修辞学中的修辞格

2024-07-05

修辞学中的修辞格(共8篇)

1.修辞学中的修辞格 篇一

拟人修辞格在英语口语中的运用

一、拟人研究的历史与定义

拟人是故意把物当作人来描写,临时赋予物以人的形态、性格或感觉。说话人凭借客观事物,充分展开想象,使无生命物体、动物、思想或抽象概念,拟用人的习性或特征,具有思想上的跳跃性,其作用是易于深刻地描写事物,充分地抒发感情;增强语言的感染力和生动性,使表现对象栩栩如生,活灵活现;易于给听众或读者以鲜明生动的印象, 促使读者产生联想,获得异乎寻常的形象感和生动感。

例如,在“恕我直言,你的苹果长得很性感,但吃起来没什么味道„„”,中,“性感”这个通常只用来描述人的词语的运用使得苹果那色泽鲜艳、果肉饱满的形象立然在目。再如 ,“The sun has gone to bed and so must I”, 此句中将太阳下山比拟成太阳睡觉,十分生动有趣。

拟人修辞法在书面语及口语中都常用到,但一般口语中较简洁,在儿童读物尤其在童话和寓言的对话中用得较多,把一般生物或无生物当作人来写,赋予它以人的思想、感情、行为、声音、笑貌,使情景交融,充满抒情味,也使抽象事物具体化,显得生动活泼,易于理解。这样的例子在童话书中不胜枚举。在书面语中一般用于诗歌和散文中,议论文中有时也适当地采用拟人法,可使相对沉闷的议论文字富有风趣。如 : CordellHull, intheageof print ,observedthat a lie goes halfway around that world before truth has time to get its trouse on.(考岱尔、赫尔在印刷术时代曾经指出,真理还来不及穿上裤子,谎言已经走遍了半个世界。)这里把lie(谎言)和truth(真理)拟人化了,它们有了腿可以走路,把谎言传播得比真理要快得多,讽刺得惟妙惟肖。

拟人修辞法历史十分久远 ,人类自有语言开始就大量采用拟人隐喻。原始人类总是用自身的一切去类比大千世界,即古人所谓“近取诸身”。意大利哲学家维柯指出:“值得注意的是在一切语里大部分涉及无生命的事物的表达方式都是用人体及其各部分以及用人的感觉和情欲的隐喻来形成的。„„人在无知中就把他自己当作权衡世间一切事物的标准, „„”由此可见,“拟人”,是原始人类的一种普遍的思维方式。

Personification与汉语辞格拟人是基本对等的。都是强调物和人的相通相融之处,是把物当作人来描写,人永不出现,只是临时把人的某种品格特征赋予物。但要注意的是,由于英汉2种不同的文化以及不同的语言习惯,拟人修辞的具体表现也存在许多区别。

英语中谓语动词拟人化用法比汉语多。我们仔细研究会发现英语中无生命主语比汉语多,钱歌川曾指出:“我们说中文时,惯常都要用人或生物作主语,而英文则爱用无生物作主语。”有人把这总结为英语文化的“客体意识”和汉语文化的“主体意识”,正是英语中这种“无生命主语”经常采用表示人类行为的动词作谓语,使得英语中谓语动词拟人转义的情况比比皆是 : 1)“Dark lady of the Sonnets”,George Bernard Shaw a)“the caprice of Nature that made you the most wondrous piece of beauty the age hath seen.”

你是这个时代自然创造出的最令人惊叹的美人。b)“I’ll kiss those lips that have dropt music on my heart.” 你说的话语像音乐般涤荡着我的心灵,因此我要亲吻你的双唇。c)“the world for the most part will none of my thoughts.” 大多数时候世人左右不了我的想法。2)“Great Catherine”,George Bernard Shaw d)“If it comes to that,my boots shall speak for me.” 如果是那样的话,我的靴子会替我说话的。

e)“It was the temptation of the devil that led your young man to bruise my vitals and deprive me of breath.”

你那年轻的恋人受了魔鬼的引诱,以至打伤了我让我难以呼吸。f)“let eternal honors crown his name” 让他永远戴着荣誉的王冠。

英语动词的大量拟人用法与英语非人称主语的句法结构密切相关。这些句子一旦转译为汉语,大多成了人称主语的句子,其拟人色彩也便消失殆尽。

在形容词的拟人转义中,英汉2种语言表现出具体搭配中的差异。例如,中文形容某人心肠软用“柔肠”,如“柔肠侠骨”,可英语中却是“gentle blood”而非“gentle gut”,如:“It was his gentle blood that was ever too generous for trade.”还比如“怒火”:不等于“angry flames;“angry winds”在中文里不是“怒风”,而叫“狂风”等等。在名词的拟人转义中,英汉2种语言在语言习惯及文化层面的差异。例如“father”,“mother”的拟人用法:“father”在英语中广泛用于“Father Time”(时间老人)、“Father Christmas”(圣诞老人)“Fatherland”(祖国)、“Father Thames”(泰晤士河)、“Father of Waters”(密西西比河),透露着西方文化中把造物主称为“圣父(the Father)的宗教传统;而汉语中的“母校”、“母机”、“航空母舰”、“螺母”等大量以“母”字拟人的名词则暗示了一种汉族心理文化: 汉民族向来以农业为本,视她们为哺育土地、作物乃至整个中华民族的“母亲”。如我们汉语中说的“母公司”和“子公司”在英语中分别被称为“a parent company”和“subsidiary company”,而没有用到“mother”一词。另外,在语言习惯上汉语惯于说“兄弟城市”、“兄弟院校”以示平等亲切的关系,而英语中则以“sister cities”(姊妹城),“sister schools”(姊妹学校)称之。

英汉语中具有不同的拟人构词法。如果我们注意观察,会发现汉语中更多采用复合构词实现拟人转义,如:故事的核心(the heart of astory)、钟的指针(the hands of a clock)、问题的节骨眼(the eye of a problem)、城市的中心(the heart of a city)建筑物的正面(the face of a building)等。

而英语中的拟人构词法则更多样,人称代词和人名作为构词成分以及利用后缀派生拟人语词都是英语中所特有的。如:he-dog(公狗)/ She-dog(母狗);TomCat(雄猫);tiger(公老虎)、tigress(母老虎);lion(公狮子)、lioness(母狮子)。

英语中还有另一辞格称为“prosopopoeia”,它有时也译成中文的拟人,但这个辞格除了有把物当作人或把无生命事物当作有生命生物来描写的作用之外,还能把虚幻人物、缺席者、已故者表现为正在说话或行动,所以在这个层面它和中文的拟人辞格是不同的。

二、口语中拟人修辞的理论依据

在语用学(Pragmatics)里有这么几条理论原则 :(l)语言行为(Speech acts);(2)合作性原则(Cooperative principles);语言行为理论认为,人们说话不仅仅是产生一个包含语法结构和单词的句子,这个句子的真正用途是实现一个动作或行为: “actions performed via utterances are generally called speech acts.”

