典》关于“性别歧视”的解释是:“一类性别成员对另一类性别成员,尤其是男性对女性的歧视。”因此,“性别歧视”通常是对女性的歧视,是社会对女性的偏见[1]1。语言是人们交流的重要工具,是人类思想的重要载体,折射了社会的文化习俗与价值观念。通过语言,可以管窥到人们的性别观念。几千年来,英语国家人们一直生活在父权制体系的桎梏之下,对女性怀有深深的歧视。这一性别态度,在英语语言中有着深刻的印证。那么,本文将揭示英语语言中的性别歧视现象,并对之进行原因探讨。

一、英语语言中的性别歧视

(一)以男性为规范

以男性为规范是语言性别歧视的重要表现之一[1]1。表现在具体语言事实上,即语言视男性用语为主体,将女性用语当作变体或附属[2]。这一特征在英语语言中具有鲜明的体现。

(二)词义上的不对称

其次,与男性相比,英语中与女性相关的贬义词数量众多。据Dale Spencer统计,英语中表达“性生活放荡”的词语,至少有220个是与女性相关,而只有20个左右与男性有关。另据研究,英语中表示“在性生活上乱七八糟的女子”的词多达320个,几乎所有关于女性的词都有具有贬义,而一部分关于男性的词则含有“哪个男子不风流的”容忍之意。

再次,男女词义演变上不对称。在长期的语言交际过程中,男性词语向褒义方向演变,而女性词语则有恶化的趋势。King(国王)、lord(老爷)、master(主人)、father(父亲),在现代英语中,只要把他们的首字母大写,就可以分别用来指“上帝”、“基督”、“主或神”。与男性褒化相对,女性词语往往增加了贬义。Tart一词原指一种小糕饼,后用作亲昵的称呼年轻女子,后来演变为“富于性感的女子”,随后又转化为“对道德不甚介意,作风随便的女子”,而现在又指“在街上拉客的女子”。

(三)语序上的歧视

二、英语中性别歧视产生的原因

语言依赖于社会,是人类社会的产物。不同的社会形态,会产生不同的语言体系。语言的形成与一定的社会文化、风俗习惯、价值观念等,有着密切的关系。因此,英语语言中的性别歧视现象,与英美国家男女不平等的社会现实不无关联。而这种不平等的社会现实,与以下三个层面紧密相关:

(一)劳动性别分工

马克思主义女性主义认为男女不平等源自劳动性别分工[3]67。劳动性别分工是人类最主要的社会分工形式,以生理性和社会性别为基础,社教化将男性和女性分别规范在以性别特质界定的工作岗位[3]68。依照性别分配劳动是人类最早的劳动分工方式,它是人类寻找到的最有效的组织社会生活的方法[4]。在西方农业社会里,劳动性别分工模式主要与性别天然差异和当时的生产力发展水平有关:

首先,在某种程度来讲,劳动性别分工是自然秩序的结果[5]。根据达尔文理论,男性与女性具有一定的生理差异,两性各有独特的身体特征。总体而言,在体格方面,男性身材高大,肌肉发达,身体健壮;女性则身材较小,身体比较纤弱。在性格方面,男性精力旺盛,富有冒险精神;女性则比较文静、温柔、随和。由于这些差异,男性似乎更加适合从事与生产有关的劳动,如养殖、农耕等。而女性则适宜从事与人的再生产有关的劳动,如生育、抚育和家务劳动等。

其次,劳动性别分工形式与生产力的发展水平有直接的关系。在原始社会,生产力水平低下,男性与女性必须一起劳动,才能维持生活:女性采摘水果和种子,男性狩猎打鱼。由于当时劳动工具落后,采摘是人们主要的生活来源。于是,在一定时期内,人类社会是母系氏族社会。当人类步入农业社会后,生产力水平有了极大改善,社会的主要经济支柱转为农耕等体力劳动。由于身体上的差异,男性身体更加强壮,更适合从事这些劳动。于是,人类社会逐渐形成了新的劳动性别分工,男性主要从事农业生产等,女性则局限在家庭范围之内。

因此,在西方农业社会劳动性别分工模式里,男性是社会生产的主体。在家庭和公共空间的划分过程中,财产关系成为决定性别秩序的基本决定因素[6]。于是,长期以来,在经济上占主导地位的男性主宰着社会的一切,垄断了政治、经济、法律等公共领域;女性则处于从属地位,被禁锢在家庭范围内。这一社会特征反映在语言层面上,表现为语言中存在大量的歧视现象。

(二)宗教思想

基督教是西方文化的基石,在西方国家文明发展中起到举足轻重的作用,对社会意识形态的形成具有至关重要的意义。但是,基督教教义以男性为主体,到处充斥着对女性的排斥和歧视。在这种宗教思想体系下,男性有着无与伦比的社会地位,他们是按照神权来进行统治,按照神权来规范女性的一切[7]22。在《圣经》中,上帝创造的第一个人类是男性。上帝赋予他无限的权利,制造了世界万物,按照他的意愿命名,归他统治。为了不让他感到孤独,上帝又取其一根肋骨,创造了一个女性,来帮助他,陪伴他。于是,女性往往被看作是男性的附属品。因此,在社会关系中,男性支配社会的方方面面,而女性只能处于从属的地位:

你们作妻子的,当服从自己的丈夫,如同顺服主。因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头,他又是教会全体的救主。教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。(《以弗所书》第五章)

而且,女性在《圣经》中常被看作万恶之源。在伊甸园中,夏娃受到蛇的诱惑,偷吃了智慧树上的苹果,并引诱亚当也偷吃了禁果。于是,他们被上帝驱赶出伊甸园,被罚永远生活在苦难之中。因此,人们认为夏娃对人类的堕落负有不可推卸的责任。同时,在《圣经》中,无论是《旧约》还是《新约》,女性常常被忽略,鲜被提及。希伯来历史上涌现出许多杰出的优秀女性,但《圣经》对她们的记载极其简略。例如:女先知米利安,与摩西、亚伦有着同等重要的地位,不仅是女性的领导者,而且还曾经救过摩西,在以色列人走出埃及的过程中起到了无可替代的作用。但是,《圣经》对其描写很少。

与之相比,男性则几乎垄断了《圣经》的所有章节。《圣经》中几乎所有重要的人物都是男性。上帝称为我们的“父亲”,上帝的的后代是儿子耶稣。引领犹太人走出埃及的摩西,犹太人的祖先亚伯拉罕,以及耶稣的十三个门徒,全部都是男性。而且,《圣经》对其中的男性描写非常详尽,不吝笔墨。

总之,《圣经》是一本站在男性立场上,为男性书写的宗教典籍。作为基督教的重要经典,《圣经》影响广泛,其所散播的性别观念渗透到社会的方方面面,使得西方社会奠定了男尊女卑的格调,使得英语语言存在严重的性别歧视色彩。

(三)性别角色社会化

性别角色社会化指个体在社会生活中逐渐学会按照自己的性别角色规范行事的过程[6]76。每个人一出生甚至在出生前,就可能被身边的人们按照社会性别的固定模式来对待和教育。儿童从父母、教师、同辈、媒体、社会等多方面得到性别角色的信息,并受其影响,从中学习到怎样做符合社会规范的“男孩”或“女孩”,“男人”或“女人”。而且,性别角色社会化是一个持续的过程,会贯穿于每个人的一生。

性别角色社会化是自动的无意识的过程,但同时又是每个人积极参与的过程。在性别角色形成过程中,人们在很大程度上是不会意识到文化如何影响两性,并对不遵从社会期望者进行惩罚[8]169。但是,性别角色社会化并不是一个完全被动的过程。在社会性别期望的驱使下,每个人会不由自主地按照社会期望进行性别角色社会化。根据心理学家的说法,“每个人不是被动的接受性别角色社会化,而是按照他对自我、社会期望、行为规范的理解,积极的参与这一个过程”[8]169。

