职业病宣传资料

2024-08-28

职业病宣传资料(共8篇)

1.职业病宣传资料 篇一

宣传教育参考资料

2013年第6期

陕西工业职业技术学院宣传教育部编 2013年 9月1日

编者按:

意识形态工作关系党的前途命运和国家长治久安,关系民族凝聚力和向心力,是党的一项极端重要的工作。宣传思想工作只有胸怀大局、把握大势、着眼大事,找准工作切入点和着力点,做到因势而谋、应势而动、顺势而为,才能有效履行围绕中心、服务大局基本职责。

本期《宣传教育参考资料》收录了习近平在全国宣传思想工作会议上的讲话及新华社评论员7篇专论,供大家学习参考。

习近平在全国宣传思想工作会议上强调 胸怀大局把握大势着眼大事 努力把宣传思想工作做得更好....................................................................2 新华社评论员:统一思想行动的重要遵循--学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之一..............................................................6 新华社评论员:胸怀大局 把握大势 着眼大事——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之二.........................................................8 新华社评论员:肩负“两个巩固”的历史重任——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之三........................................................10 新华社评论员:始终坚持党性和人民性相统一——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之四........................................................13 新华社评论员:以正面宣传壮大主流舆论——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之五...........................................................14 新华社评论员:探索新方法 占领制高点——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之六.............................................................16 新华社评论员:构建大格局 做好大文章——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话精神之七.........................................................18

习近平在全国宣传思想工作会议上强调

胸怀大局把握大势着眼大事 努力把宣传思想工作做得更好

全国宣传思想工作会议19日至20日在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。他强调,宣传思想工作一定要把围绕中心、服务大局作为基本职责,胸怀大局、把握大势、着眼大事,找准工作切入点和着力点,做到因势而谋、应势而动、顺势而为。

习近平在讲话中强调,经济建设是党的中心工作,意识形态工作是党的一项极端重要的工作。党的十一届三中全会以来,我们党始终坚持以经济建设为中心,集中精力把经济建设搞上去、把人民生活搞上去。只要国内外大势没有发生根本变化,坚持以经济建设为中心就不能也不应该改变。这是坚持党的基本路线100年不动摇的根本要求,也是解决当代中国一切问题的根本要求。同时,只有物质文明建设和精神文明建设都搞好,国家物质力量和精神力量都增强,全国各族人民物质生活和精神生活都改善,中国特色社会主义事业才能顺利向前推进。

习近平指出,宣传思想工作就是要巩固马克思主义在意识形态领域的指导地位,巩固全党全国人民团结奋斗的共同思想基础。党员、2 干部要坚定马克思主义、共产主义信仰,脚踏实地为实现党在现阶段的基本纲领而不懈努力,扎扎实实做好每一项工作,取得“接力赛”中我们这一棒的优异成绩。领导干部特别是高级干部要把系统掌握马克思主义基本理论作为看家本领,老老实实、原原本本学习马克思列宁主义、毛泽东思想特别是邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观。党校、干部学院、社会科学院、高校、理论学习中心组等都要把马克思主义作为必修课,成为马克思主义学习、研究、宣传的重要阵地。新干部、年轻干部尤其要抓好理论学习,通过坚持不懈学习,学会运用马克思主义立场、观点、方法观察和解决问题,坚定理想信念。

习近平指出,要深入开展中国特色社会主义宣传教育,把全国各族人民团结和凝聚在中国特色社会主义伟大旗帜之下。要加强社会主义核心价值体系建设,积极培育和践行社会主义核心价值观,全面提高公民道德素质,培育知荣辱、讲正气、作奉献、促和谐的良好风尚。

习近平强调,党性和人民性从来都是一致的、统一的。坚持党性,核心就是坚持正确政治方向,站稳政治立场,坚定宣传党的理论和路线方针政策,坚定宣传中央重大工作部署,坚定宣传中央关于形势的重大分析判断,坚决同党中央保持高度一致,坚决维护中央权威。所有宣传思想部门和单位,所有宣传思想战线上的党员、干部都要旗帜鲜明坚持党性原则。坚持人民性,就是要把实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益作为出发点和落脚点,坚持以民为本、以人为本。要树立以人民为中心的工作导向,把服务群众同教育引导群众结合起 来,把满足需求同提高素养结合起来,多宣传报道人民群众的伟大奋斗和火热生活,多宣传报道人民群众中涌现出来的先进典型和感人事迹,丰富人民精神世界,增强人民精神力量,满足人民精神需求。

习近平指出,坚持团结稳定鼓劲、正面宣传为主,是宣传思想工作必须遵循的重要方针。我们正在进行具有许多新的历史特点的伟大斗争,面临的挑战和困难前所未有,必须坚持巩固壮大主流思想舆论,弘扬主旋律,传播正能量,激发全社会团结奋进的强大力量。关键是要提高质量和水平,把握好时、度、效,增强吸引力和感染力,让群众爱听爱看、产生共鸣,充分发挥正面宣传鼓舞人、激励人的作用。在事关大是大非和政治原则问题上,必须增强主动性、掌握主动权、打好主动仗,帮助干部群众划清是非界限、澄清模糊认识。

习近平强调,在长期实践中,我们党的宣传思想工作积累了十分丰富的经验。这些经验来之不易、弥足珍贵,是做好今后工作的重要遵循,一定要认真总结、长期坚持,并在实践中不断丰富和发展。“明者因时而变,知者随事而制。”宣传思想工作创新,重点要抓好理念创新、手段创新、基层工作创新,努力以思想认识新飞跃打开工作新局面,积极探索有利于破解工作难题的新举措新办法,把创新的重心放在基层一线。要继续推进文化体制改革,推动文化事业全面繁荣和文化产业快速发展、建设社会主义文化强国。

习近平指出,在全面对外开放的条件下做宣传思想工作,一项重要任务是引导人们更加全面客观地认识当代中国、看待外部世界。宣传阐释中国特色,要讲清楚每个国家和民族的历史传统、文化积淀、基本国情不同,其发展道路必然有着自己的特色;讲清楚中华文化积淀着中华民族最深沉的精神追求,是中华民族生生不息、发展壮大的丰厚滋养;讲清楚中华优秀传统文化是中华民族的突出优势,是我们最深厚的文化软实力;讲清楚中国特色社会主义植根于中华文化沃土、反映中国人民意愿、适应中国和时代发展进步要求,有着深厚历史渊源和广泛现实基础。中华民族创造了源远流长的中华文化,中华民族也一定能够创造出中华文化新的辉煌。独特的文化传统,独特的历史命运,独特的基本国情,注定了我们必然要走适合自己特点的发展道路。对我国传统文化,对国外的东西,要坚持古为今用、洋为中用,去粗取精、去伪存真,经过科学的扬弃后使之为我所用。

习近平强调,对世界形势发展变化,对世界上出现的新事物新情况,对各国出现的新思想新观点新知识,我们要加强宣传报道,以利于积极借鉴人类文明创造的有益成果。要精心做好对外宣传工作,创新对外宣传方式,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音。

习近平指出,宣传思想部门承担着十分重要的职责,必须守土有责、守土负责、守土尽责。宣传思想部门工作要强起来,首先是领导干部要强起来,班子要强起来。各级宣传部门领导同志要加强学习、加强实践,真正成为让人信服的行家里手。

习近平强调,做好宣传思想工作必须全党动手。各级党委要负起政治责任和领导责任,加强对宣传思想领域重大问题的分析研判和重大战略性任务的统筹指导,不断提高领导宣传思想工作能力和水平。要树立大宣传的工作理念,动员各条战线各个部门一起来做,把宣传思想工作同各个领域的行政管理、行业管理、社会管理更加紧密地结合起来。(来源:2013年8月20日 新华网)

华社评论员:统一思想行动的重要遵循

----学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之一

意识形态工作关系党的前途命运和国家长治久安,关系民族凝聚力和向心力,是党的一项极端重要的工作。宣传思想工作只有胸怀大局、把握大势、着眼大事,找准工作切入点和着力点,做到因势而谋、应势而动、顺势而为,才能有效履行围绕中心、服务大局基本职责。

总书记在全国宣传思想工作会议上发表的重要讲话,深刻阐述了事关宣传思想工作长远发展的一系列重大理论问题和现实问题,进一步明确了新形势下宣传思想工作的方向目标、重点任务和基本遵循。深入学习领会讲话精神,把思想和行动统一到讲话精神上来,为推动各领域具体工作提供有力思想引导和强大精神动力,是当前宣传思想工作的一项重要任务。

不管环境如何变化、时代如何演进,巩固马克思主义在意识形态领域的指导地位,巩固全党全国人民团结奋斗的共同思想基础,这个宣传思想工作的根本任务没有变,也不能变。肩负团结带领人民实现中华民族伟大复兴中国梦的历史使命,党必须把意识形态工作的领导权、管理权、话语权牢牢握在手中,充分发挥宣传思想工作引领社会、凝聚人心、推动发展的支撑作用,为中心工作服务,为稳定大局助力。

实现“两个巩固”,工作千头万绪。归结起来,关键是要解决好对马克思主义和共产主义的信仰、对中国特色社会主义的信念问题。信仰是思想的强大支柱,信念是力量的根基源泉。没有坚定的信仰引领,就难以经受严酷考验;缺乏信念的有力支撑,就会在干扰诱惑前败下阵来。从血雨腥风的革命岁月,到如火如荼的建设时期,再到攻坚克难的改革年代,坚定的信仰信念,始终激励着广大党员、干部前赴后继、锐意进取的无悔奋斗,铸就了彪炳史册、举世瞩目的伟大成就。中华民族的命运得以彻底扭转,中国特色社会主义事业的前景愈加广阔。进一步增强道路自信、理论自信、制度自信,我们对实现伟大的中国梦充满信心。

做好意识形态工作,必须牢牢把握宣传思想文化工作的基本要求和重要遵循。着眼于经济社会发展全局和国内外形势的新变化,总书记强调,宣传思想工作要切实履行围绕中心、服务大局的基本职责,坚持党性和人民性的有机统一,坚持团结稳定鼓劲、正面宣传为主的方针,抓好理念创新、手段创新、基层工作创新的思路,通过全面阐释中国特色、在国际比较中坚定自信的方法,等等。这些基本要求,包含着认识论与方法论的辩证统一,体现了战略指导性和现实针对性的紧密结合。全面把握并将这些基本要求贯彻到具体实践中,宣传思想文化工作就能适应新形势,获得新发展,取得新成效。