(“Pragmatics”,George Yule,47)“语言行为”又分为3个层面,其中最重要的是言内表现行为,指话语交流的行为效果,它既可以一个陈述,一种提供,也可以是一个解释或命令等等。

合作性原则认为,谈话双方在所提供信息的真实性、数量、相关性以及表达方式等方面遵循着合作的原则以使谈话顺畅进行。在有些话看似背离这些原则的时候谈话双方一般还会认为对方在合作,从而理解出话语更深层次的意思或说话者所要表达的话语效果。也就是说when the cooperative maxims are violated during a certain conversation,“the hearer still assumes that its speaker is cooperative and knows that he is trying to say something distinct from the literal meaning”。这2条原则为拟人修辞格在口语中的运用提供了依据,同时,拟人修辞格在口语中的运用也验证了这2条原则。

例:George Bernard Shaw,“Great Catherine” …

PATIOMKIN.You want me to kick you upstairs, eh? You want an audience of the Empress.EDSTASTON.I have said nothing about kicking, sir.If it comes to that , my boots shall speak for me…

显然,依据常理 ,靴子是无论如何不会说话的,它听起来荒谬。可这是在肖伯纳的戏剧《伟大的凯瑟林》中PAITOMKIN和 E l〕S T A S T O N Z 位人物的对话。这种对话是如何进行的呢? 从语言行为理论看,这句话实现的不会是一个靴子说话的动作,它还有更深层面的意思,即语内表现行为。

2.修辞学中的修辞格 篇二

英语谚语中所使用的修辞格不下几十种, 下面就从词义、结构及音韵三个方面作一个简述。

一、词义方面的修辞格

英语中词义方面的修辞格最多, 常见的有比喻、夸张、双关等。

1、比喻。比喻最频繁地使用在英语谚语中, 可分为明喻、暗喻、讽喻以及换喻。它使语言更加生动活泼, 形象逼真。

(1) 明喻。明喻是把两个事物的相似性进行比较, 表明本体和喻体的相类关系。明喻必须具备本体、喻体以及喻词 (常见的有as, like, as if等) , 能使深奥的道理变得浅显易懂。如:March comes in like a lion and goes out like a lamb.三月天气来如猛狮, 去如绵羊。

(2) 暗喻。暗喻也是在两类不同的事物之间进行比较, 以表明两者的相似之处, 但它不用喻词连接本体和喻体。如:Speech is silver, silence is gold.说话是银, 沉默是金。

(3) 换喻。换喻是不直接说出人和事物的本来名称, 而借用人和事物特征性的词来表示该事物以唤起他人的联想, 作用是通过相近联想, 用一事物取代另一有关事物。如:No cross, no crown.不经磨难, 就没有成功。 (cross“十字架”, 苦难的象征;crown“王冠”, 权力的象征, 亦喻指“荣誉”)

2、夸张。

夸张是运用丰富的想象, 过激的言词, 渲染和装饰客观事物, 以达到强调的效果。这种修辞手法能渲染深切的感情, 使语言引起人们的想象, 给人以深刻的印象。如:A thousand years cannot repair a moment′s loss of honor.一失足成千古恨。

3、双关。

双关是巧妙地利用同音异义或同形异义等现象使词或句子具有两种不同的含义, 双关可分为语义双关和谐音双关等。

(1) 语义双关。语义双关是指利用词语的多义构成的双关。如:If we don′t hang together, we shall hang separately.如果我们不紧紧团结在一起, 那就会被一个个地绞死。

(2) 谐音双关。谐音双关是指利用词语发音相同或相似构成的双关。如:On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you!今天为你祈祷, 明天对你敲诈。

二、结构方面的修辞格

英语谚语中这方面的修辞格也很多, 主要是通过各种词句结构起到修辞作用。常见的有下面几种:

1、重复。

这种修辞法是指在特定的语境中, 将相同结构, 相同意义的词组成句子重叠使用, 以增强语气和力量。常见的有四种重复, 首重复、尾重复、首尾重复和尾首词重复。

首重复:Nothing venture, nothing have.不入虎穴, 焉得虎子。

尾重复:A snow year, a rich year.瑞雪兆丰年。

首尾重复:Never trouble trouble till trouble troubles you.麻烦没来找你, 别去自找麻烦。

尾首词重复:Do in Rome as the Romans do.入乡随俗。

2、对偶。对偶是用结构相同、字数相等的一对词组或句子来表达相反、相似或相关意思的一种修辞格。如:

Where there is a will, there is a way.有志者, 事竟成。

三、音韵方面的修辞格

音韵方面的修辞格比较少, 在英语中较常用的是押韵。

押韵。押韵是通过在句首、句中或句末重复相同的读音或字母来突出谚语所要表达的内容。押韵有头韵、尾韵等。

1、头韵法。

在文句中有两个以上连结在一起的词或词组, 其开头的音节有同样的字母或声音, 以增强语言的节奏感。如:Practice make perfect.熟能生巧。

2、尾韵法。

尾韵是指词尾中一些相同辅音的重复。它不仅使谚语读起来非常优美悦耳, 还有强调的作用。如:First thrive, and then wives.先立业, 后成家。

英语谚语的修辞手法有很多, 本文只是简单列举了其中几项。修辞手法的运用在英语谚语的流传发展中起了很重要的作用, 是修辞美化和人化了英语谚语, 使得英语谚语迷人而令人难忘, 使得谚语精确表达事物的本质和深奥的真理。也正是这丰富多彩的修辞手法的使用, 使得英语谚语如此优美动人, 生动形象, 同时也给英语谚语的翻译增加了一定的难度。要想全面掌握英语谚语的修辞手法, 准确传神的进行翻译, 也绝非朝夕之功。

摘要:英语谚语语言精炼, 琅琅上口, 富含哲理, 是英语语言文学的瑰宝。本文就英语谚语中所使用的修辞手法进行了归纳总结, 以帮助我们更好地学习、运用和欣赏英语谚语, 提高英语的理解和表达能力。

关键词:谚语,修辞,方法

参考文献

[1]华维芬:《外语教学方法研究新趋势》, 《外语界》, 2008 (5) 。

[2]郑新民:《用情景化思维探究外语课堂教学》, 《外语界》, 2008 (5) 。

3.排比修辞格在作文中的妙用 篇三

所谓“排比壮势法”,即在写文章的过程中,根据文章主旨表达需要,巧妙运用,把结构相同或相似、语气一致、意思密切关联的句子或句子成分排列起来,以达到拓展文思,增强语势,加深感情,提高表达效果之目的。“排比壮势法”可用于描写抒情、议论说理。善用排比,往往能使文章描写抒情、议论说理各得其宜,各尽其妙。

一、运用排比,雕饰“凤头”,先声夺人

第一,用排比描写抒情。

文段一:盈盈月光,我掬一捧最清的;落日余晖,我拥一缕最暖的;灼灼红叶,我拾一片最热的;萋萋芳华,我摘一束最灿的;漫漫人生,我要采撷世间最美的——那弥足珍贵的——诚信。

文段二:大海中,百舸争流,而我,只愿做一只纸船,漂流在江边,为人带去祝福。花丛中,百花斗妍,而我,只愿做一株兰草,坚守在空谷,为人带去芬芳。河道里,百川入海,而我,只愿做一泉细流,流淌在山间,为人带去甘甜。人世间,趋舍万殊,而我,只愿找准我的位置,实现我的价值。

第二,用排比议论说理。

文段三:求知可以作为消遣,可以作为装潢,也可以增长才干。当你孤独寂寞时,阅读可以消遣;当你高谈阔论时,知识可供装潢;当你处世行事时,正确运用知识意味着力量。

文段四:鹰说:我选择搏击长空。画眉说:我选择在林间歌唱。小河说:我将执著地追求我的理想。湖说:我将坚守我的一方净土。在人生旅途上,我们会面临许多选择。

文段一连用四个抒情色彩十分浓郁的排比句开头,描写作者最喜欢的意象:盈盈月光、落日余晖、灼灼红叶、萋萋芳华,整齐有力。洞开了文章的写作思路,自然引出了文章的阐述话题,为下文定下了感情基调,同时也突出强化了对“诚信”的肯定。真可谓“行文自然,一石三鸟”。