同时,在性别角色社会化过程中,一系列因素,如生产方式、政治制度、社会等级划分等,会影响到性别角色的形成[9]。换句话说,社会性别角色的形成,会受一定社会背景的影响,如:语言、媒体、文学、宗教、教育机构、家庭等。每一个人都会参照他的生长环境,如家庭、教育材料等,来逐渐形成适当的性别角色。

几千年来,英美国家是典型的父权制社会。男性垄断着社会的政治、经济、文化等公共领域,女性的社会活动范围则局限在家庭。在当时的社会意识形态下,女性与男性相比天生具有缺陷,是不完整的人。而且,女性是“人类堕落”和“人类原罪”的根源。

于是,在这样的社会环境下,女性一出生就被灌输相应的性别观念,并逐步的进行性别角色社会化。她们渐渐的接受其性别角色定位,认为女性是低卑的,一生应依附于男性,并遵从相应的道德规范,承担起家庭范围内的社会职责。这使得女性认同社会中的性别不平等,对语言中性别歧视现象熟视无睹,从而在一定程度上使得英语语言中的性别歧视一直延续下去。

三、结语

语言的产生离不开一定的社会环境。因此,英语语言中的性别歧视不仅仅是一种语言现象,它是英美国家男女不平等的社会现实的反映。随着三次妇女运动的高涨,英美国家女权主义者积极投身到语言改革与规划活动中来,英语中的性别歧视现象得到一定改观。但是,由于历史、文化、社会等因素,英语中的性别歧视并未完全消除。只有进一步深化性别研究,提高女性社会地位,完全实现男女平等,才能使语言真正的平等。

2.性别歧视在英语语言 篇二

本文选取《新视野大学英语读写教程 (第二版) 的教师用书第一册》作为研究对象, 就其中所使用的例句加以筛选分析, 发现即使在例词不存在任何性别取向的情况下, 人们在无意识的情况下所做出的愿选择依然体现了社会中男女的不平等地位。

1 语言中的性别歧视的界定

首先, 我们来了解一下什么是性别歧视 (sexism) 。根据MacMillan English Dictionary For Advanced Learners, 其定义是:the belief that men and women should be treated in a different way and are suited to different types of jobs and different positions in society。牛津高阶英汉双解词典对“性别歧视”的解释是l prejudice or discrimination against people;esp.women, because of their sex.性别偏见或歧视 (尤指对女性) 。美国传统词典给“性别歧视”所下的定义是:“一类性别成员对另一类性别成员, 尤其是男性对女性的歧视。”因此, 在语言习惯上, “性别歧视”通常是指语言对女性的歧视, 一般表现为:一旦涉及较高的社会地位、财富或者是成就的时候, 语言中都会采用男性主语;如果涉及低下的社会地位、工作、苦难等等, 一般都是有女性词汇充当主语。在近现代, 一些科学家提出了关于性别差异的所谓科学理论。弗洛伊德 (Floyd) 在其“精神分析论”中指出, 女性人格具有被动性, 受虐性和自恋性三个基本特征.因而女性生来富有强烈的母性欲望, 当然, 也先天的具备了这样的自然功能, 但她们容易自卑、嫉妒, 并常优柔寡断, 而不像男性那样坚毅不屈和富有正义。因此。女性注定要承担繁衍和照料人类后代的生物、心理和伦理的责任与义务, 而这些责任和义务的履行正是女性忠贞、好坏的中心所在。

这些论点都给性别歧视者提供了所谓科学的理论根据, 但实际上, 这只是对女性先天所具有的一些优良品质的错误的扭曲的认识, 而且这种扭曲更多的时候和情况下是为了保全和巩固男性现有的社会在社会中核心地位而有意识地论述的。而在西方女性主义思潮兴起之前, 人们都认同了女性这种延续许久的卑微的社会地位, 即使是女性本身由于长期的教育、习俗以及生活模式的限制也都被动了接受了自己不平等的地位。这种思想的根深蒂固就造就了人们在语言上的自觉及不自觉的表现。

2 具体事例表现

大学英语教学应该视为是一种中性的社会活动, 目的是教授给学生必要的语言知识与技能, 介绍所学语言所在国家的文化、历史、地理等信息。因此, 总的来看其本身不应该涉及男女社会地位的争辩, 尤其是就当今社会而言, 男女应该拥有平等地位是得到普遍认同的观点。但是不可否认的是在不自觉地无意识的情况下对于女性的歧视还是存在的, 作为思想直接反应的语言自然会有所体现。在《新视野大学英语读写教程 (第二版) 教师用书第一册》中主要表现为:涉及重要职位或高社会地位、金钱与权力、专业成就等好的内容时例句大多选用男性代词或男性名词称谓;涉及低微的职业和社会地位、贫穷与困苦、低级错误等负面内容时都会选择女性代词或女性名词称谓。

1) 关于男性的地位的例句

Experience:He is a good choice to be president of our new company because he is rich in managerial experience.

Positive:He must be positive before making a decision about whether these workers should be fired.

Speak up:The executive is easy-going and his employees speak up and tell him they were feeling.

2) 关于男性权利的例句

Adopt:All his suggestions have been adopted.

Let on:I think he knows more about it than he's prepared to let on.

Pace:He paced back and forth as he was thinking how to solve the problem.

3) 关于男性专业成就的例句

Bridge:He bridged the gap between ballet and modern dance.

Unaided:He managed to fulfill the difficult task completely unaided.

Be committed to:He is committed to the cause of language teaching.

上述的几个侧面可以说是管中窥豹, 可见一斑。课文本身需要讲解的词汇本身并不带有任何的性别歧视的色彩, 而且我们基本上也可以肯定编者本身在例句的选择的时候也是没有要表达性别的差异与不平等的, 但是由于我们受社会文化传统的多因素的影响, 对于男性核心地位的这种不自觉地认同与维护是十分难以抗拒的, 可以说已经是深知于我们的肌肤骨髓。除了这些明确的指向性的例句之外, 我们还可以注意到从教参中例句总数来看关于男性的例句明显超过关于女性的例句, 大概要多25%左右;而为男性歌功颂德的例句要占总数的55%左右 (中性例句占15%, 关于女性的例句要占40%左右) 。

关于女性的例句除了数量少之外, 关键是陈述背景都是负面事物, 如下:

4) 关于女性脆弱的例句

For fear:I didn't tell her our meeting for fear she might be upset.

Wind:The girl was too wound up to relax.

Slight:she was smaller and slighter than I had imagined.

5) 关于女性承受痛苦与苦难的例句

Bear:She bore the pain with great courage.

Embarrass:The others embarrassed her when they laughed at her mistake.

Tough:Don’t worry about her;she is quite tough.

6) 关于女性地为社会地位的例句

Old-fashioned:She was an old-fashioned girl who listened to everything her parents said.

Admit:She admitted having stolen the bicycle.

If:If she is poor, at least she’s honest.

除此之外依然还有许多内容是关于女性的负面的信息的陈述。有的时候即使是有些许的褒义在里面, 比如说女性勇于承受痛苦, 不怕艰辛等等, 但是其实更多的是传达出在潜意识中对于女性这种境遇的默许。如果要是谈到女性拥有较好的物质条件时也多是源于丈夫或是父母。可见女性与男性地位是有着天壤之别的。

3 结束语

当今社会女权运动在持续发展进行, 但是距离实现真正的男女平等还是有一段距离的。对此我们应该更为深刻地认识到这不是男女之间谁胜谁负的一场战争, 而是为了在人类发展的道路上相互扶持、取长补短、共同进步, 切实地发挥各自的优势, 不要因为性别歧视的存在延缓了前进的步伐。在英语教学中, 这种文化的影响也是我们应该重视的, 尽量避免任何的倾向性, 不要对学生在特定方面产生任何误导。其实不仅仅是这一问题, 比如政治、种族、战争等等敏感话题都是教学过程中应引起注意的方面。我们应该为学生的学习提供充足而全面的养料, 但是不能出于个人喜好把学生引入某个特定的方向, 要给学生发现与成长的机会。因此, 在教材编写的时候我们应该更为审慎的做出抉择。

参考文献

[1]David, Crystal.The Cambridge Encyclopedia of Language[M].Cambridge University Press, 1997.