宣传思想工作事关党执政兴国的全局,有赖于各方面齐心协力、共同努力。众人拾柴火焰高,群策群力事业兴。一方面宣传思想工作 部门要加强领导、提高能力、尽职尽责,另一方面各行各业各部门也要强化“一盘棋”思想,切实负起政治责任,结合行业特点,发挥各自优势,促成工作合力,努力使全国宣传思想工作的大合奏既有雄浑高亢、贯穿全篇的主调,也有错落别致、层次丰富的和声,形成主旋律和多样化的同频共振、同心共鸣的生动局面,在最大范围、最大程度上凝聚起推动经济社会发展、实现伟大梦想的磅礴力量。一个没有精神力量的民族难以自立自强,一个没有思想共识的国家只会散沙一盘。统一思想才能统一行动,凝心聚力方可成就辉煌。实现民族复兴中国梦,是需要一代又一代人接力奋斗的伟大事业。高举信仰的旗帜,高扬信念的风帆,就会拥有必胜的信心与不竭的力量,定能取得“接力赛”中我们这一棒的优异成绩。(来源:2013年08月21日 新华网)

新华社评论员:胸怀大局 把握大势 着眼大事

——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之二 “宣传思想工作一定要把围绕中心、服务大局作为基本职责,胸怀大局、把握大势、着眼大事,找准工作切入点和着力点,做到因势而谋、应势而动、顺势而为。”总书记从认识论的高度和方法论的角度,深刻阐释了做好宣传思想工作应具备的战略视野、全局意识、分析研判和实际操作能力,提出了加强和改进工作的具体要求,指明了努力的方向途径。“不谋万世者,不足谋一时;不谋全局者,不足谋一域。”没有全局方面的深谋远虑,不能从趋势上准确把握,不会在大事上着墨发力,宣传思想工作同其它任何工作一样,都难以做到领先一步、棋高一着,把主动权和领导权牢牢握在手中。

从事宣传思想工作,大局意识不可缺。无论看形势、摸规律,还是抓问题、找对策,都要时刻谨记自己的基本职责,须臾不可偏离“围绕中心、服务大局”的基本定位。经济建设是党的中心工作,是坚持党的基本路线100年不动摇的根本要求,也是解决当代中国一切问题的根本要求,必须紧紧扭住不放,毫不动摇、绝不放松。同时,创造物质财富也需要源源不断的精神动力。做好宣传思想工作的重要性,就在于从思想上深化群众对党的路线方针政策的理解,增强人民对中国特色社会主义的信心,服从、服务于中心工作,把广大人民的积极性、创造力引导汇聚到发展经济的中心工作上来,为搞好国家现代化建设、实现民族伟大复兴中国梦而团结奋斗。

做好宣传思想工作,把握大势是重点。当前,全国人民在以习近平同志为核心的党中央带领下,充满自信地行进在全面建成小康社会,实现“两个100年”奋斗目标的征程上。“五位一体”的发展蓝图已经铺开,攻坚克难的改革事业渐次推进,一些制约经济社会全面协调可持续发展的深层次问题逐步解决,经济转型升级、稳中求进的步伐愈加坚实。在世界经济增长乏力的背景下,中国“风景这边独好”,令世界瞩目。大力宣传经济社会发展良好势头,用辩证思维和过程观点看待发展中的矛盾问题,增强“三个自信”,凝聚实现中国梦的强 大力量,是宣传思想工作必须牢牢把握的总基调。

履行“围绕中心,服务大局”的基本职责,着眼大事是关键。宣传思想工作不能空对空,而要实打实。要着眼于事关经济社会发展大局、人民普遍关注的大事开展工作,客观全面报道发展形势,实事求是分析矛盾问题,耐心细致解开思想困惑,积极主动回应人民关切,不遗余力维护群众利益,在推动发展、深化改革、解疑释惑、改善民生等方面充分发挥思想引领、舆论推动、精神支撑的积极作用,把宣传思想工作做实、做细、做好。

胸怀大局才能高屋建瓴,因势而谋;把握大势才能明辨方向,应势而动;着眼大事才能切中要害,顺势而为。宣传思想战线要以改革创新的精神推进工作,增强主动权、把握话语权,努力开创宣传思想工作新局面。

国家求富强、民族求振兴、人民求幸福是当代中国的最大主题,也是汇聚亿万人民团结奋斗的共同目标。以胸怀大局的意识、把握大势的魄力和着眼大事的本领,因势而谋、应势而动、顺势而为,宣传思想工作大有可为,也必将大有作为。(来源:2013年08月22日 新华网)

新华社评论员:肩负“两个巩固”的历史重任

——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之三

一个国家和民族的兴衰,不仅取决于经济、社会发展的“硬实力”,还取决于价值理念、精神力量等“软实力”。总书记指出“要巩固马克思主义在意识形态领域的指导地位,巩固全党全国人民团结奋斗的共同思想基础”,明确了宣传思想工作的根本任务,对有效开展宣传思想工作、进一步增强全党全国人民的理念信念,具有很强的针对性和指导性。

马克思主义在意识形态领域的指导地位的形成和确立并非偶然,而是近代以来无数仁人志士探寻救国救民真理的必然结果,是历史和人民的必然选择。90多年来,党坚持把马克思主义基本原理同中国具体实际和时代特征相结合,不断丰富和发展马克思主义,走出了一条中国特色社会主义道路,从根本上改变了中国人民和中华民族的前途命运,马克思主义也因此成为我们立党立国的根本指导思想。

思想是行动的先导,也是力量的源泉。在体制转轨、社会转型、思想多样、利益多元的当今社会,实现中华民族伟大复兴的中国梦成为响彻神州大地的时代主旋律,成为海内外中华儿女共同奋斗的理想。找到思想情感的共鸣点、利益的最大公约数,就能汇聚起推动发展、执著圆梦的磅礴力量。

实现“两个巩固”,关键是要树立马克思主义和共产主义信仰、坚定中国特色社会主义信念。强调信仰信念,并非空喊口号,而是要脚踏实地,扎实工作,为实现党的现阶段任务不懈努力。中国特色社会主义理论体系是马克思主义中国化的最新理论成果,是当代中国的马克思主义,是坚持和发展中国特色社会主义的行动指南。把实现“两个巩固”作为宣传思想工作的立足点、聚焦点、着力点,用这一理论 体系武装全党、教育人民、指导工作,进一步增强道路自信、理论自信、制度自信,才能牢固树立实现中国梦这一共同理想。

崇高的信仰、坚定的信念不会自发产生,必须要加强马克思主义基本理论和中国特色社会主义等最新理论的学习。志存高远,苦读经典,刻苦钻研,努力做到独立思考、学用结合、学有所悟、用有所得。当科学理论入脑入心,民族复兴中国梦的共同理想就能虔诚而执着;当科学理论成果广泛普及,“三个自信”就能至信而深厚。

崇高的信仰、坚定的信念并非遥不可及、高不可攀。雷锋、焦裕禄、杨善洲„„这些前仆后继的优秀共产党员,都是群众身边的榜样。他们无悔地坚守着共产党人的精神高地,成为烛照世人的时代楷模。像他们那样胸怀崇高信仰,坚守理想信念,矢志拼搏奋斗,就能在内心世界构筑起美好的精神家园。

中国梦是亿万人民的共同理想,离不开广大群众共同参与。在全社会开展理想信念教育,大力宣传中国特色社会主义,把全社会都团结和凝聚在中国特色社会主义旗帜下。大力倡导富强、民主、文明、和谐,倡导自由、平等、公平、法治,倡导爱国、敬业、诚信、友善,使其成为社会共同的价值追求,就能形成知荣辱、讲正气、作奉献、促和谐的良好风尚。

实现国家富强、民族振兴、人民幸福的中国梦,是社会的热切期盼,更是沉甸甸的历史责任。顺应人民意愿,肩负历史重托,将实现“两个巩固”一以贯之地体现到宣传思想工作各个方面,就能为经济社会发展提供不竭的精神动力。(来源:2013年08月23日 新华网)新华社评论员:始终坚持党性和人民性相统一

——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之四

总书记在全国宣传思想工作会议讲话中强调,党性和人民性从来都是一致的、统一的。坚持党性和人民性相统一,就是要坚持正确政治方向,坚持以人民为中心的工作导向,把体现党的主张和反映人民心声统一起来。这是做好宣传思想工作必须牢记的基本要求,是任何时候都必须坚守的重要准则。

人民是党的执政之基、血脉之本、力量之源,党是最广大人民根本利益的忠实代表者、坚定维护者。党的性质和宗旨决定了党一切工作的出发点和落脚点都是为了人民。因此,坚持党性就是坚持人民性,坚持人民性就必须坚持党性,二者有机统一,密不可分。

坚持党性原则,必须坚定宣传党的理论和路线方针政策,坚定宣传中央重大工作部署,坚定宣传中央关于形势的重大分析判断,坚决同党中央保持高度一致,坚决维护中央权威。在这个重大政治原则问题上,必须旗帜鲜明,立场坚定,不容半点含糊,不能有丝毫摇摆。

在宣传思想工作中坚持党性原则,归根结底是要解决好“为了谁、依靠谁、我是谁”这个根本问题。正是在这个根本之上,党性和人民实现了紧密结合和高度统一。无论厘清思想困惑、解决认识模糊,还是修正行为偏差、纠正错误立场,只要用以民为本、以人为本的准绳衡量,就能找准基线,看清准星,认准方向。

随着经济体制深刻变革、社会结构深刻变动、利益格局深刻调整、13 思想观念深刻变化,产生了大量涉及不同群体间的矛盾纠纷、利益摩擦、观点交锋,对社会治理、公共管理提出了新的更高要求,客观上加大了思想引领、舆论引导、心态疏导等的难度。

