双语教学模式的国际比较研究

2024-08-19

双语教学模式的国际比较研究(共9篇)

1.双语教学模式的国际比较研究 篇一

国际贸易专业双语教学研究

摘要:国际贸易专业推行双语教学是顺应我国高等教育与国际接轨和改革发展和培养国际化高级人才的需要。本文从国际贸易专业的性质出发,分析了该专业实施双语教学的必要性。同时,对该专业实施双语教学的模式、目标体系以及教学实践环节进行探讨,以期能促进国际贸易专业双语教学工作的开展。

关键词:国际贸易;双语教学;教学方法

随着我国对外开放日益深入, 国际贸易规模飞速发展,市场对国际贸易的从业人员提出了更高的要求。从业人员不但要熟练贸易业务, 而且还要会外语。双语教学必须从源头、从学校抓起。国际贸易专业开展“双语教学”的目的不在于推进专业英文教学, 而是要培养学生成为在应用外语中更新知识、开拓视野, 在工作中更好地交流的“ 面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者和管理者。

自2004 年大部分开设国际贸易专业的高校多在国际贸易课程中推行双语教学改革。在专业课程中推行双语教学,依据专业特点,课程在学生专业知识结构中的地位与作用,具体结合课程教学大纲,设置双语教学这种课堂组织形式的教育教学目标,从而选择适当的教学方法与技巧,使系统的专业知识学习与学生英语语言能力提高有机结合,达到更好的教学效果,应该是可行的思路,本文结合自己的教学体会,对这一问题做初步探讨。

一、国际贸易专业开展双语教学的必要性

1.推动“双语教学”是国际贸易专业适应我国教育教学改革的大环境的需要

2001年教育部颁发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》(教高字[2001]4号)中就提出,“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、贸易、法律等专业,更要先行一步,力争3年内,外语教学课程达到所开课程的5%-10%。” 2005年1月,教育部在《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》(教高[2005]1号)文件中再一次明确提出“要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量”的要求。

2.国际贸易专业课推行双语教学是适应WTO的要求的需要

随着世界经济的一体化进程的加快与世界文化的融合,要求通过提高高校国际贸易学的双语教学,培养既有丰富专业知识,熟悉中国国情,又有较好外语水平,精通WTO规则和世界经济的国际化的人才。从这个意义上讲,国际贸易专业课双语教学势在必行。在国际贸易学专业推行“双语教学”的目的不在于推进专业英文教学,其真正目的在于培养学生――未来的商务人士、创业者,应用外语在工作中交流,或应用外语在专业上学习,更新知识,自我提高能够具备同合作伙伴、国际竞争对手沟通和对抗的能力,真正成为“面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者和管理者。上述人才培养目标的实现,离不开与国际先进教学模式的接轨,离不开对西方先进管理思想与方法的研究和借鉴,更离不开英语这一国际贸易通用语言的运用和英语思维能力的培养。

二、国际贸易实务开展双语教学的主要模式

国际贸易实务的教学内容具有国际性, 其教学目标具有外向性的特点。国际贸易实务教学目标的涉外性和教学内容的国际性,决定了该课程进行双语教学的必要性。同时,国际贸易实务双语教学不仅是贸易全球化发展趋势的必然要求, 而且也是培养国际性、复合型经济人才的需要。具体而言,在实践中, 开展国际贸易实务存在三种模式。

1.简单渗透型

在国际贸易教学中以中文授课为主, 用英语讲授一些国际贸易术语, 并穿插使用一些常规的课堂用语, 学生的考试采用中文形式。这种模式对教师的英语水平要求不高, 适合英语基础和接受能力相对薄弱的学生。从教学效果上看, 学生容易形成系统的以中文为媒介的知识体系,而英文掌握的只是零散的一些专业词汇。双语教学的最高目标是在专业文献的使用上、专业实务具体操作上能够做到双语自由转换。这种双语教学模式由于中英两种语言的比重十分不平衡,教学过程中英文信息量不足,所培养的学生就其专业的英文知识而言十分有限, 很难达到双语教学的真正目标要求。这显然是简单渗透型的双语教学模式的不足之处。

2.过渡型(混合型)

在双语教学中以英语为主,采用英语板书和原版教材, 在英语授课的同时辅以中文解释和说明,学生的作业、考试用英语出题,但用中文回答。这是目前我国国际贸易双语教学中采用最多的一种模式,穿插过渡型双语教学模式的优点在于双语的比重趋向均衡,采用这种教学模式与上种模式相比,教学过程中的英语信息量有了明显增加,但是对教师和学生要求相对提高了,特别是学生必须具备较高的英文水平,否则很难感知英文教材,更难听懂英文讲授。

3.浸入型(全英语型)

在双语教学中基本上使用英语,采用原版专业教材,课堂板书用英文,学生的作业、考试用英文出题, 学生答题一般用英语。这种模式的特点是对教师和学生的外文水平都有较高的要求。

以上三种方式各有所长。浸没式双语教学让学生有一个很好的语言环境, 因此教学效果较好, 但是对老师和学生的要求都比较高, 尤其是语言环境的创造有诸多困难。过渡式双语教学将第二语言逐步引入教学全过程维持式双语教学则是将第二语言作为教学语言的同时, 继续用母语来维持学生理解的一种的教学模式, 这两种模式比较适合双语教学的起始阶段, 但母语与非母语的比重难以把握。在我们的教学实践中, 主要采用以英语浸没式教学法为主, 辅以参与法的教学模式。

三、国际贸易专业双语教学的目标体系

双语教学的目标体系是国际贸易专业教学目标的重要组成部分, 它包括双语教学的课程体系、双语教学的能力体系两大部分。双语教学的课程体系包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两部分。双语教学的能力体系包括英语应用能力和社会适应能力两部分。

1.国际贸易专业双语教学的总目标

通过双语教学, 不仅要求学生掌握专业知识和英语技能, 更要重视学生对专业知识与英语技能的应用。通过本专业的学习, 学生将提高专业知识水平, 加深对国际贸易业务的理解;学会运用外语技能, 增强学生外贸业务的实践能力和创新能力;增强学生人际交往技能和团队意识;树立学生的自信心, 激发学生的潜能, 增强其就业竞争能力。

2.国际贸易专业双语教学课程目标

双语教学课程目标是双语教学目标体系的重要组成部分, 包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两大部分, 它涵盖了国际贸易专业学生必修的全部专业知识课程。在双语教学安排上从两大块来完成这两部分的教学任务, 一部分国贸专业知识的中文讲授包含了五大主干课程, 另一部分国贸专业英语素养的双语讲授包含了四大主干课程。

双语教学课程的目标分类方法有利于教师实施课程标准, 使整个课程目标落到实处。双语教学的实施是在国贸专业知识掌握的基础上来开展的, 学生在学习相关专业知识的基础上进行国贸实务的双语学习, 将有助于学生的理解, 减少许多国贸专业词汇带来的学习障碍。

双语教学课程体系目标两大部分是互相联系的整体,每个部分各有侧重。国贸专业知识目标要求学生熟练掌握贸易理论、专业国贸知识和贸易惯例, 培养学生全球贸易观念, 掌握基本的国际贸易技能和方法。

3.国际贸易专业双语教学能力目标

双语教学能力体系目标主要指学生通过双语的学习所获得的用英语处理国贸实务的技能, 它包括英语应用能力和社会适应能力两大部分。实现双语教学能力体系目标, 一方面可通过校内实验室模拟国贸实务操作环境的测评、模拟国贸场景交易的测评、单证制作及审核测试、函电写作测试等来反映学生双语学习所获得的能力水平;另一方面也可通过校外的实训实习基地参与国贸实际业务各环节的实践来测评学生的社会适应能力。

四、国际贸易专业课堂双语教学的探讨

1.在教学组织中贯彻教育目标

涉外经济活动人才经常从事国际经济业务,有更多的时间和机会接触英语国家的思想观念,行为方式等。我门常常把培养国际性人才作为国际贸易专业人才培养的高境界,这是因为我们深知,在经济全球化日益形成的今天,以开放的心态面向世界的重要性。因此,在双语课教学中,我们应该首先树立学生“民族性最鲜明的,也最富有国际性”的观念,把我们国家处理国际经济、外交关系的基本原则贯穿于教学中,讲清楚社会、经济、文化进步中的开放与保持民族意识,民族认同感,民族自尊、自豪的关系,使我们的专业教育目标通过教学实现。

2.正确设立课堂教学目标,以专业知识为主线组织英文书面信息呈现,以母语为主,阐释复杂深奥观点

我们知道,课堂教学是实现课程教育教学目标的一个环节。专业课的双语教学不同于大学英语等公共英语课教学,语言只是工具。依据课程教学大纲,每一次课堂教学时间内,基本教学目标是掌握系统的专业知识,而不是形成英语的听说读写译等语言能力。为此,宜采用英文呈现有关专业知识的书面信息。

3.注意调动学生的积极性,破除学生害怕出错、不敢自由表达的畏惧心理,树立学生表达思想的信心

在第二语言不熟练,或者没有经常性使用时,每要表达一定意思,总会出现先出考虑语法对不对的现象,这样反而妨碍了思想的表达。为此,课堂上要鼓励学生大胆开口,不怕出错,凡不涉及基本概念,基本理论思想被曲解,就不纠正学生,尽量避免使用试错、负强化等教学手段,而是通过正强化,总结等方式来传达正确信息。