[2]查尔斯·H·扎斯特罗, 卡伦·K·柯斯特.人类行为与社会环境[M].北京:中国人民大学出版社, 2006.

[3]Fasold, 杨永林.社会语言学[M].北京:外语教学与研究出版社, 2000.

[4]Walters M, 朱刚, 麻晓蓉.女权主义简史[M].北京:外语教学与研究出版社, 2008.

[5]弗洛伊德, 高觉敷.精神分析引论[M].北京:商务印书馆, 1984.

3.英语语言中性别歧视的根源 篇三

【关键词】英语语言 性别歧视 根源

【Abstract】Sexism in English is the reflection of people‘s prejudice against women and attitudes towards them.The roots of sexism are based on four aspects: women’s role and statue in marriage and family; career status; social consciousness and custom.

【Key words】English; sexism; roots

一、前言

语言是文化的载体,是社会的一面镜子和交际工具,它的使用必然反映社会风俗和社会观念。Webster Ninth New Collegiate Dictionary 给“性别歧视”所下的定义是:基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。《美国传统字典》就“性别歧视”给出的释义为“一类性别成员对另一类性别成员,尤其是男性对女性的歧视。”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视。它包括两层含义:在社会中男性比女性更为重要、更有价值、更受人尊敬,而女性则天生供人享乐和为男性提供服务。在西方国家有这样的说法:女性的作用是满足男性的不足,作为女性,她们应该承担与生具有的义务,她们和男性不同也不应该和他们竞争。语言是一面思想镜子,语言中的性别歧视是对女性价值观的偏见和态度的反映,因此语言中的性别歧视随处可见。一个英语初学者会遇到这样一道题:Everyone is here,Isn’t_____? A.he B.her C.it 第一次他可能有点迷惑不解,但如果被告之答案他会永远记住。这是一个很奇怪的现象,但人们都自然而然的接受并且一代一代的传下去,可能人们没有意识到这是一种性别歧视。

英语语言中的性别歧视在社会中已有很长的历史了。曾有语言学家说英语是男性的语言,因为我们在这语言里看见很多具有性别歧视的痕迹。从广泛意义来讲,语言是一个人标志性的象征,它包含人的历史和文化背景以及对生活的追求,生活和思考的方式。作为交流的工具,语言的责任就是表达思想和交换意见,但最严重的误解是大家都普遍认为每一种语言或多或少控制着人们思考的方式,虽然语言的特殊结构可能反映人们思考的某一程度,并构成思维的常规或方式,但并不能决定人们思考的内容和方式。语言最初的人际功能是人们协调或保持社会地位的手段,也就是说,人们如何使用语言来帮助他们建立在社会中的强弱地位以及他们怎样保持和其他人的关系。

语言决定思想的表达方式但它不能决定人们思考的内容。在历史的河流中,女性一直被认为是弱性或第二性别,是男性的财产或附属品。世俗偏见的根深蒂固引起了语言中的性别歧视,它产生的根源主要有以下四个方面:

二、女性在婚姻和家庭中的地位和作用

在传统观念中,婚姻和家庭是女性一生中的两个主要目标。判断一个女性一身是否快乐,对人生的贡献大小的尺度取决于她是否嫁个好丈夫并善于持家。因而,一个女性的一生似乎是属于男性的,例如女性的名字比男性的长而且男性的名字贯穿她的一生:女孩出生后,她的名字中必须有她父亲的姓;当她结婚,她必须冠于丈夫的姓;如果丈夫死了,她还要保持丈夫的姓直到她们再婚,女性的名字存在的时间很短。在1960’s的妇女解放运动中,妇女们意识到名字是她们社会地位的一个主要标志,她们提议妇女应该有权利选择名字,她们提议的一些名字被官方承认。很不幸,当她们使用这些没有父姓或夫姓的名字时,面临很多麻烦和遭遇不平等的待遇:被拒绝签发驾驶证;没有选举权;银行不贷款买房等等。父姓和夫姓已被当作身份证明的标志,社会试图阻止女性使用她们的名字。另一方面,在名字的构成上很明显地体现了女性是男性的附属品,很多女性的名字来自于男性的名字,以下面两组名字为例:

男性 女性

Christian Christiana

Glen Glenda

Jacque Jacqueline

Part Partial

Paul Paula

Robber Roberta

Stephen Stephanie

另外,社会普遍使用“Miss”和“Mrs.”来称呼未婚和已婚女性。但对于男性,无论已婚或未婚 我们都称呼他们为“Mr.”。既然婚姻与双方有关,为什么要在两性间划清界限?这样称呼女性是暗示婚姻是女性的“重要事业”,婚后的称呼“Mrs.”则明显是“Mr.”的附属。

三、女性在事业中不同的作用和地位

历史上大部分时间女性在体力和能力上都被认为比男性弱。她们只是在以家畜饲养为生活稳定来源的原始社会起着重要的作用。随着社会的发展,谋生手段的重点转移到户外劳力,例如:狩猎、捕鱼和耕种,这些都需要强壮的体力,两性的位置开始交换,从那时起,女性体力弱成了社会拒绝的一个原因。在1960’s,妇女解放运动唤醒了妇女的意识,她们不满于现状要求参与社会。当她们和男性从事相同的工作时,她们要求语言创造相等的词来体现他们的工作。因此就出现了以后缀“ess”表示女性从事的行业词汇,例如:

actor----actress author----authoress

count---countess duke-----duchess

heir ---heiress host -----hostess

poet----poetess hero----heroine

emperor—empress manager—manageress

governor—governess waiter---waitress

以er和or结尾的词是中性词,但受到偏见的影响,构词法还是体现了女性是男性一部分。不但词的结构,而且词意也体现了性别歧视。例如“waiter”和“waitress”,两词都表示“侍者”,但后者是在小而廉价的饭店工作,而前者是在正式的幽雅的饭店工作; governor一词表示职位总督、州长、理事、主管人员,而 governess-只是指家庭女教师。虽然女性开始从传统习俗的束缚中解脱,但她们仍是男性的附属品;虽然女性有工作的机会,但社会只向她们提供低微和廉价的工作。

传统的分工在家庭和事业中划了明显的界限,家庭是女性理想的位置,照顾孩子,做家务,满足丈夫的需要是她们的“事业”。单位丈夫是家里的经济支柱,荣誉、权力、财富和成功的事业是男性一生奋斗目标。对于“family man ”“career woman”前者是指将精力放在家庭的男性而后者是指参与社会工作的妇女。“woman”这个单独使用,无疑是指家庭妇女,相反“man”单独使用是指事业男士。

从阶级社会开始,大多数工作是男性垄断,女性很少参与。英语语言里,很多表示职业的词是以“man”结尾的。例如:fisherman,postman,chairman,mailman,milkman,policeman,fireman,weatherman,等等。当词的意思与婚姻或者一些需要女性温柔、耐心、容忍的性格的传统工作有关时,女性的词就占主导地位并成为基础的构造,例如:bride—bridegroom,widow—widower,nurse—male nurse,prostitute—male prostitute。从以上来看,语言的性别歧视部分是由历史原因和社会劳动力分配引起的偏见现象。

四、女性所属的社会地位

当谋生的手段重点落在户外劳力,男性肩负起主要的责任,社会地位也随之提高,权利、财富和成功的事业成为男性的象征。为了跟上社会的发展,作为交流工具的语言根据社会的意识、语意学去扩展或缩小词的意思,不断创造新词。由于女性的地位低于男性,女性的词常常在发展之后退化而男性的词却保持原意。Lord 和 lady这两个词就是很典型的例子。这两个词的原意都表示势力、权力、优雅、高贵,但在现代英语里,lady 这词失去了高贵和尊贵的色彩变成一个普通的词。在公共场合,不同的称呼也体现性别歧视。谈话时,互相之间的称呼是头衔加上姓,但这只是对男性。对于女性则称之为“Mrs.”“Miss”,一个划清界限的永恒的标志。