问题是时代的声音。现实问题不能也无法回避,思想认识上的误区必须及时廓清。宣传思想工作只有从党性和人民性统一的高度,从推动党的事业发展和维护人民根本利益的基点出发,直面问题、分析问题、破解问题,工作才能富于针对性、具有建设性、产生实效性,才能形成推动经济社会发展的正能量,为实现国家富强、民族振兴、人民幸福提供源源不断的思想动力和精神激励。

只有把人民利益镌刻在自己旗帜上的政党,才是马克思主义政党;只有马克思主义政党,才能践行党性和人民性一致的原则。坚持党性和人民性的统一,宣传思想工作就能始终沿着正确方向为党和国家工作大局服务,为人民服务。(来源:2013年08月24日 新华网)

新华社评论员:以正面宣传壮大主流舆论

——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之五

“坚持团结稳定鼓劲、正面宣传为主,是宣传思想工作必须遵循的重要方针。”总书记的深刻论述,强调并凸显了遵循这一方针对于搞好宣传思想工作的重要性、必要性和紧迫性。

党的宣传思想工作是党全部工作的重要组成部分,承担着全面客观真实准确反映党团结带领人民为实现中国梦而不懈奋斗历史进程 的重任。宣传报道人民群众的伟大奋斗、火热生活、先进典型和感人事迹,充分发挥正面宣传鼓舞人、激励人的作用,是宣传思想工作的光荣使命。只有坚持团结稳定鼓劲、正面宣传为主,才能唱响主旋律,传播正能量,不断巩固和壮大主流思想舆论,弘扬社会主义核心价值观,为培育积极理性社会心态、促进社会和谐稳定提供精神养料,才能切实履行基本职责,为党的中心工作和大局服好务,为民族复兴大业鼓与呼。

方向正则思想明,思想明则行为端。处于改革攻坚期和矛盾凸显期的中国,发展中的问题、快速成长的烦恼交织叠加,呈现错综复杂的状况。唯有坚定站在党和人民的立场,本着对党的事业、国家前途、人民利益高度负责的态度,才能深刻理解宣传思想工作肩负的重大责任和历史使命,自觉运用发展思维和改革思路来全面认识现实,客观反映问题,分清主流与支流,本质与现象,把握大局与大势,以正面宣传为主的鲜明导向凝聚推动社会进步的正能量。

加强宣传思想工作,以正面宣传为主既是导向指南,也是操作指南。正面宣传不是千篇一律“唱高调”,而是要从丰富多彩的现实生活中发现和提炼出那些积极健康、崇德向善、催人奋进的人和事,用真实感人的典型报道鼓舞人、激励人、引导人。正面宣传不能搞居高临下、空洞说教。如果内容挖掘不深、生动鲜活不足,习惯于模式化、套路化,语言生硬、形式刻板,亲和力、贴近性不够,又怎能让群众爱听爱看?关键要把以正面为主的导向方针转化为开展宣传思想工作的好点子、好创意、好策划、好做法,在富有新意和创造性的实践 中融入导向、体现导向、传播导向,才能校正方位,贴近对象,让主旋律入脑入心,使正能量不断扩大。

从思想理论界关注现实问题,回应人民关切,让通俗易懂、直面问题的理论读物走进群众,到新闻战线开展“走基层、转作风、改文风”活动,寻找生活中的感动,发掘平凡中的伟大,不断提高报道的吸引力、感染力,正面导向在喜闻乐见中彰显,奋进力量在人民群众间涌动。这为增强正面宣传实效、扩大主流舆论影响积累了有益经验。

宣传思想工作坚持以正面为主,并不是要对负面问题视而不见,关键在于如何正确看待和正确引导。站在理性的角度,用监督的视角、建设性的态度去报道,有助于引导群众形成正确认识,激浊扬清,弘扬正气。

今天,我们已经抵达现代化建设的新高度,开启实现民族伟大复兴中国梦的新征程。为改革发展营造良好舆论氛围,为实现伟大梦想凝聚强大力量,宣传思想工作的作用愈发凸显,任务更加繁重。认清发展形势,明确职责使命,充分发挥宣传思想工作引领社会、凝聚人心、推动发展的强大支撑作用,迈向中国梦的脚步就会更加坚定而有力。(来源:2013年08月25日 新华网)

新华社评论员:探索新方法 占领制高点

——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之六

创新是社会进步的活力源泉。做好宣传思想工作,同样要靠创新驱动。总书记在全国宣传思想工作会议上的重要讲话,从理念、手段、基层工作等方面对创新宣传思想工作提出了明确要求。学习贯彻讲话精神,就要增强创新意识、加强创新举措、形成创新机制,开创宣传思想工作新局面。

宣传思想工作是引导舆论、引领思潮的工作,承担着开风气之先河的重要责任。要做好这项工作,在话语权竞争中掌握先机、赢得主动,就必须具有“先行一步”的认识水平和工作方法。这就要求我们在总结和坚持以往宝贵经验和有效做法基础上,牢固树立创新意识、努力创新工作方法,不断丰富工作内容,切实增强宣传思想工作的针对性、有效性和吸引力、感染力。

随着改革开放不断深入、经济全球化日益发展、信息传播技术飞速进步,宣传思想工作面临前所未有的挑战。在日新月异、深刻变化的新形势下,只有根据环境、条件变化创新工作理念、手段和内容,才能使宣传思想工作跟上时代节拍、融入时代潮流,在顺势而为中有所作为,取得良好效果。

改革开放以来特别是进入互联网时代以来,宣传思想工作理念创新、手段创新一直是我们探索的重要课题。“两个舆论场”现象、传统媒体与新兴媒体信息传播的差异等都说明,做好宣传思想工作,比以往任何时候都更加需要创新。按照总书记在全国宣传思想工作会议上的讲话要求,充分认识创新的重要性,从领导、组织到投入、实践各个环节都真正重视起来、行动起来,形成以创新带动发展的新局面,是当前全党的一项重要任务。

思想是行动的先导,创新是思想的结晶。宣传思想工作创新必须 先解决思想认识上存在的问题,充分认识新形势下宣传思想工作创新的重要性、紧迫性,以理念创新为总开关寻求突破和超越,既从历史经验中汲取营养,又在社会实践中丰富发展,保持思想敏锐性,防止把宣传思想工作当作“软任务”消极应付、不思进取、无所作为。

手段创新是宣传思想工作创新的主要内容。同样一个意思,表达方式、传播手段不同,宣传效果就会不同。要占领思想舆论的制高点、掌握宣传工作主动权,必须大胆解放思想,不为条条框框所限,不因“没有先例”所困,勇于探索社会信息化条件下做好宣传思想工作特别是舆论引导工作的新途径、新办法。

基层工作创新是宣传思想工作创新的重点。宣传思想工作的服务对象在基层,工作主体在基层,任务落实靠基层。宣传思想工作创新不是“做给上面看”,而要着力于基层工作创新,扎实做好抓基层、打基础工作。

根深才有叶茂。只要坚持“身子往下探、眼睛往下看”,把握社会脉搏,了解群众需求,用群众喜闻乐见的方式开展工作,宣传思想工作就会拥有扎实的根基和旺盛的生命力。(来源:2013年08月26日 新华网)

新华社评论员:构建大格局 做好大文章

——学习贯彻总书记在全国宣传思想工作会议重要讲话之七

总书记在全国宣传思想工作会议上指出,做好宣传思想工作必须全党动手,各级党委要负起政治责任和领导责任。要树立大宣 传的工作理念,动员各条战线各个部门一起来做,把宣传思想工作同各个领域的行政管理、行业管理、社会管理更加紧密地结合起来。这是在改革开放新形势下,党中央把握大势、深谋远虑,对加强宣传思想工作做出的重大部署。

宣传思想工作事关党和国家工作全局,一刻也不能放松和削弱。在我国社会深刻变革和对外开放不断扩大、以互联网为基础的信息传播技术日新月异形势下,各种社会矛盾和问题相互叠加、集中呈现,人们思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强,思想道德领域出现了一些不容忽视的现象。能不能在日益复杂的国际国内环境中更好地坚持党的领导、坚持和发展中国特色社会主义,是对当代中国共产党人的严峻考验。在这个大背景下来认识宣传思想工作,无疑任务更重、要求更高,只有全党动手,树立大宣传的工作理念,构建各条战线、各个部门一起来做的大格局,才能做好新形势下宣传思想工作大文章。

政治路线确定之后,干部就是决定性因素。做好新形势下宣传思想工作大文章,首先需要各级党委、领导干部给予足够重视,把宣传思想工作摆上重要位置,加强设计部署和检查督促,确保措施有力、影响有效。

宣传思想工作从来就不是无源之水、无本之木,而是源于经济社会发展的需要、为经济社会发展提供精神支撑的重要工作。历史和现实反复证明,做好宣传思想工作,才能有效动员和引导广大群众、争取一切可以团结的力量共同奋斗,把党和人民的事业不断推向前进。改革开放以来,我们党始终强调物质文明和精神文明“两手抓、两手都要硬”。应对新挑战、经受新考验,更要进一步做好宣传思想工作,需要各条战线、各个部门紧密配合,共同来做,各级党委要切实负起政治责任和领导责任,进一步加强对宣传思想领域重大问题的分析研判和重大战略性任务的统筹指导,不断提高领导宣传思想工作能力和水平,为全面建成小康社会、实现中华民族伟大复兴的中国梦提供强大精神支撑。

我们正在进行具有许多新的历史特点的伟大斗争,面临的挑战和困难前所未有。加强和改进宣传思想工作,增强主动性、掌握主动权、打好主动仗,不断巩固壮大主流思想舆论,用宣传思想工作的新成效激励亿万人民团结奋斗,全面建成小康社会的宏伟目标、中华民族伟大复兴的壮丽梦想就一定能够如期实现。

(来源:2013年08月27日 新华网)

2.职业病宣传资料 篇二

一、河源旅游翻译存在的问题

(一)望文生义

“望文生义”是指不了解某一词句的确切含义,光从字面上去牵强附会,做出不确切的解释。翻译分“理解”与“表达”两个阶段,理解是表达的前提,只有理解正确,才能表达无误。

1. 市恐龙博物馆附近的“龟峰塔”被译为“Guifeng Tower”,“pagoda”和“tower”都有塔的意思,但“pagoda”指佛教或印度的塔,而“tower”偏指城堡或教堂,所以笔者认为在此译为“Guifeng Pagoda”较为合适。

2. 野趣沟有牌“小心绊倒”被译成“Be Careful Trip”,但此处“小心”含“警示”之意,应改译为“Be ware of”。

以上翻译均受汉语影响,逐字死译,往往令外国游客迷惑不解。

(二)语法错误

“语法错误”是指在翻译中出现不符合英文表达习惯的句子,下面我们来看几个河源旅游景点翻译中出现的语法错误:

1. 万绿谷景区有标牌:

“绿草如茵,足下留情”被译成“Thanks For Your Kindness of No Stamping Lawn”,可以译为:“The grass so fair,needs your care”。

2. 在介绍霍山景区有句话:

“It have old trees and houses,wild lands,bamboos and fresh air.”这个翻译很中国化,英语中形容“某处有某物”会选用“There be”句型。

3. 桂山是国家AAAA级景区,靠河源第一高喷,面对华南最大的人工湖万绿湖。

原译:Guishan is the national AAAA level scenic spots,it’s located by the Asia’s tallest fountain in Heyuan,faced the first lake in southern China.