文段二连用三个抒情色彩的句子,描写自然现象,抒发作者爱憎,第四个句子与前文一脉相承,点出话题,诗一般的行文,灵动的语言紧紧地吸引了读者的目光,让人心情舒畅。

文段三开篇运用三个单句排比,随后运用三个复句排比,从不同角度论述了求知读书的重要性,既拓展了文章内容,引人深思,又增添了文章说理的气势,还为后文议论说理张本。

文段四用排比开头,用鹰说、画眉说、小河说、湖说,展现了选择的个性与多样性,既丰富了文章内容,又使表达有气势。

这种开头方式,往往能先声夺人。

二、巧用排比,撑起“猪肚”,排好“花花肠”

第一,运用排比拓展文思,丰厚内容。

文段五:生活是什么?不同的人有不同的看法。有人说生活如酒。童年就像鸡尾酒,色彩斑斓,甜美之味令人回味;青年就像冰镇的啤酒,色彩浓黑,清凉的同时又让人觉得苦涩;中年就像烈性酒,纯净无色,辛辣之味使你五脏六腑都会灼热;老年就像葡萄酒,久存弥香,滴滴让你感受到香中之甜。

四个排比句,以时间为序,用不同的酒比喻人生的四个阶段,诠释了生活的丰富内涵,对比鲜明,突现了不同生活阶段的特点。脉络分明,文笔酣畅,耐人寻味。

第二,运用排比穿针引线,连缀文章。

文段六:目标是人生的一种准则,是对自我言行的约束,是一种高尚的痛苦……目标是对人生价值的升华,目标越是宏伟,生命的价值就越是巨大……目标是人生旅途上的灯塔,目标引导人前进……目标是一种竞争,是一种超越,是对命运的抗争,是对自我生命的丰富、完善和发展,是智慧与能力的展示……目标是对生活品位的确定,是对生命的保障……目标是人生的阶梯——目标焕发热情,目标是生活的原动力——目标展现出的永远是一幅美丽的画卷,目标诠释的是人生的辉煌——目标是一种希望,没有希望的心田,将会寸草不生。

文段运用了“目标是……”的排比句,缀连文章,多角度、多层次地阐释了目标的丰富内涵及其在人生旅途中的巨大作用。“放得开,收得拢。”条理明晰,大大增强了文章的说理力度。

第三,排比列举论据,阐释道理.

文段七:盖文王拘而演周易;仲尼厄而作春秋;屈原放逐,乃赋离骚;左丘失明,厥有国语;孙子膑脚,兵法修列;不韦迁蜀,世传吕览;韩非囚秦,说难孤愤;诗三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。

作者巧用排比铺陈法,连用七个句子排比概述了不同时代的七个典型,论述了“身处逆境,发愤有为”从而名垂青史的道理,可谓言简意赅。

三、妙用排比,修饰“豹尾”,韵味无穷

第一,抒发浓郁感情。

文段八:

春天像刚落地的娃娃,从头到脚都是新的,它生长着。

春天像小姑娘,花枝招展的,笑着,走着。

春天像健壮的青年,有铁一般的胳膊和腰脚,他领着我们上前去。

作者连用三个排比句,且独立成段,一气呵成,热情赞颂了春天的“新”“美”“壮”的特点,抒发了对春天的浓烈喜爱之情。情感表达畅快淋漓。

第二,强化主旨,首尾圆合。

文段九:

从他们身上,我懂得了:

珍惜今天,就是留给明天的开始!

挑战今天,就是留给明天的馈赠!

精彩今天,就是留给明天的最爱!

结尾用三个非常简短并且句式完全一致的句子,独句成段,形成排比段落,有力地强化着文章的主旨:珍惜、挑战、征服今天是留给明天的最高礼遇,收篇可谓是:短促有力,魅力丛生,“豹尾”一击,虎虎“升分”!

4.修辞学中的修辞格 篇四

1.引言 就词汇语义的研究来说,词义主要是两个方面,词汇意义和语法意义.词汇意义又称概念意义或指称意义,代表着语言符号与外部世界的对应关系.语法意义则指词汇项所在的语法范畴所表达的信息.词汇项的`这两种意义都可以在词典中查到,称之为词汇的“词典意义”.

作 者:赵鸿瑜  作者单位:河北大学外国语学院,河北・保定,071002 刊 名:科教文汇 英文刊名:EDUCATION SCIENCE & CULTURE MAGAZINE 年,卷(期): “”(9) 分类号:H31 关键词: 

5.英语谚语中的比喻修辞 篇五

英语谚语内容十分广泛,且具有言少意多、言浅意深、生动形象、幽默风趣、观点鲜明等特点,是美学修辞的典范,是英语语言的瑰宝,是英语民族智慧的结晶.英谚中大量使用修辞格,英谚的修辞功能,概括起来说,体现在通过对照、反复、押韵、比喻等修辞手段使之达到流传久远的.目的.

作 者:陶永钧 赵楠 作者单位:陶永钧(郑州轻工业学院国际教育学院)

赵楠(郑州轻工业学院国际合作与交流处)

6.修辞学中的修辞格 篇六

作者:侯瑞霞 指导老师:李帅

摘要:在当今文艺舞台上,喜剧小品是大家喜闻乐见的艺术形式,赵本山小品在中国喜剧小品中具有代表性,特色化的语言是其作品魅力构成的重要因素。通过对赵本山20年来的代表作品的研究,比较详细地分析了赵本山小品中修辞格的运用。

关键词:赵本山小品;修辞格

喜剧小品是广大观众所喜闻乐见的艺术表现形式之一,它以诙谐幽默、讽刺滑稽的特点和富有表现力的语言打动了亿万观众的心。每年的春晚,小品成为广大观众期待的文化大餐,而赵本山的小品则是其中不可或缺的主菜,成为春晚上最亮丽的风景而妇孺皆知、蜚声海外。赵本山小品之所以在喜剧小品中独树一帜,除了他精湛的表演才能之外,还因为他为了提高自身语言修辞效果,而综合运用了多种修辞手法,调动了各种审美手段,收到了诙谐幽默的修辞效果。

修辞格是修辞策略当中的一个不可或缺的部分,亦是切实有效的修辞手段。修辞格的熟练、巧妙的运用,可以是作品的语言变得幽默风趣,增强作品的喜剧效果。在赵本山喜剧小品中,修辞格所体现的艺术效果更是得到了充分的展现。在他的小品中,最有特色的应属飞白、别解、易色、换序、装佯等,但也不乏常见的双关、仿拟、对偶、排比。

一、飞白

飞白属于一种高级的修辞手法,随着新语汇的不断涌现和表达方式的不断多样化,这种特殊的修辞手法的使用渐趋广泛,经常被用作调侃逗趣的工具。它的智性色彩很浓,在传情达意上的优势取决于使用者的智慧,也依赖于读者的会心理解。在陈望道先生的《修辞学发凡》中飞白属于一种积极修辞,其解说道:“明知其错故意仿效的,名叫飞白。所谓白就是白字的‘白’。白字本应如《后汉书·伊敏传》那样写做‘别字’,但我们平常却都叫做白字。故意运用白字,便是

第1页(共9页)

飞白。”即飞白是一种根据语言表达的需要,将明明知道是错误的语言,故意实录或仿效的修辞格。

1、赵:听你妈说你搁哪研究爹呢?