就如文章开始所提,女性天生是供人享乐的,描写女性的词染上色情色彩。辱骂女性的词就比较多,例如:“fallen”,“wanton”,“whorish”,“unchaste”,“choose woman”“on the street”,“hussy”,“bimbo”,“broad”,这些词的意思都表示“妓女”,而表示同样意思的词约500 个。而表示男性相应的词却屈指可数。两个相应的词却表示不同的含义。例如:

A B

female male

Spinster bachelor

queen king

courtesan courtier

lady lord

governor governess

mistress master

A栏的词意比B栏的更低微。社会习俗牢牢地束缚着妇女。

另一方面,很奇怪的大家认为女性比男性更懒惰、愚蠢、邪恶、心存不良、严厉和固执,所以一些动物和食物的词就被用来描述女性。例如“vixen”,“shrew“,“ bitch”,“cow ”,“cat”,和 “dragon”。“tomato”,“cookie”,“peach”指漂亮性感的女人,“tart”指妓女“ sweet pie”指情人或情妇。和女性的词相比,描述男性的词dog,fox,stag,buck,wolf都与聪明、勇敢、迷人和精力充沛有关。我们可看出女性的词都体现女性要满足男性生理需要的意思。当人们使用食物的词来描述女性时,女性和玩偶有什么区别?很多词最初没有色情色彩,而是后来才产生新的意思。例如:housewife 原指家里的年长妇女,后指家庭妇女; spinster原指纺纱女工,后指未婚女人、老处女; tart原指有亲密关系的密友,后指妓女。

五、社会意识和习俗

偏见牢牢占据人们的思想接着就产生了歧视。在美国西部运动的历史上,有一句著名的话“我们为权力、荣誉和女人竞争”,这句话彻底的暴露了男性把妇女作为财产的愿望。大多数男权主义者认为女人是男人不可转让的部分但不是一个独立体,为了向妇女灌输这种思想,很多词和说法应运而生。在著名的《人权宣言里》有两个句子:“All men are created equal”,“One man one vote”美国是炫耀和标榜自由和平等的国家,但在这两个句子里,他们使用men而不是human being,他们潜意识里忽略了女性的存在。也许,这是无意识的。既然男性在社会中起着主导地位,他们比女性更有权威,男性的词也更正式。History 就是一个很好的例子。虽然历史是由男性和女性共同创造的,也许男性比女性贡献多,his也就优先于 her。或使用 he(his) 表示两性的现象很普遍,以下的谚语正好反映了语言的这一特征:

He laughs best who laughs last。

Everybody should do his duty。

The child is influenced by his peer。

由于固定的社会习俗,女孩一出生,家人就会教她传统美德,并告知要遵循父亲或丈夫的命令,不能随心所欲。无论在什么环境,男性总处于领先地位。因此,当男女同时提及,男性的词总在女性的词之前。日常生活中我们可看待这些称呼:Aden and Even,father and mother,brother and sister,boys and girls,husband and wife,son and daughter 等等,举不胜举。有幸是,还有一个称呼是女士在先:ladies and gentlemen,这是罩在许多事实上的假面具。

六、结论

语言的性别歧视是由人们对女性在婚姻、家庭、事业、社会地位的态度和偏见以及自我意识引起的。为了铲除解放道路上的障碍,女权主义者提出用中性词取代带有严重性别歧视色彩的传统词汇,如用 Ms取代 和 Miss.,用chairperson取代 chairman,用 police official取代 policeman,用flight attendant取代 stewardess,并逐渐被大众接受。事实上,语言中的性别歧视并不产生于语言本身,而产生于语言的使用者。在1960’s 的女权运动后,女性的平等意识苏醒并要求平等权利,当某妇女获得了工作的平等权利,她们充分发挥自己的能力和优点并在事业上取得比男性更大的成功,有些甚至获得更高的社会地位,当上了经理、甚至主席和总统,她们不愿使用象征女性的词而广泛的使用中性词person。

语言中的性别歧视随处可见,这种现象可称为语言现象,也可称为偏见的反映。如果我们要消除语言中的性别歧视,必须先清除人们脑海中对女性的偏见并给予她们平等权利和承认她们的能力和优点。只用通过这样的途径,才能逐步消除性别歧视。当两性平等,不存在偏见,语言中的性别歧视将只是一种简单的语言现象。

参考文献:

[1]程欣.从女性语言特点看英语中的性别歧视[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版).2011(2).

[2]刘英杰.英语语言中性别歧视现象及成因研究[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版).2011(4).

[3]Eugene A.Nida,Language Culture and Translation[M].Shanghai Foreign Language Education Press.1993,

4.英汉语言中性别歧视的比较研究 篇四

英汉语言中性别歧视的比较研究

语言是社会的一面镜子.女性在过去很长一段时间由于性别受到歧视导致社会地位低下,从而在社会各个方面都受到了不公平的待遇.这一事实同样也被很明显地反映在人们日常语言的应用中.本文通过对英汉语言中的称呼语和咒骂语的研究,详细比较了两种语言中存在的.性别歧视现象,并分析了语言中产生性别歧视现象的原因.

作 者:汪 作者单位:中南财经政法大学外语学院,湖北・武汉,430060刊 名:科教文汇英文刊名:THE SCIENCE EDUCATION ARTICLE COLLECTS年,卷(期):“”(33)分类号:H059关键词:性别歧视 语言 称呼语 咒骂语

5.英语中性别歧视的反映 篇五

一 引言

在社会生活中,语言对男女不同的性别一视同仁,它本身是没有性别歧视的,但使用者赋予它们性别色彩,并扣上“男尊女卑”的帽子。语言作为社会的一面镜子和一种社交工具,它的使用不可避免反映了人们的社会观念和社会风俗。丹麦语言学家Jesperson早在1923年出版的《语言与结构》一书中就指出:“英语是他所熟悉的所有语言中最男性化的语言”。[1](p121)本文试图从以下几个方面分析探讨英语语言使用中的性别歧视现象及其原因并了解妇女运动对改变性别歧视的影响。

二 英语中性别歧视现象的反映

(一)词法(morphology)

1、在复合词(compounds)中的体现

英语中复合词的构成大多是由男性词作为主干。例如:英国是由男人统治的“kingdom”,虽然英国也有女人统治,但却没有“queendom”。还比如“freshman” 泛指新生。即使是女的大一新生也不用“freshwoman”来表达。另外“man”可指成年男子,同时也泛指人或人类。但“woman”并没有这样的用法。此外还有许多复合词都包含有“man”。例如:“manpower”,“ mankind”,“policeman”,“manmade”,“milkman”等。人类社会是由男人和女人共同创造的,但却只用“manpower”来表示人力,完全抹删女性在创造历史中的地位和作用。当大家提到“chairman”时,无论是男人还是女人潜意识里那个“chairman”就是男的。因为男人是社会政治经济的主宰,很长一段时间以来,男人都占据着高官要职,如有女性闯入这个领域,前面就要加上“female”以作注明。

2、在词缀(suffix)中的体现

综观英语词汇往往以男性为中心。男性词大多是“无标记的”,可表示男性或中性,即男女两性。但女性词通常是“有标记的”,只表示女性或女性的某一特征。女性词的标记是体现在它是由男性词词尾添加粘着词素(bound morpheme)。这种语言非对称性(linguistic asymmetry)有如下几种:

例1:职业名词本不是带性别标志的词,但后来许多词意男性化,变成专指男性的,女性从事这类职业就必须在这些词后加上表示性别的标志来避免误会。

-ess: poet-poetess manager-manageress monitor-monitoress director-directress-ette: usher-usherette drum major-drum majorette 例2:人名也存在着女名派生于男名的现象。即一些女名是在男名之后加上e ,ie, ine等构成。例如Louise就派生于男名Louis.这种以后缀形式出现的女性词,本身就表明女性的依附地位。正如《圣经》里所宣扬的,女性只是男性身上的一根肋骨,试想肋骨少了身体的支撑能独立发挥作用吗?