此句句子结构有错,应改译为:Guishan,a state AAAA grade scenic area in Heyuan,is located by Asia’s tallest fountain and faces Southern China’s biggest lake.

语法错误是在翻译中出现频率最高,但这些问题只要在熟悉英语语法的基础上是完全可以避免的。

(三)中式英语

“中式英语”是指国人在翻译时受汉语思维方式与文化的影响而生搬硬套,拼造出不符合英语习惯的、具有中国特征的不规范或畸形的英语。

地处河源市区“亚洲第一高喷”被译成“Asia first taller fountain”,“万绿湖是华南地区最大的人工湖”译成“Wanlv lake is the first lake in southern China”。此类翻译很中式化,按英语习惯应分别译成“Asia’s tallest fountain”和“Wanlv artificial lake is the biggest one in southern China”。

以下翻译中均带浓重的汉语痕迹,如“当心碰头”变成了“Be careful your head”,“女厕所”变成了“Female Toilet(母厕所)”,外国人看了会感到迷惑不解。

二、改进河源市旅游资料翻译研究的主要措施

我们应认识到旅游景点标牌文本翻译的不足,针对错误采取不同的措施与翻译技巧,以期改进翻译质量,促进河源市涉外旅游业的健康发展。

(一)掌握词语内涵,避免望文生义

“英汉语言文字的差异,在很多情况下,译者无论对原文的理解如何透彻,总难恰如其分地将原文内涵移植进译文”,例如:

1. 新丰江大坝入口标牌中“文明”一词被译作“civilized”。

这里的“文明”是模范、示范的意思,应该将“civilized”改成“model or demostration”。

2. 景区名“镜花缘”原译为“Flowers in the Mirror”,在此笔者建议改译成“Romance of Mirror and Flower”。

3. 在万绿湖太阳岛上介绍《凤求凰》:

“中国古曲《凤求凰》中讲述的是有关司马相如与卓文君的一段缠绵爱情故事,荡气回肠地倾诉着司马相如对卓文君的爱恋之情”。此句原译为:“We are told that it is a story of the touching love about Si Ma Xiang Ru and Zhuo Wen Jun in a form of archaism poetries in China,and we are told on how Si Ma Xiang Ru seek Zhuo Wen Jun”.

考虑到可接受性,不妨采取直译加注的方法,类比西方的罗密欧与朱丽叶的爱情故事,让外国游人更好地理解,建议改译为:

In ancient Chinese poetry,we are told the touching love story between Si Ma Xiang Ru and Zhuo Wen Jun(just like the love story between Romeo and Juliet in the west).

为避免旅游景点标牌及文本翻译中产生的望文生义的问题,需要译者在措辞表达上下功夫了。

(二)熟练运用语法

语法错误在河源旅游资料翻译错误中经常出现:

1. 景区“龟峰塔”有此介绍:

“龟峰塔位于河源市源城区东江河畔的龟峰山上,俗称‘老塔’,始建于南宋绍兴二年(1132年),是广东现存有确切年代可考的南宋砖塔,也是岭南地区现存为数不多的宋代佛塔。”

原译文为:Guifeng tower is located in Heyuan City,Yuancheng District Dongjiang River Turtle mountain,commonly known as“old tower”,was built in the Southern Song Dynasty Shaoxing second years(1132),is the Guangdong existing exact date to test of the Southern Song Dynasty pagoda is also in south of the Five Ridges existing a few Song Dynasty Pagoda.

此译文不但句子结构混乱,而且表达不符合英文表达习惯,笔者建议改译为:

Guifeng Pagoda,located on Turtle mountain,Dongjiang river,Yuancheng District of Heyuan City,is commonly known as the“old tower”.It was built in 1132,Shaoxing second years during the Southern Song Dynasty,and is one of the few remaining Five Ridges pagodas built during the same dynasty.

2. 太阳岛上介绍“杨梅寨”:一座充满相间韵味,甜蜜与和谐的“杨梅寨”。此句原译文为:

We call them Yang Mei Zhai,which filled with country charm,sweetness and harmonious.

此译文搞混了短语的搭配与词语的词性,笔者建议译文如下:

We call them Yang Mei Zhai,which fill the country with charm,sweetness and harmony.

3. 太阳岛上介绍《凤求凰》:

每到深秋,象征着雄性的凤(枫树)在所爱的人面前极力展示其绚丽的外表,以自己最出色的一面赢得佳人(樟树)的芳心。此句原译文为:

In autumn,the maples tree stand for the male,and he is called phoenix.He opens up himself in sparking appearance in order to win the love of the female phoenix.

为句子更加简洁与紧凑,更符合英语语法特点,建议采用从句结构,改译为:

In autumn,the maple trees stand for the male“Phoenix”whose branches sparkle in affection to win the love of the camphor tree,which stand for female.

(三)掌握中英文表达区别

汉语重意合,英语重形合。汉语逻辑松散,语义层次不清,靠上下文的语境意义来弥补意义层次的模糊和逻辑松散的不足。而英语逻辑性强,结构严谨,注重意义层次的逻辑性,并用严谨的语法结构形式来体现语用意义。如“忠实”地翻译成英文,则会使外国游客觉得呆板、不自然。

1. 介绍万绿湖有此句:

“景区有一条十八里流水淙淙的石峡清溪,溪中怪石千姿百态活灵活现,山涧瀑布飞溅气象万千,生机盎然”。

原译为:Scenic area within a flowing water through in Shixia brook,all kinds of stones in brook looks lifelike,water of waterfall splash in kinds shape and birds live happily.

译文紧扣原文翻译,导致结构松散,不符合英语规范,译者应理清原句逻辑关系,根据英语句法结构重新组织译文顺序,建议改译为:

Beautiful,glistening water flows through Shixia Brook scenic area.Many kinds of stones,some with lifelike shapes decorate the splashing waterfalls with many varieties of birds flying happily.

2. 介绍桂山有此句:

“这里峰峦叠翠,林海莽莽,各种附生、藤生、灌生、乔木纵横交错,遮天蔽日,各种珍禽异兽嬉闹林间,生机盎然”。

原译:Here the mountains of green jade and forest,all kinds of accessory,lianas,shrubberies are is across and cover all the sun,all kinds of rare animals plays in the forest.

译文很累赘,译者应透过“虚象”看实质,找出具体形象,做到化“虚”为“实”,择取对译文读者有阅读价值的信息,译出符合英语审美心理和欣赏习惯的译文来。

建议改译为:Here,jade forests,rare animals and lianas adorn the mountains under the beautiful sun.

3. 太阳岛上介绍“杨梅寨”有此句:

“修林荫道,四周点缀了花卉奇松,碧绿的湖水与绿中透红的梅林融为一体,相得益彰。”此句原译:

There is a small road with the green grass and flowers in the bayberry forest.The dark green water is integrated with them each other.

英语风格简约,用字简约,译者只需抓住原文意思,明了表达即可。笔者建议改译为:

There is a small road with green grass and flowers in the bayberry forest.The dark green water flows beautifully amongst the flowers and trees.

旅游景点的英译是集宣传与文化介绍为一体的二度创作,因此,旅行社和景点管理者要重视自身的对外形象,严格控制旅游文本翻译错误。为此笔者建议,旅游部门或者旅行社要采取各种措施引进专业人才,也可交由翻译公司代劳,最终还需提交英语专家把关,层层检查核实。此外,我们要借鉴国外与其他旅游翻译先进城市经验,尽量减少甚至杜绝翻译错误与缺失,让河源地区旅游翻译走上正规,与国际接轨。

摘要:旅游业的发展要求人们重视旅游景点宣传资料的翻译质量。通过实地调查并结合翻译理论,针对河源地区景点宣传资料英文翻译,分析并归纳了翻译中常出现的几类问题,提出了翻译的方法、技巧及应对策略,以促进河源地区涉外旅游的发展与转型升级。

关键词:河源地区,旅游景点,汉英翻译,宣传资料,翻译

参考文献

[1]许建平,张荣曦.翻译中的措辞、语气与句式重心问题[J].清华大学学报(哲学社会科学版),2012(5):85-86.

[2]袁晓宁.谈形合与意合研究中存在的不足[J].东南大学学报(哲学社会科学版),2011(5):104-107.