4.严格使用学习评估方法

兰伯特(Lambert)的态度/动机模式(attitude/motivation model)认为,在双语学习方面,性向和态度是两个重要的、相对独立的影响因素;双语学习不仅需要某种认知能力,而且需要一种积极的态度;态度关系到动机。因此,双语能力基于性向、态度、动机的程度以及态度与动机之间的关系。依据这种理论,双语教学应该采用英文试题进行考试,这样不仅能够使学生明确学习要求的严肃性,而且可以利用学生重视考试的心理,强化课堂学习的直接动机。

课堂教学组织技巧是教师使有组织的教育形式在明确的教学目标,有重点的内容组织,系统并赋予连贯性的师生互动下收到实际效果的主要途径,也是教师“教育艺术”的展示平台,各个教师可能有自己的独特做法和经验,但是,从整体上把握专业培养目标,把其作为处理教学中语言能力形成与系统专业知识讲述的大原则,有助于组织起知识传授与技能形成相融合的课堂教学环境。

参考文献:

[1]姜 瑾:双语教学面面观[J].天津外国语学院学报,2003,(1).[2]王振宇 邓 弘:国际贸易主干课程双语教学的思考[J].江西教育科研,2004.(3).[3]罗郑胜:国际经济与贸易专业(本科)培养目标及知识、能力、素质结构分析.郑州经济管理干部学院学报,2005(12).[4]石碧涛:双语教学实验环节探索―――以《国际贸易实务》为例[J].高教探索,2007(6).[5]马小辉:国际贸易专业双语教学实践及问题研究[J].黑龙江教育,2007,(4).[6]陈燕:国际贸易专业课推行双语教学的SWOT分析[J].甘肃联合大学学报(社会科学版).2008,(5).

2.双语教学模式的国际比较研究 篇二

进行双语教学必要性之比较。为培养学生在开放经济条件下参与经贸活动的适应能力, 响应教育部关于“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课或专业课教学” (教高[2001]4号) 的文件精神, 对《国际贸易理论》与《国际贸易实务》课程实行双语教学改革均具有积极的现实意义。

然而在学校的条件资源有限的情况下, 双语课程应分轻重缓急、循序渐进的开设。就《国际贸易理论》与《国际贸易实务》而言, 由于两者在教学内容和教学目标上的差异, 对于学生的英文使用能力的培养侧重点也就不同。《理论》注重的是, 学生对英文学术文献的查阅能力, 《实务》注重的是外贸实践中英语读、写、听、说的综合使用能力。掌握贸易实务专业英语知识, 是学生以后顺利进行外贸业务工作必备的知识和技能, 因此, 在选择设置双语课程时, 宜优先考虑开展《实务》的双语教学。这种选择既符合“适应职业”的大学教育思路, 又适应本专科院校涉外专业“向社会提供从事涉外经济活动的应用型高级专业人才”的人才培养的目标。

进行双语教学可行性之比较。双语课程的顺利开展涉及到教材选用、师资队伍、教学环境、学生语言素质等多方面的教学条件。对于《国际贸易理论》和《国际贸易实务》引入双语教学的可行性分析考察, 可从以下五个方面比较选择论证。

1. 英文教材选择之比较。

教材是实施教学过程不可缺少的元素, 选择符合教学大纲及学生层次的教材是达到良好教学效果的重要保证。双语教学原则上, 应使用外文原版教材, 原汁原味的英语可以避免语言表达上的偏差。但在实际操作中存在一系列问题:外文原版教材使用量小、价格昂贵、难度大、脱离中国实情等等。国内外学者合编的双语教材往往能够克服以上的不足。目前, 国内编著可供使用的《国际贸易实务》双语教材版本较多, 且内容体系日趋完善, 而《国际贸易理论》目前尚无国内编著的专用双语教材, 主要使用国外原版《国际经济学》, 其内容与我国的教学大纲、课程标准和课程设置有较大出入。

2. 师资的基本要求之比较。

双语教学对教师的要求较高, 不仅要专业精深、还要英语好。与《国际贸易实务》相比, 在《理论》的双语教学中, 更多的要求教师将学术性的书面语转换成浅显易懂的口语, 从而教师授课的难度相对更大, 对教师的语言能力要求更高。

3. 教学计划安排之比较。

通常在教学计划安排上, 《国际贸易理论》是《国际贸易实务》的先行课程, 分别安排在大学二年级的第一学期和第二学期。通过《理论》的学习可以让学生对国际贸易的基本概念、理论及专业词汇有初步的了解, 这就为《实务》的双语教学做了铺垫。此外, 专业英语课程是《国际贸易实务》的并行课程, 这样两门课程相辅相成, 通过《实务》的双语课堂, 学生在了解课程内容的同时, 能够巩固专业英语知识, 起到事半功倍的效果。《国际贸易理论》是学生结束大学一年级公共课程和基础课程学习后初次接触的专业课程, 如果采用双语教学, 学生的适应程度不及对《实务》双语课的适应力强。

4. 教学环境之比较。

在营造双语教学氛围上除了使用课堂英语交流、影像资料、英语竞赛等方法外, 与《国际贸易理论》相比, 《国际贸易实务》还可以利用外贸模拟软件, 创造相对真实的外贸环境。利用模拟软件, 让学生扮演外贸交易中的各种角色, 完成从交易的磋商、签约、合同的履行乃至争议解决的整个交易流程, 锻炼学生的英语思维和表达。

5. 学生反映之比较。

受应试教育的影响, 我国大学生的外语应用能力普遍属于“高分低能”, 因而对双语课程的学习常有畏难情绪。许多高校的双语课问卷调查反映学生对《国际贸易实务》的支持率高于《国际贸易理论》。《实务》中的贸易术语都是直接从英文翻译而来, 开展双语教学既利于增强教学内容的准确性又容易被学生理解掌握。外贸业务的各环节多用英文表述, 各项单证也多以英文书写, 开展双语教学有利于增强教学的实用性和实践性。从学生的学习目的来看, 在国内高校毕业生就业形势日趋严峻的大背景下, 大部分学生的学习以有助于就业为导向, 因而对《实务》课的学习热情高于《理论》课程。

教学形式之比较。目前, 受教师和学生的英语水平的限制, 《国际贸易理论》与《国际贸易实务》双语教学多采用“翻译”式或“混合”式。如前所述, 鉴于理论课和实务课在各方面的差异, 两者在教学模式上也有所不同:《理论》可采用“翻译”式作为双语教学的起点, 首先要保证学生听懂理解理论知识, 然后向高级形式逐步过渡。《实务》双语教学的起点宜从“混合”式开始, 注重激发学生英语表达的热情, 习惯英语使用环境, 循序渐进减少中文的使用, 当授课条件成熟时转为“浸入”式 (全外语型) 。需要说明的是, 无论哪门课程, 对于“混合”式的使用只能是权宜之计。在双语教学的课堂中坚持完全使用外语是双语教学成功的关键之一。在混合使用两种语言进行教学时, 学生上课较易忽视他们不懂或懂得较少的语言。如果用两种语言同时给出相同或类似的信息, 学生就不愿听外语传递的信息。[2]

摘要:这里对《国际贸易理论》与《国际贸易实务》课程引入双语教学的必要性、可行性、教学形式进行比较探讨, 为双语教学的实施提供参考意见。

关键词:国际贸易理论,国际贸易实务,双语教学

参考文献

[1]宋银秋.双语教学的现状及对策建议[J].Sino-US English Teach-ing, 2004, (1) .

[2]俞理明.双语教学与大学英语教学改革[J].高等教育研究, 2005, (3) .

3.国际贸易专业双语教学研究 篇三

关键词:国际贸易;双语教学;教学方法

随着我国对外开放日益深入, 国际贸易规模飞速发展,市场对国际贸易的从业人员提出了更高的要求。从业人员不但要熟练贸易业务, 而且还要会外语。双语教学必须从源头、从学校抓起。国际贸易专业开展“双语教学”的目的不在于推进专业英文教学, 而是要培养学生成为在应用外语中更新知识、开拓视野, 在工作中更好地交流的“ 面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者和管理者。

自2004 年大部分开设国际贸易专业的高校多在国际贸易课程中推行双语教学改革。在专业课程中推行双语教学,依据专业特点,课程在学生专业知识结构中的地位与作用,具体结合课程教学大纲,设置双语教学这种课堂组织形式的教育教学目标,从而选择适当的教学方法与技巧,使系统的专业知识学习与学生英语语言能力提高有机结合,达到更好的教学效果,应该是可行的思路,本文结合自己的教学体会,对这一问题做初步探讨。

一、国际贸易专业开展双语教学的必要性

1.推动“双语教学”是国际贸易专业适应我国教育教学改革的大环境的需要

2001年教育部颁发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》(教高字[2001]4号)中就提出,“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、贸易、法律等专业,更要先行一步,力争3年内,外语教学课程达到所开课程的5%-10%。” 2005年1月,教育部在《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》(教高[2005]1号)文件中再一次明确提出“要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量”的要求。