(二)句法(syntax)

1、在词性(gender)中的体现 代词是语言中最有社会意义的词语,代词的使用也有明显的忽视女性的现象。虽然世界人口中女性占的比例超过50%。但据统计,文献中出现“he”和“she”的比例却是4 : 1。当作者或说话者不确定所提及的人的性别,或他们所提及的人与性别无关,指的是某种人的时候,通常用男性代词,这样的例子不少。例如:

He has to be cautious under such circumstances.一个人在这样的情况下应特别小心。He who plays with fire gets burn.玩火者必自焚。

He who laughs last laughs best.谁笑到最后,谁笑得最好。

One should bear responsibility for himself and his family.一个人应对自己及其家庭负责。

上述四个例子都是用he来指代男女,带有明显的性别歧视现象。

2、在词序(word order)中的体现

在英语语法中虽未规定“男先女后”,但几千年来的语言习惯形成“男先女后”的潜意识。如“father and mother”,“ husband and wife”,“ boys and girls”, “man and woman”, “he and she”,“king and queen”等。如不这样就会被人称为缺乏常识,但也有例外“ladies and gentlemen”这是在某些社交场合中使用的固定词序,但它并不代表着妇女地位的提高。古时候,达官显贵门相聚总有夫人陪同,但夫人仍被视为柔弱之辈,进门出门时男士总是让她们先走,从而出现了“lady first”,后来进而在祝酒词或演说时使用。“Ladies and gentlemen”显然不过是社交辞令。事实上人们包括女性自己一接触到实质性的问题,便把男人摆在前面,让其占据主导地位。

(三)词义(semantic)

从母系社会到父系社会,男女在角色分配方面经历了很大的变化。“男主外女主内,”已成了一条亘古不变的规律。男性主宰着社会的政治经济,而女性则退居到家庭,蜗居在厨房一角,成为男人的附庸。由于女性处于被统治的地位,所以就出现很多褒男抑女的词汇。

1、女性词语的地位转换

有些指女性的词语最开始为地位高的女士所拥有,但逐渐被大众化了,而男性词却没有改变。(Schulz 1990:134)以“lady”为例。根据《现代高级英汉双解词典》列举的词义解释:单词的第一个释义是:(corresponding to gentleman)woman belonging to the upper class who has good manners and claim to social position.[2](P57)但在现代英语中“lady”作“woman”的委婉词使用可以泛指一切女性。这种泛化现象使“lady”一词在使用上可以成为“man” 的对应词。在英国女店员可以称为“salesladies”与“salesmen”相对应。这样使“lady”失去了原有的风采,从传统意义上的“贵妇、淑女”发展为普通女性,而“lady”的对应词“gentleman”却保持了原来的高贵和尊严。在英语中根本就没有“sales gentleman”这个词。

在古英语中“governor”和“governess”指某领地、地区行使主权的男女。伊丽莎白一世被认为是当时最高统治者(the supreme majesty and governess of all persons)。但如今“governess”变为“家庭主妇”或“情妇”而“governor”却保持不变,仍是某地区的当权者。

2、女性词语更多的与贬义相联

“Mother”虽具有母亲这一高尚的语义,却无法避免贬义化。“Mother”用来指下层社会上了年纪的妇女。莎士比亚《李尔王》中的“mother”成了歇斯里底的代名词,如“Oh,how this mother swells upward my heart!”(这个女人喜怒无常,真令我心烦啊!)在英语中还保留了习语“the fits of the mother”(母亲的喜怒无常)。尽管男人似乎比女人更容易发脾气。相反“father”仍然保留了父亲的尊严,还可用来指有着尊贵地位的长者。俚语中有很多用动物来刻画人物,其中用来比喻女性的动物名词常具贬义,但用来比喻男性的动物却毫无贬义之义。如:“cat”(猫)可指毒妇,“bitch”(母狗)可指娼妇。与此相反,一个有头脑而又圆滑的男人通常被称作是“fox”(狐狸)含有一些钦佩之意,真可谓是一种善意的羞辱。另外,女性常常被与食物联系在一起,世界上再也没有什么东西比一盘食物更处于被动地位了。一则食品广告这样说: “Good food, Delicious woman!”(美味食品,美妙女郎!)对女性可以赞美说:“You look good enough to eat.”(你简直是秀色可餐啊!)对女性还可以称作:“cute tomato”(可口的小甜饼)等。

不同性别的对立词(bachelor/spinster call boy/call girl looseman/loosewoman)等。请看朗文词典对bachelor/ spinster的解释。

Bachelor: an unmarried man(eligible bachelor=who is regarded as very suitable to chosen as a husband)Spinster:(sometimes derogatory)an unmarried woman usually one who is no longer young and /or seems unlikely to marry[3](P125)很显然“spinster”带有明显的贬义色彩,指人老珠黄、性格古怪、嫁不出去的老处女,而“bachelor”是指个人选择,不愿意结婚的单身男士。请看下面例子: E.g.:(1)Mary hopes to meet an eligible bachelor.玛丽想去见一位理想的单身汉。

(2)Tom hopes to meet an eligible spinster.汤姆想去见一位理想的单身女子。

例1在语义上是可以接受的,但例2就违反了语义惯例。

(3)Mary‟s husband is a real bachelor.玛丽的丈夫还是很有吸引力的。

(4)Mary is s real spinster.玛丽是个老处女。

例3说明Mary‟s husband还是很有吸引力的;例4则说明Mary观念保守,性格古怪。

3、泛指男女的贬义词向女性转化

英语里原有许多贬义词是泛指男女两性的,但随着夫权社会的建立和发展,其中的一些贬义词就逐步地转变为女性的专用词。如“harlot”原意是男性或女性同伙(a fellow of either sex)在中世纪的英语中更多的是指男性意为“乌合之众、地痞流氓”。在Shakespeare的作品里,“harlot king”中的“harlot”被理解为淫荡好色的,但此后就转换为名声不好的女人(a disreputable woman)最后沦为妓女。

“Bawd”原意为“中间人”(go-between or panderer of either sex),但1700年后就变成专指女性的“鸨母、老鸨”(a keeper of my brothel)或(prostitute)。

“Cow”原意为“肥胖,难看的人”(a clumsy person)不分性别。但后来就专指女性了,而且被附加了新的贬义成份:品质低下的女人(a degraded woman)。最后转化为“妓女”(prostitute)。

4、同样的词不同的含义

相同的词用于男性和女性可以引起极为不同的联想。例如: Professional:(1)He is a professional.(2)She is a professional.Tramp:(3)He is a tramp.(4)She is a tramp.例1中的“professional”指男性在某个领域拥有属于自己的成绩,如医生、律师等;例2则让人想到妓女(a street woman);例3中的“tramp”虽也有贬义但并无侮辱之意,是指“海盗、侵权者”。例4指代女性却有“奸妇”的意思。由此可以看出“褒男抑女”的思想在英语中的深刻影响。

英语中性别歧视现象产生的原因

(一)文化因素

《圣经》被看作是西方文明世界的源泉,《圣经》明确宣称女人是男人的附属品,只是男人身上的一根肋骨。上帝把夏娃带到亚当面前时,亚当说:“这是我骨中骨,肉中肉,我将她称之为女人,因为她是从男人体内取出的。”(This at last is bone of my bones and flesh of my flesh ,This one shall be called „Woman‟ for out of Man this one was taken.”)[4](P2-3)佛洛伊德在其“精神分析论中”指出女性人格具有被动性、受孽性和自恋性的三个基本特征。因而女性生来富有强烈的母性欲望,使她们容易自卑,妒忌,并常常优柔寡断,而不像男性那样果敢坚决。在此基础上,一些科学家提出了所谓的性别差异理论,在精神上给予女性歧视。[5](P97)在英美国家的宴会上,妇女常被问到:“What does your husband do?”(你的丈夫是干什么的?)但决不会有人冒昧地问:“What does your wife do?”(你的妻子是干什么的?)如果这样问很容易引起被询问者的不满。因为在他们眼里,妻子就是她目前最重要的工作,把妻子当作自己的陪衬品。这不仅仅是男性的普遍想法,连女性也在心理上接受了这种不平等的现象。