范:不是,没有,研究木乃伊。赵:哦,研究姨呢? 范:不是姨,是古尸。

赵:古尸,你上那研究啥啊,咱们国家就有古诗啊!(胸有成竹的样子)唐诗三百首,床前明月光,玻璃好上霜,你要不勤擦,整不好就得脏,我都会。范:爸,这个“尸”是“尸体”的“尸”。赵:哦,是古人的尸体啊!范:叫木乃伊。

赵:那得叫姨奶。(《送水工》)

这一段中,赵本山表演的送水工将“木乃伊”理解成“木乃姨”,将“古尸”理解成“古诗”,将李白《静夜思》的具体内容错误记忆并胡诌,看似荒唐却真实生动地表现了送水工落后的文化水平。这样一来,观众的先天经验沉淀和主体的审美观念与现实的话语产生冲突,风趣、幽默之情油然而生,让人忍俊不住。这三个错误实际上就是三个飞白修辞格的应用。

2、教练:“等……等一下,等一下啊,先不急着换衣服,在训练之前呢,我想看看大家的基功。”

队长:“基功(鸡公),带来没?”

教练:“基功不是带来的,基功就是基本功,就是模特行走的基本步伐,从仿生学的角度讲呢?就是猫步。”

队长:“猫在散步。”小品(《红高粱模特队》)

3、钟点工:“麦当娜你都不知道谁啊,她妹妹你准认识,麦当劳

嘛。”(小品《钟点工》)

赵本山小品的人物常常是年龄较大的农民,没有多少文化,但对生活有着自己的理解,朴实、健康向上、风趣爽快,这就为这种修辞格提供了合适的土壤,在作品中成为语言上的一大特色。例2、3的第1页(共9页)

戏中人并不了解词语“基功”“猫步”“麦当娜”的确切含义,只是按着自己的理解意会出来,形成了飞白。

二、别解、老人:“我的妈呀,这小声儿,小老太太呀。” 钟点工:“叫妈干啥呀,叫大妹子就行了。”

钟点工:“陪你说说话儿,陪你聊聊天儿,陪你唠唠嗑儿。” 老人:“三陪呀!”、司机:“你明白不?这是平镜。”

老汉:“这车开成这样,你还平镜!你能平静不?” 司机:“人家问的是机动车!”

老汉:“知道是机动车!你老激动啥?我问你,大炮车是不是机动车?”

司机:“谢谢你啦。”

老汉:“不用谢,赶紧帮我卸驴!”

别解是为了言语表达的生动,故意对某个词语的意思作曲意的解释,借题发挥,使话语诙谐幽默,增加话语的轻松愉快感。这些台词里面,语气词“三陪““吗”“平镜”“机动车”以及动词“谢”都被说话人故意临时按境曲解,不仅文峰轻快活泼,也恰当的实现了词语组合顺势嫁接和语义的转移,像从“平镜”到转而说心情“不平静”,与小品情节发展衔接起来。

三、易色

易色就是变异词语的感情色彩、语体色彩、时代色彩等,如褒义贬用、贬义褒用、雅词俗用、俗词雅用、古词今用、今词古用等以此口语当中,即把通常用于大场合、重要事件中的词语用于与之极不相称的小场合、小事件之中,把大词降为小词使用,小题大做地制造幽默诙谐的气氛。

1、大娘:“你看这种情况能走吗?不能走,看起来,不给他玩点儿阴谋诡计是不行了。”(《城市打工妹》)

这里的阴谋诡计既属于贬义褒用,也属于大词小用,指的是大娘为夫妻和好要用的小计谋,从不同的角度看分别是易色和降用。

2、马丫:“你还怪有招呢!”徐老蔫:“以毒攻毒嘛。”

第1页(共9页)

(《相亲》)

3、崔永元:二老都这么多年了,风风雨雨这么多年了,为了看个电视,我觉得不值得。

赵本山:可不是咋的,后来更虢了,这家伙把我们家的男女老少东西两院议员全找来了开会,要弹劾我。(《昨天今天 明天》)

“以毒攻毒”“两院议员”“弹劾”都属于大词小用,这些词一般都用于比较严肃的场合,但在这里却用于平时的交际中,使人重新认识这些词语的使用语境,以求得不一样的表达效果。

四、换序

1、赵本山:到了,这就是铁岭最贵的饭店,这不苏格兰调情

毛毛:爷,你念反了,那苏格兰情调,2、毕福剑:精辟。

赵本山:精辟啥,他是屁精。(《不差钱》)

3、高秀敏:啊,拐了噢,拐啦,拐了噢!拐啦,拐啦!拐啦!呀你啊? 赵本山:喊卖。高秀敏:卖噢!卖,赵本山:卖啥呀? 高秀敏:拐 赵本山:连上。

高秀敏:拐卖了噢!拐卖了!

换序就是有意把两个语言单位的位置加以对调,以求新颖别致、令人称奇的效果。例1中,赵本山故意将餐馆名-“苏格兰情调”说成“苏格兰调情”,因为“调情”二字带有一点庸俗的味道,但这样却收到了意想不到的表演“笑”果。例2、3中故意将“精辟”说成“屁精”,将“卖拐”说成“拐卖”,因为在人们的认识中,“屁精”是贬义词,而“精辟”是褒义词,“卖拐”是个普通词汇,而“拐卖”范 伟:我说你瞎指挥啥呀你啊?你知道我要上哪你就让我拐

第1页(共9页)

就涉及到犯罪,这样将词语的两个语素调换位置,这是换序当中的词内换序,换序之后语义突变,词语色彩也改变,诙谐逗趣效果突出。

五、装佯

1、赵本山:“他在乡里等你呢,哎呀,乡里布置得老隆重了,乡长书记都在那排队等你呢,布一个大厅,完事弄一个大房间,给你弄一个大照片挂中间了,周围全是花啊。”

毕福剑:“老哥,那花都是什么颜色的啊?”

赵本山:“白的、黄的都有啊,老漂亮了,真的,老百姓都拿着笔等着,搁哪都哭了,等你呢。”

装佯是在言语交际中,对自己明明知道的人和事故意装着不知道,以便借题发挥或避免尴尬,他不是为了美化自己,欺骗别人,而是为了提高交际效果。在小品《不差钱》中,赵本山在给老毕解说乡里人是怎样准备欢迎毕老师到来的,毕福剑明明知道赵本山描述的是追悼会的场景,可毕福剑佯装不知,故意顺着赵本山的思路说下去,收到强烈的幽默诙谐效果。

六、双关

双关是利用语音或语义条件,有意使语句同时关顾表面和内里两种意思,言在此而意在彼的修辞格。

1、找本山:啊,白云,黑土向你道歉,来到你们前,请你睁开眼,看我多可怜,今天的我们怎样重复昨天的故事,我这张旧船票还能否登上你的破船。

崔永元:大叔啊,那后来怎么样了?