2.国际贸易专业课推行双语教学是适应WTO的要求的需要

随着世界经济的一体化进程的加快与世界文化的融合,要求通过提高高校国际贸易学的双语教学,培养既有丰富专业知识,熟悉中国国情,又有较好外语水平,精通WTO规则和世界经济的国际化的人才。从这个意义上讲,国际贸易专业课双语教学势在必行。在国际贸易学专业推行“双语教学”的目的不在于推进专业英文教学,其真正目的在于培养学生——未来的商务人士、创业者,应用外语在工作中交流,或应用外语在专业上学习,更新知识,自我提高能够具备同合作伙伴、国际竞争对手沟通和对抗的能力,真正成为“面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者和管理者。上述人才培养目标的实现,离不开与国际先进教学模式的接轨,离不开对西方先进管理思想与方法的研究和借鉴,更离不开英语这一国际贸易通用语言的运用和英语思维能力的培养。

二、国际贸易实务开展双语教学的主要模式

国际贸易实务的教学内容具有国际性, 其教学目标具有外向性的特点。国际贸易实务教学目标的涉外性和教学内容的国际性,决定了该课程进行双语教学的必要性。同时,国际贸易实务双语教学不仅是贸易全球化发展趋势的必然要求, 而且也是培养国际性、复合型经济人才的需要。具体而言,在实践中, 开展国际贸易实务存在三种模式。

1.简单渗透型

在国际贸易教学中以中文授课为主, 用英语讲授一些国际贸易术语, 并穿插使用一些常规的课堂用语, 学生的考试采用中文形式。这种模式对教师的英语水平要求不高, 适合英语基础和接受能力相对薄弱的学生。从教学效果上看, 学生容易形成系统的以中文为媒介的知识体系,而英文掌握的只是零散的一些专业词汇。双语教学的最高目标是在专业文献的使用上、专业实务具体操作上能够做到双语自由转换。这种双语教学模式由于中英两种语言的比重十分不平衡,教学过程中英文信息量不足,所培养的学生就其专业的英文知识而言十分有限, 很难达到双语教学的真正目标要求。这显然是简单渗透型的双语教学模式的不足之处。

2.过渡型(混合型)

在双语教学中以英语为主,采用英语板书和原版教材, 在英语授课的同时辅以中文解释和说明,学生的作业、考试用英语出题,但用中文回答。这是目前我国国际贸易双语教学中采用最多的一种模式,穿插过渡型双语教学模式的优点在于双语的比重趋向均衡,采用这种教学模式与上种模式相比,教学过程中的英语信息量有了明显增加,但是对教师和学生要求相对提高了,特别是学生必须具备较高的英文水平,否则很难感知英文教材,更难听懂英文讲授。

3.浸入型(全英语型)

在双语教学中基本上使用英语,采用原版专业教材,课堂板书用英文,学生的作业、考试用英文出题, 学生答题一般用英语。这种模式的特点是对教师和学生的外文水平都有较高的要求。

以上三种方式各有所长。浸没式双语教学让学生有一个很好的语言环境, 因此教学效果较好, 但是对老师和学生的要求都比较高, 尤其是语言环境的创造有诸多困难。过渡式双语教学将第二语言逐步引入教学全过程维持式双语教学则是将第二语言作为教学语言的同时, 继续用母语来维持学生理解的一种的教学模式, 这两种模式比较适合双语教学的起始阶段, 但母语与非母语的比重难以把握。在我们的教学实践中, 主要采用以英语浸没式教学法为主, 辅以参与法的教学模式。

三、国际贸易专业双语教学的目标体系

双语教学的目标体系是国际贸易专业教学目标的重要组成部分, 它包括双语教学的课程体系、双语教学的能力体系两大部分。双语教学的课程体系包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两部分。双语教学的能力体系包括英语应用能力和社会适应能力两部分。

1.国际贸易专业双语教学的总目标

通过双语教学, 不仅要求学生掌握专业知识和英语技能, 更要重视学生对专业知识与英语技能的应用。通过本专业的学习, 学生将提高专业知识水平, 加深对国际贸易业务的理解;学会运用外语技能, 增强学生外贸业务的实践能力和创新能力;增强学生人际交往技能和团队意识;树立学生的自信心, 激发学生的潜能, 增强其就业竞争能力。

2.国际贸易专业双语教学课程目标

双语教学课程目标是双语教学目标体系的重要组成部分, 包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两大部分, 它涵盖了国际贸易专业学生必修的全部专业知识课程。在双语教学安排上从两大块来完成这两部分的教学任务, 一部分国贸专业知识的中文讲授包含了五大主干课程, 另一部分国贸专业英语素养的双语讲授包含了四大主干课程。

双语教学课程的目标分类方法有利于教师实施课程标准, 使整个课程目标落到实处。双语教学的实施是在国贸专业知识掌握的基础上来开展的, 学生在学习相关专业知识的基础上进行国贸实务的双语学习, 将有助于学生的理解, 减少许多国贸专业词汇带来的学习障碍。

双语教学课程体系目标两大部分是互相联系的整体,每个部分各有侧重。国贸专业知识目标要求学生熟练掌握贸易理论、专业国贸知识和贸易惯例, 培养学生全球贸易观念, 掌握基本的国际贸易技能和方法。

3.国际贸易专业双语教学能力目标

双语教学能力体系目标主要指学生通过双语的学习所获得的用英语处理国贸实务的技能, 它包括英语应用能力和社会适应能力两大部分。实现双语教学能力体系目标, 一方面可通过校内实验室模拟国贸实务操作环境的测评、模拟国贸场景交易的测评、单证制作及审核测试、函电写作测试等来反映学生双语学习所获得的能力水平;另一方面也可通过校外的实训实习基地参与国贸实际业务各环节的实践来测评学生的社会适应能力。

四、国际贸易专业课堂双语教学的探讨

1.在教学组织中贯彻教育目标

涉外经济活动人才经常从事国际经济业务,有更多的时间和机会接触英语国家的思想观念,行为方式等。我门常常把培养国际性人才作为国际贸易专业人才培养的高境界,这是因为我们深知,在经济全球化日益形成的今天,以开放的心态面向世界的重要性。因此,在双语课教学中,我们应该首先树立学生“民族性最鲜明的,也最富有国际性”的观念,把我们国家处理国际经济、外交关系的基本原则贯穿于教学中,讲清楚社会、经济、文化进步中的开放与保持民族意识,民族认同感,民族自尊、自豪的关系,使我们的专业教育目标通过教学实现。

2.正确设立课堂教学目标,以专业知识为主线组织英文书面信息呈现,以母语为主,阐释复杂深奥观点

我们知道,课堂教学是实现课程教育教学目标的一个环节。专业课的双语教学不同于大学英语等公共英语课教学,语言只是工具。依据课程教学大纲,每一次课堂教学时间内,基本教学目标是掌握系统的专业知识,而不是形成英语的听说读写译等语言能力。为此,宜采用英文呈现有关专业知识的书面信息。

3.注意调动学生的积极性,破除学生害怕出错、不敢自由表达的畏惧心理,树立学生表达思想的信心

在第二语言不熟练,或者没有经常性使用时,每要表达一定意思,总会出现先出考虑语法对不对的现象,这样反而妨碍了思想的表达。为此,课堂上要鼓励学生大胆开口,不怕出错,凡不涉及基本概念,基本理论思想被曲解,就不纠正学生,尽量避免使用试错、负强化等教学手段,而是通过正强化,总结等方式来传达正确信息。

4.严格使用学习评估方法

兰伯特(Lambert)的态度/动机模式(attitude/motivation model)认为,在双语学习方面,性向和态度是两个重要的、相对独立的影响因素;双语学习不仅需要某种认知能力,而且需要一种积极的态度;态度关系到动机。因此,双语能力基于性向、态度、动机的程度以及态度与动机之间的关系。依据这种理论,双语教学应该采用英文试题进行考试,这样不仅能够使学生明确学习要求的严肃性,而且可以利用学生重视考试的心理,强化课堂学习的直接动机。

课堂教学组织技巧是教师使有组织的教育形式在明确的教学目标,有重点的内容组织,系统并赋予连贯性的师生互动下收到实际效果的主要途径,也是教师“教育艺术”的展示平台,各个教师可能有自己的独特做法和经验,但是,从整体上把握专业培养目标,把其作为处理教学中语言能力形成与系统专业知识讲述的大原则,有助于组织起知识传授与技能形成相融合的课堂教学环境。

参考文献:

[1]姜 瑾:双语教学面面观[J].天津外国语学院学报,2003,(1).

[2]王振宇 邓 弘:国际贸易主干课程双语教学的思考[J].江西教育科研,2004.(3).

[3]罗郑胜:国际经济与贸易专业(本科)培养目标及知识、能力、素质结构分析.郑州经济管理干部学院学报,2005(12).

[4]石碧涛:双语教学实验环节探索———以《国际贸易实务》为例[J].高教探索,2007(6).

[5]马小辉:国际贸易专业双语教学实践及问题研究[J].黑龙江教育,2007,(4).