(二)经济因素

恩格斯曾分析:当生产力发展到畜牧业,制造与使用金属、纺织乃至最后耕种农业出现的阶段,产品有了剩余,新的性别劳动分工便产生了男人在此生产中扮演的角色使得他们相对控制了较多的资源。同时私有财产出现了,男性将其财产传给与自己有血缘关系的子孙,伴随着这种私有制和父权制,世界范围内的女性历史地位被击败了。[6](P48)传统的“男主外,女主内”的思想严重束缚着女性的视角,并直接影响到女性的经济地位,那些女性只能围着丈夫、孩子、厨房转,她们通过婚姻使自己依附于男子,并依靠丈夫的成就建立自己的社会形象。随着社会的发展,一部分妇女走出家门,参加社会工作,虽然个人能力同男性相比并无任何差距,但同工同酬的可能性是微乎其微。时至今日,虽然一些女性在某些部门获得较高的职位,但所获得的待遇同男性相比还是有差距的。更有甚者丈夫不允许妻子外出工作,于是不少女性成了性伙伴、生育工具和家庭保姆之类的社会角色。

(三)政治因素

政治是男人的游戏,男人通过政治进一步束缚女性的地位。妇女被束缚在厨房的小天地里,远离政治生活,每天只与柴、米、油、盐打交道。在男人制定并施行的美国宪法里,有关众议员、参议员和总统资格的条文起初全是用“he”。因为宪法里没有“she”,所以1888年第一位女性Shirley Chisholm参加总统竞选,选民都无法接受,认为女人应该呆在家里,而不是出来当政。2000年美国第一夫人希拉里竞选参议员也遭到众多保守人士的反对,他们认为第一夫人只是总统的陪衬品,而不是参与政治活动。综观整个美国社会,女性占半数以上,但能够登上政治舞台的却寥寥无几,女总统还没有一个,女参议员也是少之又少。

(四)生理因素 卡梅伦(Deborah Cameron)在她的Feminism Linguistic Theory 中曾写到:最近一位刚生产的妇女告诉我在医院的育婴室里,每个刚出生的婴儿小床上都有说明性别的标志,标志上明确写着:“I am a boy.”或“It is a girl.”在这里男孩的称呼是“I”,而女孩的称呼则是“It”。这些婴儿尚不知道何谓语言,而他们身上却已深深的打上语言与文化的印记。[7](P84)由于男女与生俱来的生理构造不同,导致女性在体能,耐力,性格上与男性有较大的区别,特别是在感情方面较为脆弱。某些语言学家就以此来做论据,认为女人是天生的弱者,是受保护的对象,是男人的附属品,就连莎士比亚的名言也是:“女人,你的名字是弱者。”

(五)婚姻因素

在欧美国家,男性在婚姻中仍占据着主导地位。首先,“结婚”(marry)一词与介词的搭配都取决于男性为主的社会风俗。

(1)Married John Clinton to Mary Smith.(2)Married John Clinton with Mary Smith.(3)Married John Clinton and Mary Smith 按风俗习惯,例(1)、例(2)、例(3)都是病句。

例(1)约翰.克林顿嫁给玛丽.史密斯,需要改姓的是玛丽而不是约翰,与社会风俗相悖。例(2)with没有反映出英美国家男娶女嫁,妇从夫姓的社会惯例。

例(3)只能说明他们已婚,但不知道他们的配偶是谁。只有当句子明确了谁娶谁,谁嫁谁,这种婚姻表达才正确。

例(4)The woman is married to the man.那个女的嫁给了那个男的。

例(4)明确了女方嫁给男方,从此失去了娘家的姓氏,完全依附与男方这一惯例。例如1993年,美国举行民意测验,调查当时的美国总统Bill Clinton的夫人Hillary Rodham 该叫Hillary Clinton,还是Hillary Rodham Clinton。结果,62%的被调查者赞成前者,即支持已婚女性应当标注夫姓,而且只应当标注夫姓,而不应该继续持有娘家的姓氏。尽管Hillary Rodham本人也是一位女权运动者,但她还是把自己的名字根据丈夫和自己的政治需要先从Hillary Rodham改为Hillary Rodham Clinton,最后改为Hillary Clinton。但不管怎么改都只能跟随父姓或夫姓,还有闻名遐迩的英国铁娘子撒切尔(Thacker)也是夫姓。[8](P83)如若配偶离婚去世后在称谓上仍然显示男主女次的附庸关系。(1)Lily is Tom‟s widow.(莉莉是汤姆的寡妇)(2)Tom is Lily‟s widow.(汤姆是莉莉的鳏夫)。

例(1)说明Tom虽死,但Lily却依然属于Tom;例(2)颠倒了男女主次关系,不能为英美社会接受。而现实婚姻中的依附关系也就造成了性别歧视语的产生。

四 妇女运动的影响

妇女运动的迅猛发展不可避免带动了政治、经济、教育和就业等的一系列社会改革,也在一定程度上规范了社会语言,英语语言的中性化已经成为不可避免的社会潮流。

20世纪的妇女解放运动和女权主义运动就是一个例证,女权主义运动起源于欧洲的法国,60年代盛行于整个欧洲大陆和美洲大陆。一些著名的女权主义者、女性主义文学批评家如法国的Simone de Beauvoir , J Kristera, H Cixous,英国的Viryinia Woolf,美国的E Showatler等都非常重视对男性语言的批判。[9](P16)在英语中,Mr.是指男性,Mrs.是指已婚女性,Miss则指未婚女性。而Mr.并无结婚与否的隐私,但Mrs.,Miss让人一听就知道对方的隐私。1972年美国著名女作家、编辑和妇女运动领袖之一的Steinen创办了《女士》杂志,专门刊登与妇女运动有关的文章,引起热烈的讨论。Ms这个词汇也传播开来,因此Ms与Mr.平起平坐,在现代英语中占有一席之地。

Man可以指代整个人类,如“All man are created equal”以及“The origin of man”这些用法把女性拒之门外,因此女权主义者尤其关注“man”这一词,并用其他词代替“man”。这些要求得到了官方的赞许,为了维护男女的平等权利,英国就业委员会以立法规定招工广告的中性化要求。

(1)慎用“salesman”,“store man”等词,确保两性都有平等的就业机 会。于是男性化的词语普遍转为中性词,例如,“salesman—sales assistant”,“store man—store assistant”。

(2)如果招工广告含“he、she、him、her”等词,要保证使用兼顾两性的“he or she” 和“him or her”等选择形式。

(3)机械师、打字员和餐厅服务员的职位不可偏向一个性别,“Waiter Require”属于违法广告,应改为“Waiter or Waitress Require”。

更为有趣的是有一位在华美国专家曾说过,当今美国大学校园中常用“womym”这个词来取代“woman”,足见人们对这一问题的谨慎态度。尽管“womym”这个词尚未收入词典,但在该词中再也找不到“man”的影子了。[10](P87)在写信时,如果不知道收件人的性别,最后不要使用传统的Dear sir或Dear madam表示性别单一的称谓,而要选用

(1)Dear Madams and sirs(亲爱的女士们,先生们)(2)Dear Customer/Friend(亲爱的顾客或朋友)(3)Dear Director(亲爱的厂长、局长、主任)(4)Dear personnel officer(亲爱的人事处处长)(5)Dear citizen(亲爱的公民)