赵本山:涛声依旧了。(小品《昨天今天 明天》)

在这个小品中,作者巧妙地运用了妇孺皆知的歌名《涛声依旧》及其歌词中的内容“今天的我们怎样重复昨天的故事,我这张旧船票还能否登上你的客船”来表明小品中黑土和白云婚姻关系在小波浪之后回归平静。歌词和歌名是表面意思,希望恢复稳定的婚姻关系是里层意思。如此表里相应,含蓄又不失幽默,让人捧腹大笑,回味无穷。这是语义双关,还有语音双关。

2、赵本山:咱们是老乡,你不是大连人吗

第1页(共9页)

毕福剑:是的。

赵本山:咱们是亲戚,我的姥爷住在大连

毕福剑:叫什么名字 毛毛:毕门庭

毕福剑:你姥爷打麻将很厉害

3、毕福剑:你叫什么名字

小沈阳:我的中文名字叫做小沈阳

毕福剑:还有外国名字

小沈阳:我的英文名字叫小~~沈~~阳~~

赵本山:英文名字叫小~~损~~样(2010年春晚《不差钱》)例2、3中丫蛋说自己的老爷叫“毕门庭”,而老毕却听成“闭门听”,既而老毕认为这是打麻将时的专业术语。最巧妙的是小沈阳的英文名字“xiaoshenyang”与“小损样儿”谐音,再加上小沈阳当时搞怪的生动表情,使得观众哈哈大笑,修辞格—双关的舞台效果也运用地恰到好处。

七、仿拟

仿拟是一种有意模仿特定既有的词语、语句、名篇的结构形式而更替以全新内容来表情达意的修辞文本模式。【4】接下来我们列举赵本山小品中的仿词修辞。

1、催:剪彩时的情况呢?

宋:相当热闹,锣鼓喧天,红旗飘飘,人山人海。

赵:跑到养鸡场剪彩,剪完了就得禽流感了。死了一万只鸡,人家送她一个外号叫“一剪没”。

赵本山仿“一剪梅”歌曲名很恰当,形象地把仿拟手法运用到了小品之中,而造出“一剪没”,他只是改变了其中的一个词素而已,便能给人以新奇感与生动感。

2、宋丹丹:这是我老公。赵本山:这是我老母。

3、宋丹丹:是啊,人家倪萍都出本书叫《日子》,我这本书叫《月

第1页(共9页)

子》。(《昨天 今天 明天》)

这两句对话中,都采用了仿词的修辞格。“老母”是仿“老公”,“月子”是仿“日子”,这些仿词手法都是对平时非常熟悉的词语加以改造而成的,显得生动活泼,诙谐风趣,把人物形象和性格刻画的栩栩如生,具有强烈的讽刺和幽默性。当然还有,在小品《策划》中,赵本山再解释公鸡下蛋的影响,他说:下自己的蛋,让别人说去吧。这是仿造“走自己的路,让别人说去吧。”

八、对偶

1、大叔:“改革春风吹进门,中国人民抖精神。齐心协力跨世纪,一场大水没咋地。”

大家好!九八九八不得了,粮食大丰收,洪水被撵跑。尤其人民军队

2、大叔:“大家好!九八九八不得了,粮食大丰收,洪水被撵跑。

尤其人民军队,更是天下难找。百姓安居乐业,齐夸党的领导。国家比较乱套,整天勾心斗角。今儿个内阁下台,明儿个首相被炒。闹完金融危机,又要弹勃导,纵观世界风云,风景这边独好

3、大妈:“你一天到晚瞅都不瞅我一眼,成天的搁电视那儿等着盼着看倪萍,我不说你拉倒吧!”

大叔:“说那没用的干啥,赵忠祥出来了,你眼睛不也直吗?”大妈:“赵忠祥,赵忠祥怎么了?赵忠祥是我心中偶像。” 大叔:“那倪萍就是我的梦中情人,爱咋咋地。”

汉语运用中还经常出现字数(或音节数)相等、句法结构相同或相似、语义相关、两两相对的言语格式,通常称为对偶或对仗。这三段都出自1999年春节晚会《昨天 今天 明天》中的一段台词,比较接近严整的新体格律诗。例1、2两段从修辞角度看,这段属于宽式对偶,整而不齐。看似通俗随意,却包蕴着普通农民对国家、对党的认识和感情,其中有对民情国情,民心军心,国家和党的政策等几个方面的概括总结,一场百年不遇的洪水被战胜了,不但没有饥荒而且粮食获得了丰收,老百姓心里的喜悦溢于言表,能够“安居乐业”就感激人民军队、“齐夸党的领导”;还通过对比国际形势来衬托国家的安

第1页(共9页)

定团结,繁荣富强,富有启发性的告诉人们“稳定”的重要性,与我党全面抓局势稳定的政治目标相一致,这又进一步增强了小品的思想性,达到了文艺作品的为社会宣传服务的目的。例3中 “赵忠祥是我的偶像”“倪萍是我的梦中情人”这样的对偶句加上当时现场晚会的主持人就是他们二人,使得现场当时掌声雷动,欢呼叫好声不绝,极好的说明了修辞格所引起的强烈效果。

九、排比

排比是一种将“同范围性质的事物用了组织相似的句法逐一表现出来”,以获求形式整齐、表意充足酣畅效果的修辞文本模式。

1、徐老蔫:“完了,你让我玩鱼塘行,让我说语言好有一比—”高老婆子:“比啥呀?”

徐老蔫:“蛤蟆杵子去南极—根本找不着北;脑血栓练下岔

—根本劈不开腿;大马猴穿旗袍—根本看不出美;你让潘长江去吻郑海霞—根本够不到嘴。”(1998年春节晚会《拜年》)

2、赵本山:“听说他不当厨师,改防忽悠热线了,竟敢扬言再也不上当受骗了,残酷的现实已直逼我心理防线了,今年我要不卖他点啥,承诺三年的话题我就没法跟观众兑现了。”(2005年小品《功夫》)

例1中一连用了四个“自制歇后语”,尽管用了一些方言俗语,如“蛤蟆杵子”“够不着嘴”等,而且语言也完全通俗化、口语化的,而观众却可以感受到俗中见雅,语势酣畅,押韵和谐,结构整齐,把一个质朴、火热、自足自乐的农民活生生的介绍出来了。例2中尽管句式结构不完全一致,但每个复句的末句都是相同的,而且押韵整齐、自然,也造成酣畅顺达的语势效果,幽默诙谐之趣显明。

作为从东北崛起的具体地方特色的喜剧小品,赵本山从辽宁到整个东北直至红遍全国,小品从1990年打入中央电视台的春节联欢晚会,连续三年居最佳节目之首,并在以后十年间长盛不衰,形成了稳定的风格,被人们成为“赵氏小品”。我们认为,小品语言无疑是构成赵本山小品艺术魅力的重要因素。小品短而精,对语言的要求自然要高,而喜剧小品需要在短短的十几分钟内既要融入相当的思想文艺、第1页(共9页)

艺术内涵,制造出精妙的喜剧效果,让观众笑起来,语言锤炼的工夫就更见琢磨。赵本山自己对此也有过深刻体会。他曾说:“今天观众进剧场,总是带着一把尺子进来的,尤其看喜剧和相声,一听到喜剧,人们自然想到了笑,也有可能有人花钱买票进剧场是想要受教育。但我知道,要看我演出的观众都是想要开心大笑的观众,你如果让观众得到了满足,他都会第二次花钱买票接着笑„„”如何使广大的观众都是发自内心的笑起来,每一句台词都不能随意。赵本山小品从带有唱腔的“二人转”语言到脱离唱腔,以各种语言手段构成戏剧语言,再到综合运用语言手段和更多的其它语言手段,不断地变换表现手法,增强了语言的表现力、小品的现场性和可观赏性,其言语表达技巧日臻成熟,逐渐完善,达到了语言炉火纯青的化境,堪称东北派小品的典型代表,也为丰富戏剧艺术语言做出了巨大贡献。