4.国际商法双语教学模式探究论文 篇四

关键词:国际商法;双语教学;比例问题;比重问题

随着“一带一路”伟大构想的诞生,国际商事贸易日趋频繁,商法协调的需求不断增强。国际商法,作为调整国际商事关系的法律规范,在法学教学体系中的作用日渐重要。国际商事主体的特殊性,决定了在国际商法的教学中,双语教学的优越性和必要性。本文将对国际商法双语教学中的教学模式进行探讨和研究。

一、国际商法双语教学的必要性分析

(一)国际商法双语教学的必要性

2010年7月29日发布的《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》中提到要提高我国教育“国际化水平。”国际商法作为一门调整国际商事关系的交叉学科,以营利为目的的国际商事当事人为调整主体,将调整对象在空间上超越了一个国家的国界。国际商法旨在调节国际市场中商事主体在市场中和商事交易中的各种关系,规范其行为,解决可能产生的纠纷。国际商事惯例规范、国际法规范以及国内法规范被认为是国际商法的三大法律渊源。国际商法的国际性决定了在实际教学中,学习内容多为外文的条约,学习案例多具有国际性和涉外性。国际商法双语教学可以提升学生的国际视野,帮助学生了解国际规则,在将来的工作中具有良好的涉外能力和处理商事纠纷的能力,在培养国际化人才方面不可或缺。

(二)国际商法双语教学的可行性

双语教学(bilingualteaching)起源于上世纪六十年代中期加拿大的“浸润式”教学。该教学方法旨在帮助法语区英国裔的孩子尽快掌握法语。通过模拟自然语言环境的方式促使他们在融入多元文化社会的同时,尽可能保持本民族的语言文化特色。根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》,双语教学的形式主要有:浸入型双语教学,保持型双语教学,过渡型双语教学。在我国,双语教学的形式主要为保持型双语教学,即“学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。”从内容上看,国际商法中关于商事组织法、合伙法、国际货物买卖合同法等涉外性与国际性的教学内容,可以使用第二语言(通常是英语)进行教学。国际商法中,一些国际条约、规范以及案例原文多为英文,学习英文原文与学习译文相比,虽然难度增加,但是对于培养学生的专业能力和精通法律以及英语的复合能力效果显著。

(三)国际商法双语教学的条件

上海师范大学钱源伟教授在《双语教学有效性初探》一文中提到实施双语教学所具备的条件:“开放的社会与教育环境;教师具备相应扎实的外语教学能力;学生有相应的自我需求。”国际商法双语教学中,教师应为法学专业教师。这些教师具备丰厚的专业知识和扎实的英语语言功底,能够在母语和英语之间自由转换。同时,能够充分运用信息技术等其他教学手段整合教学资源,了解中西方法律语言规则以及特征,熟悉国际商事条约、规范以及经典案例。国际商法双语教学中,学生对于双语教学的接受水平和认知结果决定了双语教学的成效。随着中国在国际贸易中参与度的提高,学生对国际商法学习兴趣明显提高,为了能够更好地理解国际条约和规范,对双语教学的需求明显增大。综上所述,目前,实施国际商法双语教学条件成熟,势在必行。

二、国际商法双语教学模式

(一)国际商法双语教学中两种语言比例分配

谈及任何一门学科的双语教学模式,必然要考虑双语教学中两种语言的比例分配问题。华东师范大学双语教育研究中心主任王斌华在《双语教学的十项操作策略》一文中提到:“在双语教学过程中,英语与汉语(即外语/母语)的比例主要包括三种类型:第一,渗透型,即汉语为主,英语为次;第二,混合型,即汉语与英语互为主体;第三,全英语型,即英语为主,汉语为次,或全部采用英语授课。”我国现阶段双语教学的实践中,通常以混合型为主,即汉语与主语互为主体。国际商法双语教学中,语言的比例分配应当考虑两个方面。一是知识内容的涉外性或者国际性。二是学生的接受水平和学习效果。国际商法从调整关系上看是国际市场上的商事主体,内容上涵盖跨国公司、国际合同、国际贸易协定、国际贸易公约、国际贸易争端解决方式等方面。国际商法渊源既有国内法,又有国外商事条约和国外商事惯例。根据教学内容,在介绍国内法时,可以适当加重母语的比例,即采用渗透型双语教学模式,以加深学生对于本国法律的理解和记忆。在讲授国外商事条约和国外商事惯例时,宜采用混合型甚至全英语型教学模式,将国外商事条约和国外商事惯例的原文还原,提高学生在涉外商事活动中的语言应用水平。由于双语教学的特殊性,学生对于英语的认知和接受相比对于纯母语难度更大。双语教学需要学生具有良好的英语水平,熟悉法律英语专业词汇以及法律英语固定句型。然而,在实际的国际商法教学中,学生的英语水平往往参差不齐,加之专业的法律术语,学生的掌握程度表现出高低不一的态势。因此,教师在教学过程中,需要改变传统填鸭式教学,而应该时刻关注学生的输出情况。教师根据不同学生的语言接受能力,及时调整课堂上两种语言的使用比例。特别是在实施混合型和全英型双语教学时,如果大部分学生感觉接受效果不理想,应当适时减少英语使用比例,循序渐进增加英语使用比例。

(二)国际商法教学中法学知识和英语知识比重问题

上海师范大学钱源伟教授在《双语教学有效性初探》一文中提到,双语教学的教师应当首先是学科教师。也就是说,国际商法双语教学中,教师应当以法学专业教师为主。由此可见,双语教学并不是外语教学,国际商法双语教学中,英语只是讲授专业的一种语言媒介,学生学习的目的并不是传统英语课堂上的听、说、读、写。因此,教师在讲授过程中,应当以专业知识为主,避免将双语课变成英语课。教师可以解释固定法律文本、国际条约中相关英语句型,但应该注意法学知识和英语知识的融合问题以及比重问题。国际商法双语教学中,输入重点是法学知识,借助英语语言的媒介,讲授相关内容,从而在讲授过程中提高学生的英语应用水平,形成良好的学习效果。

三、结语

全球化经济大发展的今天,国际贸易日益空前,对于国际商法的学习不应仅仅局限于法条的记忆以及案例的分析。社会更需要的是一批“具有全球化视野、通晓国际规则,能够参与国际法律事务和维护国家利益的涉外法律人才。”国际商法双语教学在这样的契机下,对培养一批语言功底与法律功底同样深厚的涉外法律人才至关重要。为了更加有效地实施国际商法双语教学,教师需要提高自身素质,加强英语语言的学习和训练,时刻关注学生的接受水平和学习效果,早就具有国际竞争力的学生,实现教学国际化。

[参考文献]

[1][美]WF麦凯,M西格恩.双语教育概论[M].严正,柳秀峰译.北京:光明日报出版社,1989.80.

[2]高然.国际商法双语教学探析[J].文化教育,2011.11.

[3]何勤华.建立质量保障体系提高卓越法律人才培养质量[J].中国高等教育,2013(12).

[4]王斌华.双语教学的十项策略[EB/OL].中国双语教育网,2011-6-30.

5.双语教学模式的国际比较研究 篇五

引言

目前各高职院校国际贸易专业都普遍将国际商法列为专业课程之一。国际商法课程主要以国际商事交易相关活动所遵守的各类法律规则与惯例为学习内容,涵盖商事组织、合同、买卖、海商、知识产权等方面,所涉及的法律规则包括国际贸易公约与贸易惯例,大陆法系与普通法系中的商事法律制度。国际商法课程自身内容的涉外性质适合开展双语教学,通过双语教学能够帮助学生构建比单一中文教学更为全面和扎实的国际商法理论基础与专业英语技能,对今后从事涉外经贸活动,解决实务中所出现的法律问题具有很好的指导作用。笔者在我校国际贸易专业从事国际商法课程的教学工作,主导了从单纯中文教学到双语教学的转变过程,在这一过程中不仅认识到国际商法课程双语教学对国贸专业学生的必要性,也深刻体会到双语教学方式的复杂性和难度,并对如何提高教学效果做出了若干尝试。

1 国际商法课程双语教学的必要性

首先,国际商法具有很强的国际性。国际商法是调整超越一国国界的商事交易的各种法律规范的总和。国际性是其重要特征,具体体现在:①调整对象的国际性,国际商法调整的对象为超越一国国界的商事交往关系,即国际商事关系,其通常发生于国际贸易、国际技术转让、国际金融等各个领域。②主体的国际性。国际商法的主体既可以是处于同一国家的当事人,也可以是处于不同国家的当事人,但主要是处于不同国家的当事人。③法律渊源的国际性。国际商法的法律渊源既包括国际法渊源又包括国内法渊源,它不仅包括国际商事公约、惯例、示范法、国际组织决议和判例,还包括各国的涉外商事法律、法规以及相关司法解释和判例等。双语教学有助于学生外语能力,特别是专业外语能力的提高。双语教学更能开拓学生的思路,学习外国的研究成果,站在世界的高度,以国际视角分析问题、解决问题。

其次,国际商法还具有很强的实务性。国际商法对国际商事交往中的组织、合同、代理、买卖、海商、保险等众多国际商事活动作了具体、详实的规定,具有很强的可操作性和技术性,这与民法等其他部门法偏重法理规范的特点不同。相应地,国际商法较少对原理性问题进行研究,而是更侧重对法律的可操作性及技术性的研究和对国际商务实践中所需人才的培养。如果我们培养的法律人才不能热练地运用外语与外国当事人进行谈判沟通,不能看懂外文法律文书,就无法在国际商事活动中提供法律服务。正因如此,国家教育部提出应当加强双学教学,开设双语课程,法学更要在双语教学方面先行一步。