妇女运动为英语语言吹来一阵清新之风,语言中的性别歧视有所减少,但社会的偏见还是根深蒂固。因此,需要我们妇女同胞共同来努力,改变这一现状。

五 结束语

社会上的性别歧视如实地反映在语言上,它是整个历史和社会活动的缩影。除非被证明有例外,男性是无标记的形式,女性是有标记的形式,把女性当成男性的附属,所有这些都是社会传统和民族思维方式在语言上的体现。语言是一种社会现象,是社会强加给社会成员的一种社会规范,一种必须遵守的规范,它具有稳定性、长期性等特点,因此想在短期内消除这种不平等现象是不可能的。所幸的是,近百年来的西方女权运动已对这种不平等现象产生了积极的影响,她们主张用中性词来代替明显性别歧视的词汇,并取得了一定的成效。

参考文献:

[1] 叶梅.管窥英语中的性别歧视现象[J].安徽农业大学学报,2004.1, 第一期 :p121

[2] 张西岭.论男尊女卑价值观对英语语言的影响[J].宝鸡文理学院学报,2001.9,第三期: p57

[3] 戴卫平,张学忠,高鹏.英语说文解词[M].大连:大连理工大学出版社,2003.10,p125

[4] Holy Bible[M].中国基督教协会.上海:2002,p2-3

[5] 向红.论英语性别歧视的表现与成因[J].洛阳师范学院学报 ,2000.6 ,第三期:p97

[6] 张抗私.圣经中的性别歧视现象[J].学习与探索,2004, 第四期:p48

[7] 廖学金.论英语语言的性别歧视[J].重庆大学学报,1997, 第一期:p84

[8] 宋红波.英汉人际称谓系统中的性别歧视[J].武汉科技大学学报, 2004.12, 第四期:p83

[9] 潘建.英汉语言性别歧视比较研究[J].外语与教学,2001,第三期:p15

6.浅谈英语语言中的性别歧视 篇六

例如在汉语中很多骂人的词汇都有“女”字旁。在英语中很多贬义色彩的词汇都和女性有一定的关联。表示女性意义的词语都是在男性词汇通过词形的演变来完成的。这种组词法在一定程度上反映了人们对于妇女的不尊重。丹麦语言学家Jesperson在他的著作中《英语的发展与结构》表示, 英语是他所熟悉的所有语言中最男性化的语言。英语中男性的主导地位和女性的依附地位由来已久。

1 英语词汇中性别歧视的成因

1.1 基督教、佛教等宗教文化的影响

一般英语国家都信奉基督教, 宗教文化深深地影响着人们的信仰。宗教信仰对人们的语言和行为有着重要的指导作用。亚当和夏娃的故事流传至今。希腊神话中一般男性的人物才是主宰者, 而女性只是一种陪衬。这种偏见积淀在人们深层文化心理结构中, 长久地影响着人们的思想和行为, 同时也反映在人类所使用的语言上。

基督教对于英语语言有着很重要的地位。在《圣经》的故事里面崇尚的是女人只是男人的一根助骨, 女人的地位很低, 男人是世界的主导。Man was created by God, Jehovah, and was placed at the head of all creation. (男人是上帝耶和华所造, 故为万灵之上。) 男人创造世界, 而女人不过是男人身上的一根rib (肋骨) , 其出现就决定了其对男性的附庸地位。《圣经》中又指出: (woman) is a less than perfect approximation of her Creator. (女人是上帝不完美的产物, 即女性是不完善的人。) 《圣经》中对于女性的描述及态度, 都表明女性无论是能量、理性、自我控制, 还是对上帝的虔诚、道德力量上都不如男性。

《圣经》中的女性人物除了圣母玛利亚、路得以外, 大多都是碌碌无为、见识短浅、邪恶淫荡的形象。在亚当和夏娃的故事中, 夏娃背负着骂名, 夏娃引诱亚当才促使他们离开伊甸园。《圣经》中甚至有这样的句子:Let your women keep silence in the churches:for it not permitted unto them to speak. (女人们在教堂里须保持沉默, 因为她们不被允许对上帝说话。)

1.2 古希腊文化影响

除了基督教文化以外, 古希腊文化, 特别是古希腊神话对英语词汇产生了深远的影响。一个来自希腊神话中的词汇是Amazon。传说Amazon是居住在小亚细亚一带的女人族, 善骑射。Amazon这个单词的全称是without+mazost, without是没有的意思, mazost是乳房的意思, 这个词的意思是:要成为一个英雄就要失去女性的乳房, 乳房是女性的象征, 即女人要成为英雄就要舍弃女性特征。诸如此类的很多来自希腊语的英语词汇只要与女性有联系, 大多带有贬义。

1.3 社会背景因素的影响

古往今来, 社会上的重要岗位都由男士担任。古代的皇权由男性掌握, 当今世界的政届首领大多为男性。所以语言学家在造词遣句上更倾向于男性化。

英语中man一词既可以指“男人”又可以指“人类”, 小到一个家庭大到一个国家权力核心, 多数男性承担着家庭的经济来源, 是家庭兴衰的主要承担者。在社会生活中, 男女分工自古有别, 人们普遍认为总统、主席、首相等职位是权力的象征, 一般都是男士。所以man的引申义皆为权利的象征, 以示男权社会男性的骄傲。甚至发展到现代社会, 很多有社会地位的职业工程师、CEO、科学家、医生、律师等都为男性。如果碰巧一位女性具有政要职务, 则必须在职务的称谓前面加上表示女性的标记词, 如woman, lady, female等, 以解除人们对性别的误解。

2 在英语词汇中性别歧视存在的具体表现

2.1 造词与词义上的性别歧视

Woman这个词语也是在man这个单词前面加上wo-这个前缀, 女性没有自己的词汇。如果去掉wo-这个前缀, man仍然是一个有独立意义的词, 反之woman去掉man, 则wo-就不是一个独立的词。同样, 女性female这个术语也是由男性male派生而来。有太多的女性词都是在男性词汇上加个前缀后缀衍生而来的。

语言经历了千百年的发展, 词汇千变万化, 但是那些带有贬义色彩的词语基本上都和女性有着千丝万缕的关系。incubus曾一度指梦魇, 逐渐被nightmare代替, 后incubus多喻指梦魇般的精神压力, 沉重的负担;而succubus却遭到贬降, 在现代英语中被用来喻指淫妇、娼妓等。

世俗观念在涉及到“性”这个敏感话题时, 通常有一堆贬义词出现在我们面前。很多攻击意义的词语都指向女性。如a street girl, woman of the street, fancy girl, painted girl, joy girl, working girl等等。Lady原指“贵族夫人、上层妇女”, 在19世纪曾广泛地被用作是女性的尊称, 演变到现在的俚语中为“下流的女人”。甚至nurse, nun, housewife, spinster, daughter, mother等在俚语中也有“妓女”的意思。

甚至有一些动物的名字常常被用来指称某些女性, 有些词语最先开始只是用来表示单一的词语, 最后随着社会的发展很多词语就变为了含有性别歧视的意义。如hen (爱管闲事或嘴碎的中年妇女) , bat (贱妇、妓女) , dog (没有成就的女人) , chick (轻浮的女人) , cow (肥胖难看的女人) , dragon (严厉固执的女人) 等。

同时, 有些词汇通常含贬义。如cow (肥胖难看的女人) , dragon (严厉固执的女人) 等。

与女性名词“恶化”相对, 男性名词有“褒化”的趋势, 如king, lord, master等词在词义变化上没有蒙上任何贬义, 它们被寓为称赞性的词语, 开头的一个字符大写就演变为另外一个意思上帝、神等。

2.2 以“he”为中心

在文献中“he”和“she”出现的比例是4:1。当我们无法确定一个人的性别的时候就会用人称代词“he”是用来指代, 如Everyone thinks he has a answer.这里的everyone既可以指男性, 又可以指女性。而如果用she代替he, 则只能指女性。在英语成语中此种现象尤其明显。如:He laughs best who laughs last.He is a wise man who speaks little.He who pays piper calls the tune.