参 考 文 献

[1] 伍铁平.《模糊语言学》[M].上海:上海外语教育出版社,1999.[2] 陈望道.《修辞学发凡》[M].上海教育出版社,1998.[3] 邵敬敏.《现代汉语通论》[M].上海教育出版社,2000.[4] 王勤.《汉语修辞通论》[M].华中理工大学出版社,1995.[5] 孙荣实;汉语新词语运用研究[D];复旦大学;2004年

[6] 王希杰;二十世纪汉语辞格研究[J];毕节师范高等专科学校学报;2005,(1)[7] 李翔;《红楼梦》中双关语两种英译的比较[J];池州师专学报;2001,(2)

[8] 曹石珠;汉字修辞可以构成修辞格[J];郴州师范高等专科学校学报;2003,(6)

[9] 李莉莉;赵本山小品中幽默的预设研究[D];吉林大学;2005年

[10] 陈云珠;《红楼梦》修辞格的等效翻译[D];西北大学;2005年

第1页(共9页)

Abstract: In the literary stage, the comedy sketch is now the artistic form which everybody loved, the Zhao Benshan sketch has the representation in the Chinese comedy sketch, the characteristic language is its work charm constitution important attribute.Through to representative Zhao Benshan for 20 years the work research, compared with has analyzed in detail the Zhao Benshan sketch the figure of speech utilization.Key word: Zhao Benshan sketch;Figure of speech

7.修辞格在大学英语教学中的运用 篇七

1 隐喻 (Metaphors in reading)

隐喻是一种比喻, 是用一种事物暗喻另一种事物。隐喻是产生一词多义现象的重要原因之一, 也是阅读中的一大障碍。隐喻的目的主要是为了理解抽象概念。抽象概念因为没有形象, 描述起来就比较困难。单如果用其他具体概念做比喻, 抽象概念也有了借来的形象, 这样记号表达, 又好理解。

800-pound gorilla暗指一个势力或影响力非常大的机构, 组织, 个体或个人, 联盟等等, 在文章中指居高不下的人员流动率这一问题所有人都是心知肚明的, 很难解决, 所以没有人愿意提及它。

该表达的总体隐喻为“人生是旅途”, 具体隐喻为“人生就像是列车在轨道上运行”。在她的帮助之下, 我的生活又回到了正轨。

2 明喻 (Simile in reading)

明喻是一常见的简单的比喻方法, 是用两种具有共同特殊的事物或现象进行比照.用一种事物比喻所要说明的另一种事物。明喻可以借以形状、写景、抒情、喻理, 使得表达生动形象、明白易懂、新鲜有趣, 常用like, as, as if, as though来表现。从以下的例句中也能看出明喻和隐喻的不同。如:

寥寥数语, 可谓入木三分地刻画出了一个开旅馆的势力小人如同变色龙一般, 说变就变。

这句引用了Robert Burns诗中的第一句, 把爱人比作了一朵红红的玫瑰, 一下子就将恋人的美丽写得活灵活现, 同时也写出了诗人心中的感情。

在大学英语教材中, 隐喻和明喻都是常见的修辞手法。在教学中, 老师可以结合教材, 有重点、针对性的加以分析、比较、指导, 使学生加深对这种修辞的使用, 增强语言的表现力。

3 转喻 (Metonymies in reading)

同一个概念或事物会有许多不同的方面。如果用其中的某一个方面指代另一方面, 或用部分指代其所在的整体, 或用整体指代其部分, 都叫转喻。转喻的作用是为了突出所表达的对象。如人有头、手、足等部位, 这些部位相对于人体来说是部分, 如果我们用这些部分指代整个人就是转喻。如“There are many excellent heads in the university.”和“We need some hands.”中的heads和hands都是用部分指代整体, 分别指“领导”、“帮手”, 以突出该部分的功能;汉语的“人头”、“人手”、“国足”等有同样的作用。当用作家名指代其作品时, 突出的是作者, 如“Mark Twain is on the top shelf.”。 (unit 7, book II, P217) 转喻的具体作用就是使句子表达简练, 具体, 生动, 有趣。

4 委婉语 (Euphemistic Expressions in Reading)

委婉语是人们在社会交际过程中, 为了实现预期的交际效果而创造出的一种有效的言语表达方式。生活中需要委婉表达的事物很多, 在阅读材料中遇到委婉语的机会也很多。不了解这点, 也会成为阅读中的障碍。如在《大学英语综合教程第二册》的一篇阅读中有这样一句话, “Be reasonable about visits from‘special’friends”. (unit 8, book II, P250) 这里的“特殊朋友”就是“有两性关系或恋爱关系的朋友”的委婉表达。再如另一句话“So, I just want people to see me there in that casket with a fork in my right hand and I want them to wonder...” (unit 4, book II, P124) 这里的“there in that casket”就是一个委婉语, 表示“躺在棺材里”。如果在阅读中遇到“to be at rest”, “to have found rest”, “to be called to one’s eternal rest”, “God rest his soul”, “to sleep forever”等, 它们都是“死亡”的委婉语。如何辨别呢?首先要判断话题是不是那些如直接表达就会让人不舒服的话题, 然后看是不是直接的表达, 如不是就要考虑是不是委婉语了。如第二册书第四单元结尾, 在描述主人公巴特比命运的时候, 就有这样的表达“With Kings and counselors.” (unit 4, book II, P97) 与那些国王在一起, 即委婉的表达了死亡。

修辞是英语语言表达当中最重要的组成部分之一, 而且修辞手段形式多样, 上文提到的仅仅是从《大学英语综合教程 (1、2册) 》中选取的四种常见的修辞形式。随着教学的深入, 学习者一定能从书本中获得更多的知识。在平时的教学当中, 教师应当结合教材, 适当的将这种表达形式及其所达到的效果进行分析, 讲解, 将有助于学生减少阅读中的障碍, 提高阅读兴趣, 而且了解一定的修辞技巧也能提高学生语言使用的技能。

摘要:修辞格是英语语言表达中最重要的组成部分之一。本文以《应用型大学英语综合教程》为范本, 精心挑选了一些例句, 分析了几种常见的英语修辞格:隐喻、明喻、转喻、委婉语及其在英语教学中的运用, 希望对学习者有些帮助。

关键词:修辞格,《应用型大学英语综合教程》,英语教学

参考文献

[1]张春柏, 俞理明.应用型大学英语综合教程:学生用书I[M].上海:上海交通大学出版社, 2009.

[2]张春柏, 俞理明.应用型大学英语综合教程:学生用书II[M].上海:上海交通大学出版社, 2009.

[3]张春柏, 俞理明.应用型大学英语综合教程:教师用书I[M].上海:上海交通大学出版社, 2009.