2 高职国际商法双语教学存在的问题

2.1 学生的法律基础薄弱

当前的国际经贸活动广泛建立在各种国际商事法律规则与惯例基础之上。因此,掌握国际商事法律的基本规则惯例以及争议解决的法律途径,对国际经贸活动的顺利开展及维护正当合法权益都十分必要。然而,国际商法作为一门专业性较强的法律课程,其中包含很多基本的法律术语和法律概念。比如什么是举证责任倒置,什么是过错责任原则等等,而这些基本的法律术语和法律概念是民法、经济法等课程中应该先学习的基本内容。然而受教学计划的限制,国际贸易专业学生不可能事先开设民法、经济法等前置性的课程。目前高职国际贸易专业学生一般仅在入学的第一学期开设了思想道德修养与法律基础课, 但该门课程主要讲思想道德这一块,学生从该门课程上所获得的法律知识很少,也无法形成基本的法律素养。这直接增加了学生掌握国际商法专业知识的难度。

2.2 学生英语基础较差

双语教学要求学生有一定的英语基础。一般来说, 本科院校国际贸易专业学生的外语基础较好,很多学生已经通过英语四六级,能够看懂基本的英文文献和简单的法律专业英语。但高职院校的学生英语水平普遍较弱,很多学生连简单的英语单词和文法都不甚了解,加之缺乏必要的法律基础,因此在双语教学时容易出现一边法律知识基础薄弱、专业知识掌握消化不良,一边法律专业英语词汇掌握不好的境地。由于学生的英语基础差,导致教学日常进度较慢,难度较大。

2.3 国际商法双语师资匮乏

师资水平是决定双语教学成败的关键。作为国际商法双语教学的教师,一方面要精通国际商事法律,另一方面需要具备较强的英语口语能力,同时还需要有扎实的专业法律英语基础。就目前国内承担双语教学的老师来看,同时具备上述条件的教师为数不多。尤其是对于高职院校,大多承担该课程的教师均出自“本土”国贸专业或法律专业,外语水平相形见绌。而目前我国的高职院校至今还没有专门针对双语师资的培养规划,现有的双语教师缺乏专门系统的双语师资培训。

2.4 缺乏适合的双语教材

国际商法双语教学课程教材的使用是当前实施双语教学的难点。目前国内有关国际商法的双语教材并不多,主要分为两类,一类主要为国内学者编著,典型的如姜作利、张学森等编写的《国际商法》双语教材;另一类主要是西方原版的国际商法教材。两类教材均有一定的优缺点。国内学者编写的教材为数不多,其优点是符合中国人的视角与教材编写习惯,语言难度有所降低,一般的学生可以接受,有利于学生全面地理解掌握,缺点是其内容表述上往往具有较为明显的中国式的思维习惯与表述方式,而非地道的专业英语。而国外教材的优点是能够使学生学到最纯正的法律英语及最新的国际纠纷案例,但这类教材本身针对的对象是西方学生,缺少对中国涉外法律规则和相关涉外案例的介绍,因此与中国学生学习从事涉外经贸活动规则的要求相差较大。无论是对教师还是学生,对这一类教材内容的熟悉与把握都需要较多的时间。

3 完善高职国际商法双语教学的几点建议

3.1 完善学生的法律基础和素养

国际商法涉及经济法、民法等领域,然而受教学计划的限制,国际贸易专业学生不可能事先开设民法、经济法等前置性的课程。然而这些前导性课程对学生理解和掌握国际商法是必不可少的,而且这些课程对完善学生的法学基础和法律素养非常重要。因此,笔者建议一方面教师在讲解国际商法内容时应尽可能多传授一些基本的法律概念和术语的意思,让学生对这些法学基础知识有更好的了解与掌握。另一方面教师可给学生推荐一些较通俗易懂的法律基础知识书籍和普法视频等,让学生在课外多花时间补上法律基础知识不足的缺陷。

3.2 合理安排教学计划,注重学生法律专业英语训练

由于高职学生的英语基础普遍较差,如果在低年级的时候就开设双语教学这种形式对学生来说难度无疑太大。而学生在经过大一和大二近两年的英语学习和强化之后其英语水平总体来说有了较大进步,且已有部分学生通过了英语四级,相对来说会比较容易接受双语教学这种形式。目前笔者所在的学校就是在大二的第二个学期开设国际商法双语课程,学生反响良好。在国际商法的双语教学过程中,教师还应加强对学生法律专业英语术语和词汇的训练与讲解。国际商法本身具有专业术语多的.特点,一些英文词汇在日常应用时的含义与其在法律术语中的含义相去甚远。因此,教师在讲授每一章节前,最好能把该章节所涉及的法律专业术语和词汇单独拎出并进行讲解,使学生在阅读章节内容时不至于被英语词汇的日常含义所混淆。

3.3 加强国际商法双语师资的培养

国际商法双语教学成败的关键在于师资。教师的英语水平、专业素质、教学科研能力以及授课艺术等对于这门课程的质量起到了决定性的作用,只有具备了专业的师资水平,才能使双语教学得到根本性提高。高职院校应兼顾近期急需于长远规划,多方面着手建设一支专业结构合理、年龄梯度合适的双语教师队伍,并形成梯队式师资储备。然而要培养兼具法律与外语水平的师资不可能一蹴而就,需要有步骤、有计划地加以推进。首先,有条件的院校,可选拔外语基础良好、具有较好教学效果的任课教师,有计划地赴国外交流学习,提供国际学术交流平台。同时,还可让双语教学的教师定期接受相关的英语培训,不断提高教师的外语水平。其次,加强教师与国内外商事主体的合作,积极参与到企业国际商事纠纷的解决中,不断提高国际商事案件的处理能力。最后,为消除一些教师关于双语教学影响教学评价的担忧,可考虑对双语课程实行教学评价豁免,并且在年终考核、课时津贴、科研经费等方面给予优先的考虑。

3.4 积极推进高职国际商法双语教材建设

教材的选择在双语教学中至关重要。国外的原版教材其教学体系与我国国内的课程教学内容并不匹配,而且其英语语言难度明显偏大,和我国学生的英语水平相距甚远,对高职学生来讲就更不合适了。而国内学者编写的双语教材都是面向本科院校的,其编写的内容结构与难度并不完全符合高职院校学生的特点与知识结构。因此,笔者认为,编写一本适合高职院校学生使用的国际商法双语教材是当务之急。而且以下几个因素应在选择教材时予以充分考虑:一是内容体系应当与高职国际贸易专业的教学计划相适应,考虑到与其它相关课程教学内容的衔接,并合理融入与国际商法有关的法学基础知识,即将国际商法所需法学基础知识加以整理放在教材之前,或将该部分知识有机融入教材的每一章内容;二是是语言表述能够尽量适应学生的阅读习惯,符合中国学生学习思维,但必须使用地道的法律英语。而且在每一章节的后面还应附有专业法律名词的中英对照,使学生对专业法律术语和名词有更好的掌握。此外,面对法律发展日新月异的局面,仅仅拘泥于有限的教材已远远不能满足学生对先进技术知识的渴求,因而国际商法的双语教学在参照教材的同时,授课教师可以借助网络等资源充分收集国外有关方面的最新资料并呈现给学生,并尽可能多地采用视频、多媒体等视听资料激发学生的学习兴趣。

4 结束语

6.双语教学模式的国际比较研究 篇六

《国际贸易实务》课程双语教学之我见

作者从<国际贸易实务>课程的`特点出发,提出开展双语教学的可行性、有利条件及教学目标、内容、教学模式,并从师资、学生等方面对其实施路径进行了探讨.

作 者:陈坚 作者单位:广西政法管理干部学院,民商法系,广西,南宁,530023刊 名:高教论坛英文刊名:HIGHER EDUCATION FORUM年,卷(期):2010“”(6)分类号:G642关键词:国际贸易实务 双语教学 教学模式

7.国际商法双语教学若干问题研究 篇七

(一) 教学模式

国际商法的双语教学模式是在国际商法教学思想指导下建立起来的为完成国际商法教学课题而运用的比较稳定的教学方法的程序及策略体系。从广义而言, 包括了国际商法双语教学的管理、内容、办学规格、师资素养、教学方法、学业评价等各方面的选择模式;从狭义而言, 主要指的是课堂教学方式, 涉及教学内容、教学方法和学业评价等内容。目前所说的法学专业双语教学模式主要还是处在狭义阶段的教学模式, 涉及的范围很小。一般的法学专业的双语教学模式有几种类型:一是渗透型, 即以中文教学为主, 适当的对法学专业术语等辅以英文说明和解释, 是最简便易行、属于初级阶段的双语教学模式, 对教师和学生的英语要求水平较低;二是穿插型, 即中文和英文两种语言交替使用, 互为补充和说明, 比重均衡, 较渗透型模式而言, 英文信息量较大;三是示范型, 即大部分内容用中文教学, 选择一定内容, 用一定时间进行纯英语讲授, 特点是重点突出, 有一定的英语环境, 但英语水平要求较高, 部分学生无法适应;四是选修课型, 即开设某个学科的选修课, 全程用纯英语进行教学, 是对示范型模式中纯英语教学的扩展, 通过选课程序筛选出英语水平较好的学生, 以保证授课质量, 但不足之处是不符合教育部对双语教学定为必修课的要求。选择什么样的双语教学模式能够充分而有效的进行国际商法的教学, 国际商法的内容和特征决定了国际商法不同于一般的专业学科, 对双语教学的要求更为复杂:一是必须掌握原始的国际商事法律、法规、条约、贸易惯例等资料并充分理解, 因而英文阅读量大, 外语水平要求高;二是国际商法与国际经济、国际贸易、市场营销等非法学专业的内容具有交叉性, 有大量晦涩难懂的专业性用语必须用中文进行解释, 纯外语教学难以达到效果;三是国际商法实用性很强, 国际条约、国际惯例等大多建立在国际商事案例的基础之上, 必须有针对性的结合案情帮助学生对法条、法规进行理解。结合这些特点, 单纯运用一种双语教学模式对国际商法而言是难以达到良好的教学效果的。因此可以采取穿插型和示范型相结合的双语教学模式, 交替使用中、英两种语言进行讲授, 对于国际商法中的国际条约和国际惯例在理解中文的基础上辅以英文说明;或者以英文版本为基础, 辅以中文解释或补充, 均有助于学生在掌握专业知识的同时提高英文水平。此外, 针对国际商事案例, 由于案情本身一般容易理解, 且不需要学生有较高的英文基础, 可以在讲授相关理论知识的前提下, 给予示范型的纯英文讲解, 一来可以帮助学生加深对理论知识的理解和记忆, 二来可以使学生对所学知识达到中、英两种语言融会贯通的效果。