3.职业病宣传资料 篇三

[关键词] 企业宣传资料 翻译 现状 对策

一 、引言

近年来,随着我国对外开放步伐加快,企业向国际领域的拓展,企业对外交往活动日益频繁,企业宣传资料的翻译也显得日趋重要。好的翻译对树立企业形象、扩大企业影响起到了较好的作用。但是,这类翻译并未引起高度重视,翻译中问题繁多。就笔者接触到的一些企业宣传品而言,有些中文译成英文后,没有达到理想的效果。

二、企业对外宣传资料翻译的现状

企业对外宣传资料的翻译中最突出的问题是汉式英语(Chinglish)。很多资料往往是按照汉语的字面意思和语序结构,用“对号人座”和“亦步亦趋”的方法进行生硬的“套译”,其结果是产生大量的不规范英语,特别是汉式英语。比如在英语已经大大普及的今天居然还有企业将“欢迎你来到……”(Welcome to…)译成了…Welcome you to…。

而很多带有中国特色的新词难以从英文词典中找到现成的对应词,问题就更多了。如将“拳头产品”译成fist product就是典型的汉式英语。fist这个词只是握住拳头,并不能表示打出去的动作和力量,可以考虑译为knockout product,hard-punch product,core product,product with a competitive edge,market-penetrating product等。

其他误译如:

外向型产业:external directed industries

(参考译文:export-oriented manufacturing)

企业的自我约束机制:self-controlling system of enterprises

(参考译文:self-regulating mechanism of enterprises)

目标管理:objective management

(参考译文:management by objectives;quota management)

质量管理:quality management

(参考译文:quality control)

追求卓越管理:working for brilliant management

(参考译文:in search of excellence in management;

commitment to managerial excellence)

保税区:tax-protected zone

(参考译文:bonded zone;free-trade zone)

黄金地段:golden area

(参考译文:prime / central / ideal location)

开发热点地区:heating point of development

(参考译文:a popular destination of investors for development projects)

小商品博览会:small goods/commodities fair

(参考译文:general merchandise show/expo)

取得成就:make achievements

(参考译文:Score / attain achievements)

重合同, 守信用:emphasize contracts and fame / reputation

(参考译文:abide by contracts and keep one’s words;

honor contracts and stand by reputation)

有些译文和原文意思大相径庭,如把“进出口商品结构” 译为foreign trade structure,让外国人觉得不知所云,可以参考the make-up / composition of imports and exports;又如把“一小时内免费上门送票”(某航空公司推出的新的服务项目)译成Drop in to Give Ticket Free of Charge,其意思是“上门送免费机票”,实际上应该是 We offer free delivery service of air tickets at customers’ doorsteps one hour after booking confirmation.

其他如:

超值享受:super value enjoyment

(参考译文:enjoyment with extra benefits)

免淘米:needn' t wash rice

(参考译文:pre-washed rice)

旋转果合(一种可以转动的盛糖果的圆盘):spinning fruit box

(参考译文:rotating dish for nuts and candies)

有些翻译者不了解中外文化差异,在进行语际转换时没有注意语言的独特文化内涵,生搬硬套,致使企业的对外交流无法有效地完成。例如:把“以外贸企业为龙头”译成with foreign trade enterprises as the dragon head。这里有两个问题:一是在西方人心目中dragon是个凶恶的怪兽;二是很多外国人不知道耍龙灯是怎么回事,当然也就无法知晓龙头的作用。如果改为with foreign trade firms as the locomotive / flagship,用尽人皆知的火车头或者旗舰作比喻,那么问题就迎刃而解了。

还有些翻译者缺乏政治敏锐性,没有注意使所译内容与国家政策法规及大政方针保持一致。如很多资料中将“工业园区”译为township,但township在英文中意为“镇(区)”,是“县以下的一级行政区划,享有若干行政权,所以不能用该词,而应用industrial park。

以上提到的种种问题在企业对外宣传资料中普遍存在,已严重地影响了企业的对外交流,削弱了企业的对外宣传效果。

三、问题产生的原因及对策

企业对外宣传资料的翻译有其自身的特殊性。它涉及门类广泛,内容繁杂,有很强的专业性。翻译者要么通晓外语但专业知识欠缺,要么深谙专业但外语水平不高,这两种译员都无法准确、得体地传达企业资料的信息。同时,虽然企业对外宣传资料的翻译在企业经济文化发展中起着举足轻重的作用,但资料翻译本身并未获得应有的重视。翻译人员价值得不到充分承认、图书资料欠缺、设备落后、翻译人员待遇低、翻译人员编制不足等一系列问题都有待解决。另外,行政管理方面也还应该加强对译者的行政管理、对译者能力的把关、对译者级别的认定,以及对翻译成品的把关。

正如一个人的谈吐显示一个人的素质与修养,一个企业的对外宣传资料直接影响其形象。如果资料中错别字连篇,文法不通,不知所云,不仅不能为企业树立良好的形象、扩大企业影响及带来效益的增长,反而会有损于企业的形象和利益。为了保证翻译的质量,使企业的对外宣传和交流合作取得积极的成果,有关主管部门应该对社会上的翻译公司和翻译人员进行考核,实行资质和资格的认定制度。翻译者也必须严肃认真地对待自己的任务,在着手翻译之前要去寻找根据、查找资料,在翻译的过程中要多查字典和参考书,最好是与专业人员一起合作,集二者之所長,使企业的对外宣传资料真正成为对外交流的桥梁。

参考文献:

[1]陈俊生:外国文化与跨文化交际[M]. 武汉:华中理工大学出版社.2000

[2]徐晟:企业外宣翻译中式英语现状分析与翻译策略[J].商场现代化,2006,462(3):290

4.职业病宣传资料 篇四

无烟日宣传资料

第26个世界无烟日宣传资料;2016年5月31日是第26个世界无烟日,今年世;

一、吸烟的危害;香烟烟雾中,92%为气体,如一氧化碳、二甲基亚硝;吸烟者不但损害自身的健康,他们吸烟时产生的二手烟;

二、戒烟的方法;吸烟危害身体健康是大家公认的,吸烟成瘾,并可能产;

1、意志:决定戒烟能否获得彻底成功的主要因素还是;

2、日期:选定戒烟日期;

第26个世界无烟日宣传资料

2016年5月31日是第26个世界无烟日,今年世界无烟日的主题为“禁止

烟草广告、促销和赞助”。烟草严重危害人类健康己是众所周知的事实。数据显示,目前,中国有3亿吸烟者,亿人受到二手烟危害,每年有120万人死于烟草相关疾病。因此,我国应当广泛禁止所有烟草广告、促销和赞助。为切实履行《公约》,保护人民群众免受烟草烟雾危害,一、吸烟的危害

香烟烟雾中,92%为气体,如一氧化碳、二甲基亚硝胺、氢氰酸、氨等;8%为焦油,内含尼古丁、多环芳香烃、苯并芘、砷、-萘胶和一些放射性物质,已被证实的致癌物质约有40余种。烟焦油中,含量最多的是尼古丁,其毒性极大,成人致死量为 50毫克。一支烟含尼古丁 毫克,而且极易被呼吸道粘膜吸收。因此,连续抽60支烟就可能造成死亡。据有人研究推算,连续每天吸20支烟可使寿命缩短年。

吸烟者不但损害自身的健康,他们吸烟时产生的二手烟,也会给不吸烟者

造成危害,引起肺癌等恶性肿瘤、慢阻肺、心血管病、脑血管病等严重疾病,尤其可危害女性和未成年人的健康。有研究表明,与吸烟者共同生活的女性,患肺癌几率比常人高出6倍;20%~30%的肺癌患者是由“二手烟”引起的。

二、戒烟的方法

吸烟危害身体健康是大家公认的,吸烟成瘾,并可能产生依赖性也是众所周知的。据调查统计,发现吸烟一族当中的人,吸烟的依赖性基本可以分为三类,第一类是吸烟史比较长,真正对香烟产生了强烈的依赖性(只有20%),第二类是有一定的吸烟史,对香烟产生比较轻的依赖,但是随时都可以控制住,第三类就是因为应酬等原因,对香烟根本就没有任何依赖性,可抽可不抽。总之而言,吸烟有害健康,选择戒烟是避免受其危害的最佳途径。下面就有关戒烟方法供大家参考:

1、意志:决定戒烟能否获得彻底成功的主要因素还是戒烟者的意志力,戒烟需要很强的自控能力,需要戒烟者有着坚强的毅力与持久的恒心,只要有毅力和持久的恒心,对您有着百利无一害的戒烟肯定能够成功。

2、日期:选定戒烟日期,你可以选择新年,生日,结婚纪念日,毕业等“大日子”,或其它任何日期为戒烟日。自戒烟日起完全不吸烟,扔掉所有吸烟用具;并向家人、朋友、同事宣告你戒烟的决定,请求他们帮助、支持和监督。

3、场所:远离二手烟和可吸烟的公共场所。外出时,尽量逗留在禁止吸烟的公共场所,如商场,无烟餐厅,图书馆等;还应避免经过一些会让你联想或购买香烟的店铺。

4、拒烟:若有人给你香,一定要坚定立场,清楚地告诉对方你已戒烟,并且主动地劝他戒烟。

5、烟瘾:当烟瘾发作时,应尽量拖延时间,并转移你的注意力。例如:打电话、喝水、洗脸、做深呼吸或伸展运动等。请谨记:当烟瘾发作时,一般

不会超过5分钟。

6、饮食:避免酒精及含有咖啡因的东西。如:浓茶,咖啡,奶茶,可乐等,以免引起吸烟的意欲,另外,要多喝水,亦可用新鲜的柠檬,切片后放入开水当中,用以减少口干舌燥的情况。少吃高脂肪,高胆固醇及高糖份的东西,以减少戒烟期间体重上升的机会,若想购买小吃,选择低热量的食品。如:无糖口香糖,梳打饼,脱脂奶等,以减少戒烟期间所引起的饥饿感。

7、睡眠:切记要有充足的睡眠,因为你可能会受退瘾症状的影响而出现疲惫和精神不能集中的情况。多做有氧运动,如跑步,打球,骑单车,旅游等,以增强心肺功能;也可于饭后或疲惫时外出散步,籍此驱除烟瘾和疲倦。

8、爱好:培养一些有益身心的兴趣和嗜好,借以替代吸烟。例如阅读、种花、饲养小动物、编织、书画、旅行和参与社区活动等。

9、指导:也可通过专业医生、戒

5.职业病宣传资料 篇五

一、文明宣传标语

1、文明始于心,创建践于行。

2、文明,你今天做到了吗?

3、以人为本共创文明县城,团结一心同建和谐西乡。

4、手牵手创建文明县城,心连心打造魅力西乡。

5、文明从一言一行开始,和谐从一举一动做起。

6、文明西乡人人爱,和谐有你更精彩!