其实以he为首的阳性代词用作共性代词在中世纪已经成为一种定型。典型的代表事件是英国国会1850年通过法令规定在议会内部要用“he”来指代两性。

在英语称谓中, 男性的头衔不必反映婚姻状况, Mr.在婚前婚后都一样使用, 似乎男性无论婚否都是健全的。而女性的称谓, 如婚前的Miss.、婚后的Mrs.则反映出了女性对于男性的附属关系。女性在结婚后, 必须用丈夫的姓氏来作为自己的姓氏, 自己的称呼词也变换了。

2.3 英语中的“先男后女”

在西方婚礼上, 教堂牧师会宣布:“I pronounce you man and wife.” (我宣布你们结为夫妇。) 这一表达法暗示男人是一家之主, 女人婚后成为家庭的附属, 需改随夫姓。不仅是“夫妻”, 其它男女性的词同时出现是也通常是男在前女在后, 在一定程度上反映出社会对女性的歧视。如king and queen, lord and lady, prince and princess brother and sister, host and hostess, waiter and waitress, boys and girls, Romeo and Juliet.如果将以上两者的顺序颠倒过来, 人们反而会觉得不习惯。英语语法中虽然没有明确规定所谓“先男后女”的顺序, 但如果我们尝试“先女后男”, 则在很多时候就不符合人们长期的语言习惯了。

2.4 口语中的性别歧视

由于传统女性的社会地位低下, 使得女性在语言选择中体现出了特殊的社会属性, 在日常的口语交际中也有所表现。例如, 男性在口语交际中可随意使用“I done it.”和“He ain’t”, 但女性则必须使用规范的表达法“I did it”和“He isn’t”, 否则就会被视为过于随便。英语国家中男性的语言表达直截了当, 甚至有些会稍显缺少礼貌, 但女性所使用的语言必须是委婉含蓄的, 要遵循礼貌原则。某对夫妇在超市购物时, 丈夫可以说:“This one is good.”而妻子会委婉地表达出自己的看法:“I think maybe this one is better, don’t you think so?”通过一定的比较、疑问的方式来表述自己的想法和看法。

3 结语

语言中的性别歧视现象自上世纪60年代起就成为语言学家们研究的热门课题, 至今仍有不少语言学者为之不断努力。英语中的性别歧视现象随着西方妇女运动的发展有所改善, 但彻底消除这种现象还需要相当长的时间。语言是实现人们交际的一个很重要的工具, 是社会的镜子, 在英语词汇中对女性的歧视不是英语这个语言系统出现问题, 而是一个社会问题。加强对语言性别歧视现象的研究, 有助于我们更好地掌握语言的文化与发展, 也能从语言这面镜子里看到我们所处的社会的价值观存在的问题, 为追求更加文明的社会而努力, 以尽早实现真正的两性平等。

参考文献

[1] 戴卫平, 裴文斌.英汉文化词语研究[M].北京:科学出版社, 2008.

[2] 顾嘉祖, 陆升.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.

7.性别歧视在英语语言 篇七

【关键词】英语 语言文化 性别歧视 规避

引言

语言作为文化的一项载体,体现出了一定时期内人们的思维方式、习俗以及社会文化。然而,在这个特殊的过程中,一些性别歧视也逐渐从语言中呈现了出来。在性别歧视中,往往将男性放在一个主体和中心地位,对女性则是歧视和侮辱的成分较多。

一、英语语言中性别歧视的表现形式

1.称谓中的性别歧视现象。在英语文化中,女性的称谓通常是在依靠男性的基础上形成的。如尊称一位男性的时候,通常说Mr,而称男子的妻子为Mrs, 所以很多时候只要通过女性的名字就可以判断她是否结婚,而男性却没有办法确定。并且经过长时间的名称改变,很多时候女性都会遗忘掉自身最开始的姓。

2.词汇中的性别歧视现象。在英语语言文化中,一些词汇也非常直接的体现出了男性和女性之间的差别,比如有些词汇可以用来形容一个男性,但是形容一个女性则是不可以的,如virile(刚健的)。另外,在英语语言当中,有很多词汇的词根不仅是以男性为主,同时这些词汇还可以用来代表整个男女集体,而将这些词根进行演化之后就可以用来代表女性。

3.语义中的性别歧视现象。通过对英语语言的研究发现,在大量的英语词汇中,用于对男性的形容词汇通常都是褒义和积极的,而用来形容女性的词汇多数则是贬义的,即便是之前有一定的褒义,但是随着时间的推进,很多对女性的用词基本上都演变为了具有一定贬义性的词汇。比如wench一词,在过去的时代里,wench一词仅仅指的是一般姑娘或者村里来的姑娘,但是进过时间的推演,现在却成了娼妓和荡妇的代名词了。

4.谚语中的性别歧视现象。下面的谚语集中反映了妇女受欺凌、歧视的社会地位。如:A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男儿抵得上金玉女子)。Women have long hair and short brains.(女人头发长,见识短)。Many women,many words; Many geese,many turds.(鹅的屎多,女人的话多)。When an ass climbs a ladder,we may find wisdom in women.(毛驴登梯时,女人才有才智)女人常常被拿来与动物相提并论。

二、英语语言性别歧视现象的成因

1.宗教文化因素。在旧时代中,由于基督教的兴起,人们总以为男人才是社会的领导者,而女性则只是一个从属品。并且人们也更认为亚当是经过夏娃的诱惑才偷吃了禁果,所以女性的地位更加受到了压制。加之男性在当时社会中的价值表现得更为明显,所以人们对女性的歧视也变得更为严重了,从而进一步推动了英语语言文化中的性别歧视。比如,在英语语言中male和man经过派生边形成了female和woman等词语。

2.社会文化因素。其实不仅仅是英语语言中对妇女有一定的歧视,可以说在以往的历史社会中,整个西方都对女性有一定的偏见,通常女性不仅地位比较低下,同时很多时候还被当做是商品或者是财产进行转移。在英语语言中,人们认为男性才是经济领域中和社会政治中的主体力量,而女性则没有这方面的能力,所以这也是直接造成男女不平等的一个社会文化因素。

3.传统思想因素。在英国,由于传统思想的影响,人们在日常的语言使用中便早已习惯了对女性的歧视,并且愈演愈烈。因此使得很多以往并不具有歧视女性的语言词汇却逐渐演变成了有歧视和有偏见意义的词汇了。比如之前英语中运用得比较多的一个词汇Tart,它最早的意思其实是水果蛋糕,但是经过社会的发展先后又有了新的意义,首先可以用来指受人喜欢的女人,接着又表示令人心情舒畅的女人,而目前则指在道德上比较放荡的人。所以从这一点我们便可以看到,由于受到社会的歧视,一些用来修饰女性的词语也发生了很大的变化。

三、规避英语语言中性别歧视的对策

1.用中性词替代男性词汇泛化的现象。避免运用一些男性派生词演变过来的指代词语,比如用humanity、people以及person来代替mankind以及man等,另外还可以用chairperson和salesperson来代指chairman以及businessman等。

2.使用新创造的词。经过上世纪的女权运动,目前在语言词汇上已经创新出了很多新的词汇,不仅没有歧视意义,同时在使用上也很方便。所以这一方法不仅可以从语言上很好的改变歧视性,同时还能够很好的从社会文化上改变对女性的歧视。

3.适当改变两性词的传统顺序。很多时候在称呼男性和女性的时候,通常都是将男性称呼放在前面的,所以我们可以改变一下称呼顺序,比如将men and women、husband and wife以及boys and girls等换成wife and husband、girls and boys以及women and men这样的顺序。

四、结语

随着社会的进步,尽管非性别歧视用语的改变并不明显,但是人们对非性别歧视语言却有了更多的重视,所以我们有理由相信,经过社会学家、语言学家以及女权主义者的推动创新,非性别歧视语言的使用将会越来越广,性别歧视性用语也将会在英语语言中不再出现。

参考文献:

[1]戴萍.从语言学的角度浅谈性别歧视现象[J].安徽文学(下半月).2013(01).

[2]刘小云.英汉语言中的性别歧视现象及变革[J].湖南经济管理干部学院学报.2014(04).

上一篇:志愿者队伍简介下一篇:领导的艺术读后感

热搜文章

    相关推荐