(二) 师资培养

国际商法双语教学成败的关键在于师资。教师的英语水平、专业素质、教学科研能力以及授课艺术等对于这门课程的质量起到了决定性的作用。目前国内高等院校承担双语教学任务的教师有几类:一是外籍教师, 这类教师外语流畅, 善于用例子讲解, 注重互动性, 课堂气氛比较活跃, 但是对于我国法律不一定熟悉, 外语功底较差的学生对于全英文讲解可能跟不上, 听不懂, 外教聘请费用也相对昂贵, 法律专业的外教更不易请到, 师资不稳定;二是港、澳及留学多年的中国教师或外语较好的中籍专职教师, 这类教师知识比较扎实, 思维敏捷, 可以及时发现学生的问题, 适当用中文解释, 易于学生沟通交流, 这也是国内大学较为普遍的双语教学的师资来源。如云南大学为了面向东南亚办成国际性大学, 已经拨出专门的经费开支以使教师出国接收双语课程培训, 任何教师只要申请都可以获得1.5万元的资助, 可以出国访问并备课3个月。中国教师若用外语授课, 其授课的艺术性将受到影响, 而较强的口语交流能力也非一朝一夕可以习得。国际商法的双语教学可以综合上述两种师资之所长。国际商法双语教学主导的师资力量仍是中籍教师, 在师资培养方面, 定期拨出专门的经费开支以使中籍教师出国接受双语课程的培训, 而一般时期, 在校内, 以母语是英语的外籍教师为牵头, 组成一个由若干外教为核心的语境氛围, 加强外教和中籍教师的交流与科研探讨, 在提高中籍教师口语能力的同时, 使外教进一步熟悉中国的法学专业知识。在课程讲授时, 中籍教师可采用穿插型的教学模式, 帮助学生理解国际商法的理论知识, 遇到重点案例时, 可由外教进行示范型全英文讲授, 增加授课艺术性, 巩固学生对理论的理解, 同时激发他们对本课程的兴趣。

(三) 教材选用

国际商法双语教学课程教材的使用是当前实施双语教学的难点。在国际商法双语教材没有问世前, 国内高校教师一般是通过备课, 查阅外语专业用语, 将统编教材翻译成外语后, 再用外语上课, 这对教师来说实在有些勉为其难。在为数不多的国际商法双语教材问世后, 教材基本上是全英文版本, 没有法律专业词汇的中英文对照, 更缺乏译文资料, 这种局面导致的负面影响是增加了双语教师备课的工作量和难度, 无法知晓英文原文翻译的准确性, 加之国际商法涉及大量国际条约和国际惯例以及法律知识本身具有严谨性等特点, 译文的质量将直接影响所讲授知识的正确性。在无适合的原版教材的情况下, 某些高校的主讲教师则采用网上下载资料的方式结合相关专业知识进行课程讲解, 这种方式的好处在于可以充分收集国外有关国际商事方面的最新法律知识, 不足之处则在于所讲授的知识缺乏系统性。国际商法的双语教学适合采用英文版本的教材, 可以为教师和学生提供原始的法律文献资料, 但是不宜于全英文版本, 对于重点的专业词汇以及重要的法律条文必须要有中文的对照翻译, 这样能够方便学生的自学和理解。此外, 面对法律发展日新月异的局面, 仅仅拘泥于有限的教材远远不能满足学生对最先进技术知识的渴求, 因而国际商法的双语教学在参照教材的同时, 授课教师可以借助网络等资源充分收集国外有关方面的最新资料并呈现给学生。在课程开展方面, 则可以依托教科书、录像、录音、多媒体等视听资料以降低语言理解的难度。

(四) 教学对象

高校文科类课程设置中, 开设过国际商法双语教学的专业主要是法学专业和国际贸易专业。国际商法从教学内容而言, 基本上以法律条文的介绍和法律知识的运用为主, 十分抽象, 法学专业的学生由于具备一定的法学理论功底, 在知识的掌握深度和理解方面较国际贸易专业的学生更为适合开展双语教学。从在国际贸易专业开设国际商法双语教学的实践来看, 大部分国贸专业的学生反映连中文版本的国际商法教材都不甚理解, 更别说是英文版的教学方式。国际商法涉及国际经济法、民法等领域, 教师在对国贸专业学生讲授国际商法课程时, 通常需要花费大量时间对法学基础知识和部门法的内容进行解释, 若再适用双语教学, 将导致课程进度极其缓慢。国际商法双语教学对教学对象的要求是比较高的, 除了必须具备扎实的法学专业基础知识之外, 还要求学生具有一定的英语沟通能力和阅读能力。显然, 如果在低年级开设双语很难满足上述条件的要求, 大学三、四年级的学生因为有了一定的外语积累和专业知识的学习, 更容易接受双语课程的教学模式, 教学效果也会比较好。综上所述, 国际商法双语教学课程选择法学专业大三或者大四的学生作为授课对象是科学合理的, 也符合实际情况的需要, 只有这样, 才能确保双语教学的顺利开展, 取得预期的效果。

(五) 考核方式

常见的法学专业的考核方式一般以闭卷为主, 用以考查学生对法律知识的掌握程度, 其弊端在于考核标准单一且缺乏灵活性, 易导致产生应试教育下高分低能的人才。作为国际商法的双语教学, 其考核方式应当借鉴西方先进国家的经验, 淡化闭卷考试, 灵活运用口试、笔试、开卷、闭卷等多样化的考试方法来检测学生的学习程度和水平, 尤其应当加大平时成绩在期终成绩中所占比重, 鼓励学生课堂发言的积极性, 形成教师和学生之间的互动交流, 一来可以督促学生提高自主学习的能力, 二来可以创造有效的外语交流环境, 也符合法律专业培养未来律师的口才和综合素质的需要。

参考文献

[1]雷兰.对法学专业开展双语教学若干问题的思考[J].山西高等学校社会科学学报, 2004 (5) :132.

[2]张乐平.全球化背景下法学双语教学探讨[J].河北法学, 2005 (11) :158.

[3]史学瀛, 乔达.国际商法[M].清华大学出版社, 2006.

[4]刘亚从, 石景峰.法学专业双语教学模式研究[J].内蒙古师范大学学报 (教育科学版) , 2006 (3) :93.

8.双语教学模式的国际比较研究 篇八

【关键词】双语教学 西部 地方院校 国际贸易

双语教学既是顺应高等教育国际化的趋势,促进高等院校师生积极参与国际教育合作与交流,也是教育部对普通高等学校本科教学水平评估的一项重要指标,对于高校深化教学改革、提高教学水平和学生素质都具有重要意义,西部地方院校也应向这个目标努力进取。但是,在教学管理、教学投资、师资力量、生源素质等各方面的比较劣势使西部地方院校在实施双语教学中面临诸多问题,双语教学的效果不甚理想。

笔者任职的西南林业大学(以下简称西林)是云南省的一般地方院校,双语课程占总课程的比例不到1%,师资均为原任课教师。经济管理学院针对工商管理和会计专业本科生开设必修课《国际贸易理论与实务》,对外语系本科生开设选修课《国际贸易》。笔者在对国际贸易课程进行双语教学的实验与探索中发现一些颇为困扰的问题,在此提出自己的浅见,以期抛砖引玉,进一步做好双语教学工作。

一、西部地方院校双语教学的目标定位

教学目标是贯穿教学始终的关键所在,没有目标或目标不明确就无法顺利地开展教学活动。双语教学的目标包含三个方面的子目标:学科学习目标,即对学科知识的掌握程度;语言习得目标,让学生逐步掌握学科的专用术语和语句、语言结构和语言表达,读懂该学科的英语教学资料,并能用英语就该学科的问题进行口头和书面交流;文化理解目标,即培养学生的跨文化理解能力[1]。即,双语教学的目标是在学习专业知识的过程中提高外语能力,培养能用英语进行专业知识交流或从事相应实际工作的高素质的双语人才。

然而,双语教学作为教学改革的重点之一,仍处于探索阶段,对于西部地方院校而言,更具特殊含义。位于西部的地方院校以相对落后的西部为服务对象,双语教学的外在需求没有发达地区来得迫切。而且,目前西部地方院校开展双语教学的条件还不够成熟,尤其是师生整体英语水平亟待提高。因此,西部地方院校不能因为片面追求双语教学中英语的分量而忽视了专业知识的学习,毕竟语言只是传承知识的工具。西部地方院校双语教学的目标定位过高未免不切现实,需要根据实际情况加以修正。