7、用心创建文明西乡,让爱成就美好未来。

8、市民素质高一分,西乡形象美十分。

9、一丝微笑,一份文明;一缕阳光,一片温馨。

10、人人讲文明,处处见真情。

11、讲文明树美好形象,重礼仪显人格魅力。

12、讲文明话,办文明事,做文明人,创文明城。

13、创建文明县城,构建和谐西乡。

14、创建文明县城,人人受益,人人有责。

15、我文明,西乡文明;我诚信,西乡诚信;我美丽,西乡美丽

16、居住在西乡,文明在西乡,创业在西乡,成功在西乡。

17、只有文明的市民,才有文明的县城。

18、与文明牵手,和礼貌相伴。

19、文明教育贵在坚持,文明素质贵在养成,文明县城贵在行动。20、花缘芳香而美丽,人因文明有魅力。

21、文明无处不在,生活格外精彩。

22、让县城多一份文明,让百姓多一份满意。

23、文明家园,我们共同的梦想。

24、一举一动建西乡美景,一草一木聚文明真情。

25、美丽西乡是我家,文明创建靠大家。

26、为西乡添一片新绿,让生活多一份文明。

27、市民多一份文明,生活多一份精彩,社会多一点和谐。

28、打造和谐西乡,畅享文明生活。

29、让文明扎根现在,用和谐昭示未来。30、让文明进入家庭,让创建变为行动。

31、文明来自一点一滴,新风源起一言一行。

32、以人为本,构建和谐社会;以德治县,彰显文明新风。

33、文明连着你我他,新风吹拂千万家。

34、一言一行关乎文明创建,一举一动维系西乡发展。

35、用微笑传递文明,让和谐温馨西乡。

36、文明西乡人人爱,有你参与更精彩。

37、知荣知耻,弘扬道德新风;同心同德,构建文明西乡。

38、文明县城、温馨家园、和谐西乡、创业乐土

39、树立社会主义荣辱观,培育文明道德风尚 40、树立社会主义荣辱观,构建社会主义和谐社会

41、构建社会主义核心价值体系,大力推进和谐文化建设

42、建设和谐文化,培育文明风尚

43、文明创建重在持续、重在提升、重在运作、重在实效

44、加强社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德建设,提高全民文明素质

45、爱国守法、明礼诚信、团结友善、勤俭自强、敬业奉献

46、知荣辱、树新风、求和谐、促发展

47、做文明市民,建文明县城

48、携手维护公共道德,着力打造县城文明

49、倡导文明新风,共建美好家园 50、服务热情规范,执法公正文明

51、凝聚全县人民智慧,创建全国文明县城

52、创建文明县城,构建和谐社会

53、建平安西乡,创文明县城

54、说文明话以“诚”为尺,做文明事以“法”为度

55、文明县城全民共建,美好家园你我共享

56、家庭和睦、邻里和善、社会和谐

57、携手奉献爱心,共铸西乡文明

58、以文明求发展,以发展促文明

59、维护社会公德,遵守职业道德,弘扬家庭美德,注重个人品德 60、创建文明从点滴做起,创建和谐从你我开始 61、文明创建重在行动,树立新风贵在坚持 62、手牵手共建和谐城,心连心同做文明人 63、做文明市民,创文明单位,建文明县城 64、说文明话、办文明事、做文明人、建文明城 65、家家争做文明家庭,人人参与创建活动 66、创建文明县城,建设锦绣家园。

67、人人都是文明县城创建参与者,个个都是文明县城创建主力军 68、公德装在心中,文明贵在行动 69、县城的文明,离不开您的努力

70、处处文明,时时文明,天天文明,我因西乡而骄傲,西乡因我而精彩!

二、国家级文明县城知识问答

1、创建文明县城涵义

国家级文明县城是指在全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的新的发展阶段,坚持以“邓小平理论”和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,经济、政治、文化和社会建设全面发展,精神文明建设成效显著,市民文明素质和社会文明程度较高的县城。国家级文明县城是反映城市整体文明和谐程度的综合性荣誉称号。

2、创建文明县城意义

举全县之力创建国家级文明县城,是促进科学发展、社会和谐的必然选择,是提升城市功能、增强城市综合实力的有效途径,是提升市民素质、实现人的全面发展的重要举措。

3、创建国家级文明县城市民应知、应会、应做什么?

答:①、市民要关注要知晓。具体就是每个市民要知晓我县正在创建国家级级文明县城这项活动。②、市民言行要文明、人际关系要和谐。要求每个市民都要讲文明、讲卫生、讲科学、守法纪、尚美德、说话办事、言行举止文明礼貌,人际关际友善和谐。③、市民要广泛参与文明县城创建活动。创建省级文明县城活动,都要用实际行动参与创建,履行文明规范,为创建省级文明县城尽力量、添光彩。

4、创建省级文明县城对市民行为有哪些具体要求?

答:(1)公共场所道德方面:不在公共场所乱扔杂物、随地吐痰、损坏花草树木、吵架、斗殴等;不在禁烟场所吸烟;不在会场等公共场所大声喧哗、嬉闹,不发生手机的接打声音。

(2)交通行为方面:车辆、行人各行其道;车辆、行人不乱穿马路;保持交通畅通,不人为造成阻塞。

(3)公共设施维护方面:精心爱护公用电话、邮箱、报栏、广告牌、座椅、窨井、绿化带等公共设施,不人为弄脏、损坏。

(4)际互助方面:友善对待外来人员和游客,耐心热情地回答陌生人的问询;志愿为孤、老、残者提供服务;自觉参与公益活动。

5、“公民道德宣传日”是怎样设定的?

答:经党中央同意,中央文明委决定,从2003年开始,将《公民道德建设实施纲要》印发的9月20日定为“公民道德宣传日”,今年9月20日是全国第九个“公民道德宣传日”。

6、设定“公民道德宣传日”的目的?

答:设立“公民道德宣传日”,其目的是更广泛地动员社会各界关心支持和参与道德建设,使公民道德建设贴近实际、贴近生活、贴近群众,增强针对性和实效性,促进公民道德素质和社会文明程度的提高,为全面建设小康社会奠定良好的思想道德基础。

7、设定“公民道德宣传日”的意义?

答:设定“公民道德宣传日”是各部门各行业各单位群众性精神文明建设抓住机遇,乘势而上,坚持以“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻党的十六届和十六届三中、四中全会精神,树立和落实科学发展观,紧紧围绕全面建设小康社会和构建社会主义和谐社会的奋斗目标,遵循《纲要》的基本要求,抓住知行统一这个关键环节,努力推动公民道德建设向纵深发展,贴近实际、贴近生活、贴近群众,不断增强工作针对性和实效性的重要举措。

8、公民道德建设的主要内容?

答:(1)基本道德规范:爱国守法、明礼诚信、团结友善、勤俭自强、敬业奉献

(2)社会公德:文明礼貌、助人为乐、爱护公物、保护环境、遵纪守法

(3)职业道德:爱岗敬业、诚实守信、办事公道、服务群众、奉献社会

(4)家庭美德:尊老爱幼、男女平等、夫妻和睦、勤俭持家、邻里团结

三、国家级文明县城宣传知识

1、《西乡市民文明公约》

明礼诚信,遵守公德;

见义勇为,扶危济困;

团结友善,助人为乐;

崇尚科学,健康生活;

感恩博爱,共创祥和;

遵章礼让,出行平安;

讲究卫生,美化家园;

珍惜资源,厉行节俭;

关心生态,爱护自然;

开放超越,敢为人先。

2、《西乡市民公共行为规范》

不损坏公物、折踏花草

不乱贴乱画、乱丢乱吐

不强闯红灯、乱穿马路

不乱停乱放、乱摆摊点

不拥挤喧哗、争抢座位

不言行粗陋、袒胸露背

不铺张浪费、大操大办

不违章养犬、放纵宠物

不围观起哄、打架斗殴

不迷信赌博、沾黄染毒

3、西乡创建文明县城“十不”公约

(一)、不随地吐痰;

(二)、不乱扔乱倒垃圾;

(三)、不乱贴乱涂私拉乱挂;

(四)、不乱停乱放乱穿马路;

(五)、不乱摆摊点;

(六)、不破坏绿化等公共设施;

(七)、不讲脏话粗话;

(八)、不大声喧哗噪声扰民;

(九)、不参与邪教赌博涉黄涉毒

(十)、不在公共场所吸烟。

4、公民道德建设基本要求

爱祖国 爱人民 爱劳动 爱科学 爱社会主义

5、公民基本道德规范

爱国守法,明礼诚信,团结友善,勤俭自强,敬业奉献

6、社会公德规范

文明礼貌,助人为乐,爱护公物,保护环境,遵纪守法

7、职业道德规范

爱岗敬业,诚实守信,办事公道,服务群众,奉献社会

8、家庭美德规范

尊老爱幼,男女平等,夫妻和睦,勤俭持家,邻里团结

9、个人品德规范

爱国守法 明礼诚信 团结友善 勤俭自强 敬业奉献

10、“三管好”

管好自己的嘴,不说粗话脏话,不随地吐痰;

管好自己的手,不乱倒垃圾,不损坏公物,不乱贴滥画; 管好自己的腿,不乱穿马路,不踩踏草坪。

11、“门前三包”

包环境卫生、包市容秩序、包绿化美化。

12、“三反对”、“一提倡”

反对封建迷信、反对赌博、反对婚丧事大操大办; 提倡健康、文明的生活方式。

13、“三做”

在社会做一个好公民,在单位做一个好职工,在家庭做一个好成员。

14、未成年人思想道德建设“三位一体”

学校、家庭、社会三位一体。

15、四优一做:

创造优美环境,建立优良秩序,推行优质服务,畅导优雅言行,争做文明使者

16、道德模范类型

孝老爱亲

诚实守信

见义勇为

助人为乐 敬业奉献

17、五比五赛

比礼仪赛文明

比服务赛和谐 比环境赛秩序 比作风赛形象

比创新赛业绩

18、志愿服务精神 奉献

友爱

互助

进步

19、社会主义核心价值体系

马克思主义指导思想、中国特色社会主义共同理想、以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神、社会主义荣辱观 20、“三爱、四遵守”

“三爱”:爱护环境卫生、爱护花草绿树、爱护公共设施。“四遵守”:遵守交通秩序、遵守公共场所秩序、遵守社会公德、遵守法律规章。

21、社会主义荣辱观

以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。

22、创建国家级级文明县城标准

①、廉洁高效的政务环境;

②、公正公平的法治环境; ③、规范守信的市场环境;

④、健康向上的人文环境; ⑤、安居乐业的生活环境;

6.禁毒教育宣传资料 篇六

毒品危害人们的身心健康,吞噬人们的肉体和灵魂,直接毁灭我们的美好生活。毒品曾给中华民族带来极其深重的灾难,时至今日,毒品这场来势凶猛的世纪之患正无情地侵蚀着青少年的身心,接下来,我们将从几个方面对此做些介绍:

一、什么是毒品?毒品的危害性主要表现在哪些方面? 根据《刑法》第357条的规定:毒品是指鸦片、海洛因、甲基苯丙胺(冰毒)、吗啡、大麻、可卡因以及国家规定管制的其它能够使人形成瘾癖的麻醉药品和精神药品。

毒品的危害,可以概括为“毁灭自己、祸及家庭、危害社会”12个字。

(1)毒品严重危害人的身心健康;

(2)毒品问题诱发其他违法犯罪,破坏正常的社会和经济秩序;

(3)毒品问题渗透和腐蚀政权机构,加剧腐败现象;

(4)毒品问题给社会造成巨大的经济损失。

二、毒品的基本特征是什么?