8.修辞学中的修辞格 篇八

关键词:高级俄语;修辞色彩;熟语修辞;辞格;言语体裁

一、高级俄语教学引入修辞知识的必要性

在《高等学校俄语专业教学大纲》(第二版)中规定,“高级俄语是训练学生综合俄语技能,特别是读、写、说能力的一门核心课程”。其最终目的是“提高学生用俄语交际的能力,提高逻辑思维和独立思考能力,进一步巩固和提高学生的言语技能,特别是连贯表达能力。”在多年的教学实践中,我们发现,大部分学生能够较为牢固地掌握所学的语法知识、牢记词汇的用法,然而在连贯语表述的过程中,却往往不能正确地选择恰当的词汇表达手段;在与外国人交流的过程中,不能进行顺利有效的言语交际;在笔头写作的过程中,不能正确地觅材取材,合理地构思布局。

细细推敲,造成这种现象的重要原因之一,即修辞知识的欠缺。尽管在《大纲》中也规定,修辞知识“以通过《高级俄语》必修课为主要途径获取,也可通过《俄语实践修辞》、《俄语语言理论》等选修课的途径获取。”但在实际的教学过程中,由于教学大纲的安排、教学课时短缺、教师自身知识结构等原因,修辞学知识往往被忽略,或提及甚少。当前,《教学修辞学》作为一门独立的课程在俄罗斯很多高校开设,尤宁娜认为,教学修辞学不仅可以充当一门課程,而且可以作为一种独特的教学方法运用于任何课程的教学之中。那么,如何能够在高级俄语课堂中,将修辞知识恰到好处地融入到课文的分析中显得尤为重要,将词汇、语法、文化与修辞知识有机地结合起来,从而提高学生综合运用语言的能力。

二、Сказка“Царевна-лягушка”的修辞学分析

本文试以新版大学俄语第六册第三课《青蛙公主》(сказка“Царевна-лягушка”)为例,以修辞学相关理论为依据对俄罗斯民间文学中最精髓的部分-民间童话进行分析,使学生形成体现文化价值观的修辞言语思想、观点和鉴赏力,同时提高学生综合运用语言的能力。

俄罗斯的民间故事和世界各国的民间文学一样,也是从远古起就在民间流传的叙事体故事,它通常运用口语的形式描述奇异的故事,后经人搜集、整理和加工成民间文学。它作为一种文化的载体,承载着民族的习俗、心理、文化认同,反应民族的思想与情趣。从创作手段上来讲,其体裁、形式、修辞手段及艺术风格是历代作家模仿、借鉴的典范,为文人作家提供了丰富的资料和借鉴经验。而我们教材中选取的Царевна-лягушка一文为俄罗斯民间童话中的典型代表,我们要求学生提前熟读课文,并就课文中的单词、词组、熟习进行查阅,做好预习工作。在课堂上,我们选取修辞学的几个重要视角:修辞色彩、熟语修辞、语言的形象表现力手段和言语体裁理论对文本进行分析:

1、修辞色彩

俄语修辞学在20世纪得到迅猛的发展。受Ch.Bally修辞学说的影响,最初的俄语修辞学是研究语言单位的修辞意义、修辞色彩,研究各种语言手段在各种典型情景和上下文中的修辞功能。因此,俄语修辞学界通常将修辞色彩作为主要研究对象之一,将其分为感情评价色彩和语体色彩。感情评价色彩是指说话人对所指事物、现象的感情评价、主观态度的义值。语体色彩是指不同语体和言语领域常用的词汇,在科学言语、公文事物言语、政论言语、文学言语、口语及宗教言语中都有一些本语体常用的词汇,因而这些词汇就带有功能色彩。

我们在分析本文时,主要分析指词汇层面的修辞色彩。俄语和其它西方语言一样,有一个鲜明的特点,就是在名词、形容词领域拥有极为丰富多彩的主观评价后缀系统。童话最初是在民间口头流传的艺术,具有较强的口语色彩,因此较多地使用带有主观评价后缀的词。在本文中,出现的带主观评价色彩的词汇有:головушка,лягушонка,старичок,избушка,клубочек,кусочек,косточки,其中,-уш,-ок,-чек,-чик都是俄语中常见的指小表爱后缀,它们都赋予言语以亲切情味,使话语温存。

2、熟语修辞

熟语是语言在长期发展过程中逐渐形成的,为人民所熟习,一般不能任意改变其结构的定型的短语或句子。熟语在语言中作为重要的修辞手段来使用。俄语熟语也可分为带书面功能语体色彩和口头功能语体色彩的熟语。而口头性是众口相传、代代相传的民间童话最显著的外部特征,因此,其中使用的熟语大都带有口头色彩,具有寓意深刻、形象生动的修辞特点。

俄语熟语不仅具有丰富的形象性和感情表现力,而且蕴含了俄罗斯特殊的民族风格和民族内涵。我们要求同学们在熟读课文的基础上,在课堂上找出文中所使用的熟语,如:文中描述国王的儿子相貌超群,用了ни в сказке сказать,ни пером описать.描写青蛙公主考的面包非常好,用了 ни вздумать,ни взгадать,только в сказке сказать.这两个熟语构成同义熟语。从词汇特点上看,在同一熟语中出现同义词汇,其中,сказка,сказать,перо,описать 属于同一主题词汇,вздумать,взгадать是同义词。

在一个熟语中,出现意义相反的词汇,如:文中在讲到伊万王子在寻找青蛙公主的过程中,用了Шёл он близко ли,далёко ли,долго ли,коротко ли,其中близко和далёко,долго和коротко 是两对反义词,形容他走了很长很长、很久很久的路。文中反复使用了Утро вечера мудренее这一熟语,其中的утро和вечер也是一对反义词,很形象地表达出“一日之际在于晨”的意思。另外,文中还出现了两个带有глаз一词的熟语,Царь прогнал их с глаз долой,把他们赶走,从视野中消失,滚得远远的。Он пошёл,куда глаза глядят,从字面上理解,眼睛看到哪里就走到哪里,意为不知道要到哪里去,信步走。

nlc202309012144

高尔基认为,民间创作是语言艺术的开端。以上我们所列出的本文中的熟语作为先例文本,被该语言文化群体,即俄罗斯人所普遍熟知,无论是在日常交际中,还是在文学作品中都被广泛使用。可见,不了解民间创作中的这些熟语,学生在交际和阅读的过程中,就很难理解说话人或作者的意图,而且,掌握了这些熟语的意思及修辞特性,就可以在交际和寫作的过程中,准确有效地加以运用。

3、语言的形象表现力手段-辞格的运用

谈到修辞资源及修辞手段,自然不能不提辞格。修辞格的研究离不开童话故事,因为它是童话故事中使用最广泛的艺术手段之一。作为语言形象表现力手段的辞格包括语义辞格和句法辞格。语义辞格通常包括修饰语、明喻、隐喻、提喻、拟人、夸张、反讽、换说、双关、逆饰等,句法辞格包括句首重叠、句尾重叠、平行结构、倒装、层递、回环、顶真等。我们在以往所学辞格知识的基础上,请学生在反复阅读全文之后,找出文中所使用的辞格。

(1)修饰语:是指修饰、限定事物和现象的词语,通常强调事物和现象的数量、性质或特征,具有鲜明的表现力和形象性。修饰语以形容词居多,也可以是副词、名词和动词。在民间童话中有一些饰语是固定的。如:золотой дворец,хрустальный мост等。本文中的修饰语有чистое поле,синее море,золотая корета,избушка на курьих ножках。

(2)拟人:是指将人的某些特征赋予动物或抽象的事物,以此来抒发情感,激发想象和增强言语的表现力、感染力。民间童话最显著的特征就是拟人手段的运用。在本文中,伊万王子在寻找青蛙公主的路上,遇到了几种动物,都是运用拟人的手法。如Медведь говорит ему человеческим голосом,селезень говорит ему человеческим голосом,заяц говорит ему человеческим голосом.