双语教学目标的设计必须依据学习者的学习需要、当代社会的发展需求、学科知识的发展要求、英语文化交流的需要等。西部地方院校应根据这几方面的需要和现实条件,分阶段逐步实现双语教学的教学目标。现阶段应着重学科目标,语言目标为辅,即以传授知识为主,尽可能使用英语作为教学语言。经过一段时间的调整和适应,当师生英语流畅,语言已不再是教学的障碍时,双语教学才能真正有效地实施,并最终达到双语教学的思维目标。笔者认为,西林国际贸易课程现阶段的教学目标应该是在掌握国际贸易专业知识的基础上,熟悉相关专业英语,并通过专业英语加深对专业知识的理解,使学生能看懂基本的英文贸易单证,能听懂并会说关键专业词汇,进行基本贸易会话。

二、西部地方院校双语教学的教学方式

教育部2001年在《关于高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中明确提出:“暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业,可以对部分课程先实行外语教材、中文授课,分步到位。”西部地方院校应该循序渐进地进行双语教学,根据教学环境和条件,采用灵活的教学方式。就笔者观摩的从国家级双语精品课程到一般双语课程看,存在多种教学方式:有英文教材,英文授课;有英文教材,中英文混合授课;有英文教材,中文授课;有中英文教材共用,英文授课;有中英文教材共用,中英文混合授课……笔者认为,之所以存在这些差别,一是目前有关双语教学的规范还不很细致,二是不同的教学条件造就了不同的教学方式。在重点院校,学生英语水平、学习积极性都较高的情况下,全英文教学也不为过,但在西部地方院校,即使是英文教材,中文授课都不一定能为学生接受。不同情况需要采用不同的教学方法,才能使双语教学有效地进行。

笔者所授的国际贸易双语课程采用中英文两种教材,要求学生课下预习英文版内容,讲课时采用双语,简单内容用英文,重点难点主要用中文解释。但从学生反应来看,外语系学生上课稍好,但是专业基础知识的缺乏却使他们对知识的理解有一定难度;经管院学生上课比较吃力,因为他们60%以上都没有过英语四级,英语水平较低而且参差不齐,专业词汇少,阅读能力要差一些,更谈不上口头表达了。学生是教学活动的主力,他们无法接受或不愿接受必然导致双语教学难以实现预期的教学目标。在没有按英语水平分班教学的现实下,笔者只能对外语系学生较多使用英语授课,对经管专业学生减少英语授课,尽量使各类学生不要因为英语水平所限影响对专业知识的理解,毕竟专业知识比语言重要。如果能根据英语水平分班,在高水平班开设双语,英语较差的班中文授课;或同一门课开设双语课和普通课任学生自由选择,这样应该更利于学生接受。但这需要教学管理部门统一调整,且师资占用更多。

三、西部地方院校双语教学的教学环境

双语教学依托于高校教学体系,受整体教学环境的影响。完善的教学环境有助于双语教学的顺利开展,而教学环境存在缺陷也必然影响双语教学。从西林双语教学的实际来看,主要有以下一些不利因素影响了双语教学。

(一)双语教学的教学规范还不完善

西林按教育部的要求规定了双语课要用英文教材,英语授课课时达到该课程课时的50%以上等,但对于双语课程设置、教学计划、教学方式、是否按英语分班、授课教师资格、岗前培训等都没有安排。教学因人而异,因课而异,有一定的随意性和盲目性。而且,50%以上的英语授课课时对教师和学生来说都是不小的负担,教师忙于用英语表述,大多数学生却听不懂,双语教学的效果大打折扣。所以,西部地方院校不应盲目追求一步到位的双语教学,应结合实际情况制定阶段性的双语教学规范,在充分准备的基础上逐步深化双语教学。

(二)尚未建立完整的双语课程体系

在选择和安排双语教学课程时,要注意整个课程体系的全方位建设,注意各门课程之间在知识内容方面的衔接性,决不能把双语教学课程单单作为一门孤立的课程来进行传授,不能以降低整个学科教学质量为代价来换取一门孤立的双语教学课程质量的提高。目前,西林双语教学还处在试验阶段,尚未形成科学合理的双语课程体系。双语课程因人开设造成各课程之间相关性不大,双语学习没有形成系统,知识难以衔接,难以取得双语教学应有的效果。这需要教学管理部门在调研的基础上合理设置双语课程,注意外语课和双语课、双语专业课与非双语专业课、双语专业课之间等的相关性,使之形成一个相辅相成的完整体系,推动双语教学乃至整个教学体系的科学发展。

(三)双语教学的基础较为薄弱,准备不足

外语是双语教学的基础,学生学习积极性和自觉性是双语教学中的重要驱动力。但,这两点在西部地方院校都较差。西林生源大部分来自云南省,外语基础较弱,学习动力不足,60%以上的学生未过英语四级,接受双语教学较难。因此,开展双语教学要先创造良好的双语条件。从长远来看,需要改善学习风气,提高学生学习主动性。从短期看,要加强基础英语教学和考核力度,打好英语基础才谈得上双语教学。其次,开设双语课程前先开设专业英语课,专业课进行双语教学前先开设相关基础课双语教学,可以使双语教学更加顺利。另外,对于参与双语课的学生在学分、成绩上适度予以鼓励,以提高学生积极性并带来示范效应。

四、西部地方院校双语教学的师资培养

双语教学对教师的要求更高,不仅是单纯的英语水平要高、而且专业知识的英文阐释能力、英语背景文化知识等都要达到相当水平。另外,教学理念、教学方法都需要及时更新,与国际教育同步。从西林情况看,开展双语教学的教师一般英语水平、积极性、创新性等较高,但要真正完成好双语教学,除了个人的努力,更重要的是需要学校加大人力资本投入。一是专门进行双语师资培训,包括上岗培训、国内双语教学培训、国外进修等,给双语教学的教师以更多机会参与国际交流,大幅提高教师的双语授课能力,尤其是英语表达和教学方法创新;二是建立双语师资梯队,从引进海归、外教到自己培养现有师资,形成双语教学群体,以团队的形式相互扶持、共同做好双语教学;三是成立专门的双语教学与研究组织,定期举办双语教学研讨、教学观摩等活动,为双语教师教学交流和学习提供平台。四是实行激励机制,双语教学备课量和压力远远大于普通教学,在教师的工作量统计中应有所体现,例如西林对开双语教学的课程给以1.5的系数。

五、西部地方院校双语教学的教材选定

教材的选择也是双语教学的一大难点。率先开展双语教学的课程往往具有国际共通性,例如国际贸易,其中贸易惯例、贸易术语等大都发源于英语国家,英文原版教材当然是首选。英语原版教材一般英文地道,内容丰富,信息量大,能提供该领域较新的专业知识,增强教学内容的准确性,追根溯源地加深对专业知识的理解,使学生学到原汁原味的学科知识。但是,由于国内外教学体系有很大的不同, 原版教材在内容编排、深度和广度等方面不太符合我国的教学实际。而且,原版英文教材比较昂贵,学生往往难以承受而不肯购买。近几年也出版了一些国内学者编著的国际贸易方面的双语教材,但是还比较少。作为西部地方院校,选择教材既面临双语教材的稀缺,又要考虑学生的外语水平较低的现实。笔者目前只能整合英文和中文教材,既给学生复印英文版国际经济学教材中有关章节,又配备中文教材,再辅以大量英文资料,如国际贸易单证、新闻资料等,使学生在能够理解的基础上,尽可能进入专业知识的英文氛围。

六、结束语

综上所述,西部地方院校受自身条件所限,双语教学的条件尚不够成熟,不能盲目追求双语教学比例,以免忽视了教学质量,流于形式而未能取得实质性进展。与其不切实际地追求双语甚至全英语授课,不如脚踏实地,制定双语教学的长远规划和中短期目标,在一定年限里逐步达到教育部的要求。一方面改善大的教学环境,创造双语条件,一方面选取与国际教育较为接轨的课程进行探索,根据现实状况,采取与重点院校有别的双语教学策略,寻找一条适合西部地方院校的双语教学之路。

【参考文献】

[1]苑金茹.双语教学策略[M].南宁:广西教育出版社,2006:16.