(1)具有依赖性;(2)具有非法性;(3)具有危害性。

三、什么是吸毒? 吸毒的方式有哪些? 吸毒,就是非法吸食、注射毒品的违法行为。吸毒的方式主要有:烟吸、烫吸、鼻嗅、口服、注射五种常见方式。

(1)烟吸。将毒品掺入烟丝,通过吸烟将毒品吸入体内。

(2)烫吸。将海洛因放在铝箔纸上或金属匙上,下面用火加热,毒品升华为烟雾,吸毒者用力吸吮缕缕青烟,又称为吸烫烟。

(3)鼻嗅。又称鼻吸。用管对准鼻孔,通过鼻粘膜将毒品吸入。

(4)口服。口服多为毒品的片剂,如口服冰毒片、摇头丸等。

(5)注射。皮下注射、肌肉注射和静脉注射。

四、导致青少年吸毒的原因主要有哪些? 根据调查,导致吸毒的原因主要有以下几种:

(1)好奇心驱使 在调查中占第一位的原因就是“体会感觉”、“抽着玩玩”、“试一试”、“尝新鲜”。这种“试一试”的念头往往就是走吸毒不归路的开端。

(2)寻找刺激 吸毒时髦、气派、富有,特别是一些先富起来的个体老板,认为该享受的全体验过了,抽一口,不枉来一世。可这一抽上,富有很快变成贫穷,百万富翁沦为乞丐多不胜数。

(3)逆反心理 有人为吸毒者作戒毒榜样,导致吸毒后戒不了;有的被激将而吸毒,特别是个性极强的人往往被自信心所蒙蔽。

(4)被欺骗、引诱不少吸毒者是在毫不知情的情况下被欺骗吸毒,几次后找到了欣快感而无法自拔。不少毒贩为扩大毒网,经常利用青年学生的无知多方引诱。

(5)环境影响 多见于家庭亲友,所谓近墨者黑。

(6)负面生活事件影响 对于感情脆弱、意志薄弱的人更容易发生。

五、染上毒瘾的人一般有哪些迹象? 染上毒瘾一般有以下迹象:

(1)无故旷工、旷课,学业成绩、纪律或工作表现突然变坏;

(2)在家中或单位偷窃钱财、物品,或突然频频地向父母或朋友索要或借钱;

(3)长时间躲在自己房间内,或远离家人、他人,不愿见人;

(4)外出行动表现神秘鬼祟;

(5)藏有毒品及吸毒工具(如注射器、锡纸、切断的吸管、匙羹、烟斗等);

(6)遮掩收缩的瞳孔,在不适当的场所佩戴太阳镜;

(7)为掩盖手臂上的注射针孔,长期穿着长袖衬衣;

(8)面色灰暗,眼睛无神,食欲不振,身体消瘦;

(9)情绪不稳定,异常的发怒、发脾气,坐立不安,睡眠差;

(10)经常无故出入偏僻的地方,与吸毒

六、毒瘾为何难戒 毒品为什么能害人呢?毒品(麻醉品)成瘾是一种反复发作的脑疾病。为什么一旦沾染上毒瘾就难以戒掉呢?原因主要在于它的依赖性。

一是身体依赖。毒品进入人体后,会使人的机体发生适应性改变,建立起新的药物作用下的平衡。一旦停止用药,生理功能就会发生紊乱,出现一系列严重反应:不安、焦虑、忽冷忽热、起鸡皮疙瘩、流泪、流涕、恶心、出汗、呕吐、腹痛、腹泻等症状,痛苦万分。

二是精神依赖。正常人脑内和体内的一些器官里,存在着内源性阿片肽和阿片受体。当人体摄取毒品后,内源性阿片肽受到抑制,阿片受体只能靠不断摄取毒品中的阿片类物质才能调节精神平衡。

七、青少年如何远离毒品? 只要做到以下几条,青少年就能有效地防止吸毒:

(1)接受毒品基本知识和禁毒法律法规教育,了解毒品的危害,懂得“吸毒一口,掉入虎口”的道理;

(2)树立正确的人生观,不盲目追求享受,寻求刺激,赶时髦;

(3)不听信毒品能治病,毒品能解脱烦恼和痛苦,毒品能给人带来快乐等各种花言巧语;

(4)不结交有吸毒、贩毒行为的人。如发现亲朋好友中有吸、贩毒行为的人,一定要劝阻,二要远离,三要报告公安机关;

(5)不充许进入歌舞厅,决不吸食摇头丸、K粉等兴奋剂;

(6)不随便接受陌生人的食物、物品等,不随便跟随他人外出、游玩等。

(7)即使自己在不知情的情况下,被引诱、欺骗吸毒一次,也要珍惜自己的生命,不再吸第二次,更不要吸第三次。

毒品是全球性的灾难,也是全人类共同的敌人,目前,世界范围内日益严重的毒品潮,不仅严重危害人类的健康,败坏社会风气,而且.直接导致和诱发各种犯罪,威胁着全球政治稳定和经济发展。遏制、减少直至最终消除毒品犯罪,成为世界人民的共同愿望,打击毒品犯罪成为各国司法机关所共同面临的一项严峻任务。而我们在戒毒工作中发现,很多吸毒者都是因为对毒品缺乏了解而被诱骗吸毒,有的为了“治病”而滥用毒品,结果成瘾而不能自拔!为了教育广大青少年,以达到识毒、戒毒、禁毒的目的,我们戒毒中心制定了这个《禁毒宣教》手册,旨在加强对禁毒的宣传、教育,提高全民族的禁毒意识,也希望能对控制吸毒这一恶习的蔓延起到一定的作用。

一、毒品概述

毒品是指鸦片、海洛因、吗啡、大麻、可卡因以及国务院规定管制的其它能够使人形成瘾癖的麻麻醉品和精神药品,它具有以卜的共同特征:(1)有一种不可抗拒的力量强制性地使吸食者连续使用该药,并且不择手段地去获得它:(2)连续使用有加大剂量的趋势:(3)对该药产生精神依赖及躯体依赖性,断药后产少戒断症状(即断药后会出现“脱瘾”症状):(4)对个人、家庭、社会都会产生危害性结果。

二、易染人群和环境

从理论上讲,任何人在一定环境中和条件下均有可能成为吸毒者,但是,在现实生活中,却见有些人更易染上毒瘾,被认为是易染吸毒人群。而另一些人,尽管各种条件相同,而吸毒的可能性小,被认为是不染吸毒人群。当然,所以易染人群是相对的,还必须在一定的环境和毒品存在的情况下易感性强。常见的易染人群有以下几种(一)从小有人格行为不良者

人格不良者有如下表现:不遵守社会习俗,缺乏自尊心、抑郁体验,易受到外部环境的控制,经不起挫折,社会效益差,缺乏耐心和学习欲望;与家庭关系疏远,精神痛苦,无视规章制度,寻求感觉刺激;早年就有饮酒、吸烟习惯,逃学和撒谎,寻求独立和自由,对成绩和目标缺乏兴趣,对社会持批评态度,有越轨行为,与同伴的关系较父母更为密切。行为问题为伙伴强化。(二)青少年

青少年涉世不深,缺乏辨别是非能力较易受骗上当,尤其是那些家庭教育不良、人生观腐朽、虚荣心强、爱讲排场、情绪不稳定、顽固易怒、逞强好胜等而又对吸毒的危害性缺乏认识的青少年更易为诱因所驱使而进入吸毒的行业。(三)个体户 随着改革开放的发展,有些个体户富了,他们有的是钱,吃、喝、玩都有了,只缺少些刺激,另外他们虽然有钱,但是也存在很多烦恼和苦闷,为了追求刺激,消除烦恼,他们走向毒渊。有些个体户的亲人长期处在吸毒的环境中,受到不良的感染也会参与吸毒。值得注意的是,有的贩毒分子为了达到牟取暴利的目的,而追寻这些“阔老”,使用种种技俩,诱骗这些“钱老板”吸毒,这也是个体户吸毒多的因素之一。

(四)某些职业人员

一般而言,职业人员吸毒所占比例不高,因他们的实际收入,难以支付昂贵的毒品支出。但一些较为特殊的职业,如汽车司机、采购员等,经常在外接触的人多,较易获得毒品,并由于离开家庭、单位,缺乏约束,一有机会就会染毒。易染环境如下:(一)交上坏朋友(二)家庭富有