(3)逆序:即将句子成分正常的顺序改变,以求达到言语的表现力。童话故事中最常用的逆序是将定语置于在修饰的名词之后,本文中大量使用了逆序辞格,如:сыновья мои милые,взяла она муку пшеничную и испекла хлеб мягкий.птицы летящие,звери бегущие,таким хлебом только собак дворовых кормить.Пришёл Иван-царевич домой грустный,печальный,Василиса Премудрая。

(4)重复:包括词汇重复和句子重复。词汇重复不仅包括同一词汇的重复,还包括同义词反复。文中使用的重复手段有:Идёт он,идёт,вдруг видит.Утка вылетела,поднялась высоко-высоко.Василиса Премудрая стала его обнимать-целовать.

(5)顶针:指用前一句结尾之字(或结尾之词)作为后一句开头之字(词),使相邻分句蝉联。此手法使叙述情节环环相扣,引人入胜。本文叙述蛇妖死神的位置时,使用了顶针辞格,如смерть Кащея Бессмертного на конце иглы,а та игла в яйце,яйцо в утке,утка в зайце,тот заяц сидет в каменном сундуке,а сундук стоит на высоком дубе,а тот дуб Кащей Бессмертный как свой глаз бережёт.

4、言语体裁理论

“言语体裁理论”是巴赫金在50年代在《Проблемы речевого жанра》中提出的。“‘体裁’(жанр)原来是文学术语,指文学作品的,进而指一切文学作品的样式。巴赫金把жанр广义地用来指一切言语作品(书面的和口头的)样式、体式。按巴赫金的观点,任何语篇都有其体裁形式。”(张会森:修辞学通论[M],c.235)。

言语体裁理论对语言文学的教学有着重要意义,因为语言文学教学的目的在于培养、提高学生的言语交际能力。“对特定的言语体裁的了解,在我们的言语过程中指导着我们...选定的体裁会提示我们用什么样的句型,用什么样的布局关系组织句子”(巴赫金全集,第4卷,c.167)

巴赫金认为,言语体裁是表述整体的典型建构模式,从修辞学角度来讲,表述整体的“建构模式”实质上是一种广义的修辞手段。实际上,每一种言语体裁都有自己的使用语言的特点,有自己的言语组织,即语篇结构的特点。

民间童话“народная сказка”是众多民间口头创作形式(фольклор)的一种。著名的民间口头创作研究者认为,民间童话是口头文学创作体裁,将具有日常生活意义的非同寻常的事件(幻想性的、神奇的或日常的)作为主要内容,具有特殊的修辞结构。因此,我们首先要向学生指出сказка作为一种言语体裁其建构模式,即整体的谋篇布局特点:

4.1开头。

作为篇章的一个特殊部分,开头既要有利于篇章的展开,给全篇打下好的基础,又要有吸引人的力量,能够紧紧抓住读者。而作为民间口头创作的民间故事通常以“в некотором царстве,в некотором государстве жил да был...”,“в тридевятом царстве,в тридесятом государстве жил да был...”,直接交代出时间、地点和故事的主人公。或者一段幽默的引子开场:“На море,на океане,на острове Буяне стоит дуб зелёный.Под тем дубом стоял золочёный.На столе бык печёный.Садись,кушай,мою сказку слушай...”,“В некотором царстве,в некотором государстве под номером седьмым,под которым мы сидим,жил да был белоус,надел на голову арбуз,на нос – огурец и поставил великолепный дворец.Это не сказка,а присказка,а сказка будет после обеда,поемши белого хлеба и мягких калачей...”其意义在于吸引听者、读者的注意,使大家做好听故事、读故事的准备。而《царевна лягушка》的开头正是民间童话通常惯用的开头“в некотором царстве,в некотором государстве жил да был царь”。

nlc202309012144

4.2结尾。

俄罗斯民间童话故事的结尾通常有一下几种类型:

(1)自然收束全文,即故事情节发展的自然结果。如:“стали жить-поживать и жили долго и счастливо до глубокой старости”,“тем и кончилась его жизнь”,“на том все и кончилось”。

(2)戏谑性结尾,制造一种幽默效果:如“и я там был,мёд-пиво пил,по усам текло,да в рот не попало”,(“вот те(тебе,вам)сказка,а мне кринка масла”。

(3)揭示哲理型。“сказка-ложь,да в ней намёк,добрым молодцам урок”。而《царевна лягушка》正是采用了第一种形式的结尾,стали жить-поживать и жили долго и счастливо до глубокой старости”他们一直幸福地生活到老。给整个故事一个完美的结局。

4.3情节重复。

一般来是,重复是指在主题展开的过程中,选择和自己的写作主题,文章立意的主题信息,性质、意思、情调相同、相似、相近的文章因素进行谋篇、结构、构段、造语、行文,以增强文章的感染力和说服力。为使故事情节引人入胜,制造紧张气氛,在童话故事中通常都会设置三次重复的情节。在本文中,国王三次要求儿媳完成任务,任务一个比一个复杂:烤面包-织地毯-在宴会上跳舞,虽然任务的复杂程度呈螺旋状发展,但每次当国王布置完任务,伊万王子回到家,青蛙公主都说同样的话:“Что Иван-царевич не весел?что голову:шку повеси?”,伊万王子总是回答:“как мне не печалься”,青蛙公主总是用同样的话来安慰他“Не печалься,Иван-царевич.Ложись-ка спать:утро вечера мудренее!”每次完成任务,国王夸赞青蛙公主时,总是说:Вто это……。

三、结束语

将修辞学相关理论渗透入精读课教学中,不仅能够使学生了解修辞学的相关理论,而且学会用修辞学知识来对文本进行分析,如此,学生就不仅仅是简单地翻译课文内容,而是通过分析文章的语言表现、谋篇布局等特点来探究童话艺术世界的内涵。由此,既培养学生的修辞鉴赏力、为其提供观察语言艺术的另一个视角,更重要的是,提高学生逻辑思维和独立思考能力,使其形成无论是口语表述还是笔头写作的过程中都应注意选词用词、谋篇布局的意识,从而提高学生综合运用俄语的能力。

参考文献:

[1]Бахтин М.М.Собрание сочинений[M].т.5.M.:русские словари,1997.

[2]高等学校外语专业教学指导委员俄语教学指导分委员会.《高等学校俄语专业教学大纲》[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.

[3]吕凡,宋正昆,徐仲历.《俄语修辞学》[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

[4]张会森.《修辞学通论》[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[5]樊明明.《现代俄语修辞学教程》[M].北京:外语教學与研究出版社,2014.

[6]王加兴,袁俭伟.从言语体裁理论看巴赫金对俄语修辞学的贡献[J].《解放军外国语学院学报》,2015,11:37-43.

[8]樊明明.俄罗斯高校课程《教学修辞学的理论与实践》[J].中国俄语教学三百年国际学术研讨会论文集,2009.

[9]钱中文译.《巴赫金全集》第四卷,[M].石家庄:河北教育出版社,1998.

作者简介:苑东彬,女,1978年1月,硕士研究生,讲师,泰山医学院。

上一篇:有趣的语文课400字作文下一篇:素质培养策略和模式