9.双语教学模式的国际比较研究 篇九

摘要:双语教学是培养“精外贸、熟英语、善沟通、懂网络、能创业”的复合型外贸人才的重要方式和渠道。为了充分发挥双语教学在人才培养上的独特功能,本文以国际经济与贸易专业课程为例,分析目前高职双语教学存在的问题,提出了重构高职国际经济与贸易专业双语教学内容体系的方法。

关键词:双语教学;国际经济与贸易专业;教学内容

5月,国务院办公厅印发了《关于支持外贸稳定增长的若干意见》,部署激发市场活力,提振外贸企业信心,促进进出口平稳增长。政府加快实施自由贸易试验区和“一带一路”战略,推进长江经济带、京津冀一体化建设,加强金砖国家合作,达成中韩自贸区协定。整个外贸行业正面临着产业结构优化升级、贸易方式转变等结构调整。作为高职国际经济与贸易专业,更应顺应我国外贸改革的要求,培养能服务于“新常态”区域经济下的“精外贸、熟英语、善沟通、懂网络、能创业”的复合型外贸人才。要实现这一目标的有效途径就是要转变教育教学理念,创新教学模式,重构教学内容。双语教学将是目前最为合适的教学方式。国际贸易通行的书面和口头用语都是英语,各种信函、单证、规章制度等都是英文制作的。且在国贸领域的最新成果、学术交流及信息发布也都是以英文期刊、杂志、报纸等为主。因此,国际经济与贸易专业进行双语教学,能真正实现教学内容和实际外贸工作保持一致,引领教师和学生紧跟前沿知识,真正提高教学水平和教学效果。但就目前高职院校来看,国际经济与贸易专业开展双语教学的现状不尽理想,远未满足“精外贸、熟英语、善沟通、懂网络、能创业”的复合型外贸人才培养需要。

一、高职国际经济与贸易专业双语教学存在的主要问题

(一)双语教学载体过度依赖外国原著未能因材施教

世界经济的迅速发展,这使得国际经济与贸易专业的学生必须接触到国外的第一手最新资料,直接引用国外经典经济类教材,教材内容固然完全能满足老师授课的要求,但国外教材中的思维方式和理论体系与我国差别较大,且教材中所采用的案例所涉及的相关法律及风土人情,与我国存在巨大差异。如果使用翻译教材却又难以满足学科日新月异的发展需要。还有,高职学生的英语水平普遍较低,且参差不齐,不能在双语课堂上进行母语和外语思维的自由切换。学生英语写作能力较弱,运用英语进行表达存在一定困难,这些都会加重学生对双语课程的畏难情绪。例如国际市场营销课程,由于多数学生基本的语法知识掌握不牢因,词汇量比较小,阅读速度慢,阅读理解能力不高,拖延了课堂授课的进度,最后双语课教学可能成为教师的自问自答“个人秀”。

(二)双语实践教学内容体系缺乏系统性及连贯性

在国际经济与贸易专业中,有很多操作性强的课程,如外贸业务综合模拟、外贸单证实训、外贸英语情景实训、外贸英语函电等。双语教学在这类课程中的实施应起到既学习专业知识又提高专业英语水平的双效作用,切实提高学生的业务操作能力。以外贸业务综合模拟这门课为例,学生在利用SimTrade的软件过程中既要学会出口成本核算、报价及填制单据,又要掌握业务流程操作,从理论上来讲是对外贸操作流程的全面练习,但在实践过程中学生往往会感到手忙脚乱,下次练习仍然如此,提高不大。由此可见,学生对所学课程体系没有一个整体的把握,仅仅掌握了课程中的某个或某些知识“点”,不能将该课程形成一个脉络清晰的“面”,也就很难做到整个外贸知识的融会贯通。更为遗憾的是,目前很多高职学院的国际经济与贸易专业实训课程教学内容大部分是以外贸流程中的几个重要环节作为实训的重点,如制单、报关、货代等,较少涵盖外贸的整个流程。结果双语教学适得其反,在学习专业知识和巩固提高英语水平两方面都没有达到预期教学效果,最终难以真正实现双语教学目标。

(三)双语教学内容未能尽可能贴近工作岗位能力需求

以外贸谈判实务课为例,由于老师缺乏企业锻炼与谈判实践,整个讲授的内容及实训的模式与外企真实谈判情景相差甚远。很多教师都能够在讲授完之后留出一定时间给学生进行模拟,但整个模拟过程中对于企业背景的设定、交易商品的选择等都过于简单及随便,有的甚至就仅限于美国公司,买卖日常生活用品,而谈判结束又缺乏有经验的专家提供专业的点评,改善学生的外贸谈判技巧。这样的授课内容及模式,结果只能是让学生们面试时纸上谈兵,即使进了公司,也由于不会实际操作,难以解决谈判中的实际问题,取得谈判的成功。

二、高职国际经济与贸易专业双语教学内容体系的构建

(一)明确人才培养目标,更新优化双语教学内容

为了培养能服务于“新常态”区域经济下的“精外贸、熟英语、善沟通、懂网络、能创业”的复合型外贸人才,应进一步优化课程设置,更新教学内容。课程双语教学内容要新,引用的案例、数据要新,必须紧跟当前实际。从20至今,国际市场要素变化大,如汇率市场上由于美国退出量化宽松,欧盟继续量化宽松,美元不断走强,欧元不断贬值;国内政策改革力度大,如继上海自贸区之外,我国又有四个自由贸易区批准成立,京津冀、长江经济带、广东地区三大区域通关一体化改革实施。这对操作性强的国际经济与贸易专业而言是一个很大的挑战。以报关实务课为例,如果不更新授课内容,学生所学到的就是错误的操作流程,在教学中使用几年前的案例和数据,就会使教学内容严重脱离现实,达不到与社会实际相结合的预期效果。因此不断更新及优化教学内容,实现高职国际经济与贸易专业人才培养目标,达到培养学生综合能力的目的,以提高人才培养质量,满足学生和社会多元化的需求。

(二)由浅入深,科学架构双语教学内容体系

选定合适的课程进行双语教学对于实施双语教学尤为重要。国际经济与贸易专业属于外向型专业,需要学生具有较强的英语交际能力。因此在双语教学课程设置上,本着“由浅到深、循序渐进”的原则;双语课程内容的选取上则应遵循“实用为主,够用为度”的原则。

(三)利用信息化手段,实现教学内容网络化

双语教学需要大量的信息输入和输出,而传统的双语课堂教学,主要以教师讲授、教材阅读及PPT展示为主,课堂信息量有限。信息化的多媒体数字教学提供了大量的信息资源,通过不同模式展现在学生眼前,强化了学生的课堂教学记忆力。微课、慕课、翻转课堂等比较流行的教学方式都是利用了丰富的信息化资源,让学生逐渐成为学习的主角。教学内容网络化可分步骤实施,最初教师们可以先将授课计划、教案、课件、案例资料、试题库、前沿信息、教学视频等资源上传至网上共享,提高教学质量和教学效率。教师们慢慢再利用慕课平台建设本课程或分享微课。例如国际商法课程,教师可以课前把国内外的经典英文案例上传至平台,学生课外分析,在课间进行有关案例的双语讨论和交流,这样有利于学生对相关法律条款的理解及运用,增加了学生的学习兴趣。对于学生而言,他们学习知识再也不受时间和空间的限制,对于教师而言,他们可以课前布置预习任务,提供相关知识的演变过程及最新的发展趋势,课间解答学生的疑问,课后作评价。

(四)选择内容难度适宜的双语教材,实现因材施教

在高职国际经济与贸易专业国际贸易实务的双语教学中,教材内容的难宜程度直接影响教学质量的好坏。国外好的教材很多,但并不一定适合高职学生的学习,因为太难理解。经多次调查,发现高职学生还是比较偏好国内学者编著的中英文对照双语教材,认为学习阻力小,对内容的理解深入,有利于双语教学的顺利开展,符合双语教学用英语学习专业知识的.目的。同时推荐学生一些内容有所提升的国内全英文双语教材。教师可以在布置作业时运用到推荐书目上的知识,督促学生学习推荐书目。

(五)以能力培养为导向,重构双语实践教学内容体系

高职国际经济与贸易专业双语教学内容的设计应为培养特定的岗位能力服务,这是课程建设和专业建设的总目标。无论是基础英语的学习,还是国贸双语专业知识的学习,都以能力培养为导向。因为最终评价教学成功与否是以学生的能力能否与工作岗位能力要求相匹配。将理论课内容、实训课内容、学生网络平台学习内容和校外实践内容有机地结合起来,构成一个完整的教学内容体系才能有效地提高教学质量。同时进一步加强校企合作,邀请企业的行家参与学校的教学内容改革和课程体系建设、共同修订教学大纲,搞好专业建设,实现促进产学结合,加大实践教学的力度,实现零距离就业,提高学生就业率。在实施双语实践教学时要注意在国际贸易专业课程中的课程主“线”,双语实践课程是围绕国际贸易中某一类业务展开的,强调业务完成过程中的实践操作,比如外贸单证实务、外贸跟单实务、国际货运与代理实务等,每门课程都存在比较封闭的完成路径。每门课的知识“点”存在着一定的逻辑关系,即形成了课程主“线”,再以外贸操作流程为路径以“线”成“面”,最终形成整个课程的体系框架。所以需要建立一门综合性强的实训课程,目标是毕业实习前,让学生把之前国际贸易所学的“点”和“线”,串连成“面”。能否培养出“精外贸、熟英语、善沟通、懂网络、能创业”的复合型外贸人才,双语教学的成功与否是关键。单纯依靠提高双语教学总课时来提高学生的专业英语水平是不科学的。只有通过构建科学的双语教学内容,才能使学生获得更有针对性的外贸专业英语能力,满足工作岗位要求。

参考文献:

〔1〕梁桂春.以能力培养为导向的高职英语教学内容体系构建[J].广西经济管理学院学报,(7):125-128

〔2〕王振宇,邓宏.国际贸易专业主干课程双语教学的思考[J].江西教育科研,(3):41-42

〔3〕李逢春.双语教学的理论探索与实践应用―――以《国际贸易实务》课程为例[J].南京财经大学学报,(11):86-89

〔4〕石碧涛.双语教学实验环节探索―――《国际贸易实务》为例[J].高教探索,(6):175-176

上一篇:复学第一课小学生观后感学习心得下一篇:管道直饮水工程合同