(三)处于吸毒流行地区

三、吸毒的危害

吸毒影响社会经济财富的创造和积累。据联合国麻醉品管制局公布的最新数字,世界上吸毒人员超过5000万人。每年有几十万瘾君子因吸毒丧命。全球毒品交易额约达8000—10000亿美元,吸毒问题严重的国家,不得不拨出巨款用于防治吸毒及相关问题的开支;同时由于长期吸毒而使得吸毒者的劳动能力降低,或者导致劳动力完全丧失,从而影响社会财富的创造,也问接给国家社会带来巨大经济损失。吸毒与犯罪是一对孪生兄弟。吸毒引起社会犯罪增加。一方面是吸毒者成瘾后,摆脱不了毒瘾的煎熬,为了满足毒瘾,铤而走险,进行偷扒抢窃,贪污、卖淫,甚至杀人的犯罪活动;另一方面是贩毒分子疯狂的报复,恐吓,暗杀等活动,严重威胁人民生命财产安全,扰乱社会秩序。

吸毒损害本人健康,造成乙型肝炎、丙型肝炎、性病的传播等公共卫生问题,其中最严重的是爱滋病的感染和传播。艾滋病是当前危害人类健康最凶恶的疾病之一,被称为“超级癌症”。其病原体是“人类免疫缺陷病毒(HIV)。”感染了HIV的人经过一段时间的潜伏期,便会发展为艾滋病。艾滋病患者,通常死于免疫功能严重受损所致的严重感染或恶性肿瘤,且死亡率高。据调查我国目前HIV感染方式主要是滥用毒品(静脉注射)来传播流行。云南艾滋病监测中心负责人指出:“目前,在国外的吸毒者中,艾滋病静脉注射吸毒者的感染率为23%,而我国边境一带的毒品流行重灾区,吸毒群体艾滋病感染率竟高达68%……。”例如1989年在云南德宏地区爆发的HIV局部流行就是典型一例,146例吸毒者使用被污染的针头注射毒品而感染艾滋病病毒。

四、吸毒成瘾的特征

根据《关于禁毒的决定》第8条规定,吸毒行为一般分为吸毒行为和成瘾行为两种。行为人的行为只要具备下述三个特征就可认定为吸毒。吸毒成瘾一般有三个主要特征:1.药物耐受性。即指不断地使用同一种药物以后其效果的退化,需要加大剂量才能获得与以前同样的或相似的效果;2.身体上的依赖性。即指在某一段时间内不断服用某种药物带来的生理上的变化,需要继续服用这种药物来维持身体上的要求。3。心理上的依赖性。即指某人精神上需要某种毒品,一般就是习惯。从实践中的情况来看,凡是吸毒成瘾者,其症状普遍表现为身体虚弱,面色腊黄,精神秃废,萎靡不振,一旦毒瘾发作,有的涕涎交流,顿足捶胸:有的站立不起,咳血不止;有的乱碰乱撞,啃墙吃土;有的满地打滚,哭天喊地。种种丑态,不一而足。吸毒者虽然吸毒但未形成瘾癖,也不能认定为吸毒行为。只有同时具备这两点,对行为人才能按照关于吸毒成瘾的规定予以处臵。

拒绝毒品珍爱生命

每年“6•3”,是虎门销烟纪念日,“6•26”是国际禁毒日。为此,早报与泉州市禁毒办联合推出专栏介绍毒品的种类、特征和危害,希望读者能够对毒品有个全面认识,并以此抵制毒品,珍爱生命。

有资料表明,吸毒人群的平均寿命较正常人群短10—15年。25%吸毒成瘾者会在开始吸毒后10—20年后死亡。国外资料估算,每年海洛因吸食者的死亡率可高达16%—30%。毒品对人体造成危害从而引起死亡的原因是多方面的。因吸毒而导致循环系统并发症致死:死亡的吸毒者常常表现为全身性化脓。因吸毒导致呼吸系统并发症致死:吸毒者普遍体质很弱,吸食毒品很容易导致呼吸系统感染,时间长了,便会引起呼吸衰竭而死亡。另外,导致肺炎、肺气肿、肺结核者也很常见,由此造成脑缺氧、窒息、昏迷时,也会引起死亡。因吸毒导致消化系统并发症致死。在吸毒者中,广泛流行肝炎病症。一般认为,乙型肝炎是吸毒者共用被污染的毒品注射器交叉感染而引起的。因吸毒导致神经系统并发症致死。根据对吸毒致死者的尸检结果,其中有60%是死于吸毒引发的脑水肿。感染艾滋病毒而死:艾滋病病毒在吸毒者中传播十分迅速,是因为静脉注射者常会用没有经过消毒的注射器注射毒品,使携带病毒的血液通过注射器从一个人进入另外一个人体内。在静脉注射毒品者中,共用针头针管十分普遍,因此艾滋病病毒感染率很高。

7.职业病宣传资料 篇七

中国是茶的故乡, 茶文化是中国文化的典型代表, 融入了儒、道、释的传统思想, 体现了天人合一的精神。习近平主席2014年4月1日在比利时布鲁日欧洲学院发表重要演讲, 以茶比喻中国文明, 提出中国“和而不同”的文化主张, 用“和”诠释人类各种文明的兼容。“和”, 作为中国人文意识的集中体现, 亦是中华茶文化的精髓与核心。越来越多的外国人通过不同方式接触到中国的茶文化并且爱上了饮茶。茶文化对于人类追求生态、健康的生活, 追求人与人、人与社会、人与自然的和谐, 以及维护促进世界和平都有极其重要的现实意义。

由于茶叶企业对外宣传资料带有非常明显的宣传目的, 其译文在于向目标语读者宣传产品, 提高产品在目标语环境中的销量。因此茶叶企业对外宣传资料的翻译对于企业在国外品牌的强化和竞争力提升有非常重要的意义。本文将从德国功能学派的目的论翻译视角, 探讨中国茶叶企业对外宣传资料的英译策略, 期待对今后茶企业对外宣传的英译有指导意义。

2目的论指导下的茶叶企业对外宣传翻译

目的论翻译理论兴起于20世纪70年代的德国, 赖斯和弗米尔于1984年提出了目的理论。目的论指出翻译并不是一个语码转换的过程, 它认为翻译活动都有目的, 不是由原文或源语读者的感受决定, 而是由译文在目的语中预期功能决定。

根据目的论, 由于任何翻译文本都有一定的读者群体或者受众, 因而决定翻译目的的最重要的因素是受众群体。此理论适用于像茶叶企业对外宣传这种有明确目的的实用文体翻译, 译者在翻译过程中应该牢记企业对外宣传资料的文本功能, 以目的语读者为重点, 让译文在目的语文化中能让其受众理解和把握译文所传递的信息并且得到认同。充分考虑受众群体的文化背景知识、交际需求, 采取的灵活翻译策略, 最终取得良好的宣传效果, 让中国茶叶企业走向世界。

3茶叶企业对外宣传资料英译中受众意识的建立

3.1茶叶企业对外宣传资料英译中的受众意识

英国翻译理论家纽马克将各类文本体裁划分为三大类:表达型文本、信息型文本和呼唤型文本。呼唤型文本的核心是信息传递和受众的感受, 即读者效应。为了起到感染受众的作用, 译者只有充分掌握受众的阅读欣赏习惯、思维方式和心理, 使用他们能够理解和乐于接受的语言表达, 有效实现译文预期的目的。茶叶企业对外宣传资料属于呼唤型文本, 其翻译要达到宣传企业品牌、企业文化、产品等信息的目的, 使目的语读者对该茶企业和品牌有所了解, 说服他们与该企业在国际贸易中建立合作关系, 购买其产品, 最终达到盈利的目的和在国际市场中占有一席之地。黄友义 (2005:31) 指出“, 贴近国外受众的思维习惯”这一原则是外宣翻译具体操作中最需要注意的。因此, 应该在翻译过程中建立受众意识。

受众意识是译者在外宣翻译过程中以目的语为归依, 以读者效应为准则, 为目标语读者服务的思想及表现。 (袁晓宁, 2010) 茶叶企业对外宣传翻译的目的和功能是为了向各国普通人民宣传中国独特的茶文化和茶企业及品牌, 由于他们的生活环境、文化风俗、审美习惯、生活方式、阅读思维等与中国有很大差异, 他们对宣传内容有着不同的兴趣及需求。因此, 译员不能以中国人的思维对语言进行语码转换, 对于茶企业这样的外宣文本在翻译前必须要建立一定的受众意识。

3.2茶叶企业对外宣传资料英译中的策略

3.2.1对比分析中英茶叶企业对外宣传资料平行文本

茶企业对外宣传资料主要包括企业简介、品牌文化、产品信息及招商引资及合作等, 这些文本以向外国受众宣传企业, 强化品牌, 在国际市场中赚取利润为目的。由于英汉两种语言属于不同的语言体系, 对比分析英汉茶叶企业对外宣传资料发现, 其在语言表达方式和文化思维习惯上都存在较大差异。首先, 从语言表达来看, 在描述介绍茶叶产品的文本中, 中文茶叶企业宣传资料中注重语言美, 往往使用四字词及空洞的套话加深读者的印象;而英语企业宣传资料中的修饰词简单, 注重强调公司形象和产品特点。其次, 英语重“形合”, 有明显的连接词及衔接手段来表达句子的结构和逻辑关系, 逻辑清晰。而汉语重“意合”, 追求“形散神不散”。第三, 从文化思维上看, 各民族在发展中形成了独特的民族文化, 且这些都在语言中得以体现。中国茶文化历史悠久, 古代文人墨客和僧人写下了许多有关茶的诗句, 茶企业对外宣传资料中引用了大量体现茶文化的人物和诗句, 好的翻译在宣传茶企业时可以让中国博大的茶文化“走出去”, 让外国读者接受。

因此, 在进行茶叶企业对外宣传资料英译时应该充分阅读对比英语国家茶叶企业宣传资料, 了解其表达方式、文化习惯和受众的阅读思维和喜好。黄友义 (2004:27) 曾提出, 外宣翻译工作者应该善于研究中外文化的细微差异和特点, 以及中西心理思维模式的差异, 时刻不忘按照国外受众的思维习惯去把握翻译。在进行茶企业对外宣传资料的翻译中, 应该认识到用汉语写的外宣材料是没有跨文化交际意识的, 好的译文不是忠实地把汉语文本中的每句话译成英文, 其中必然要根据外国受众对原文进行改写, 删去外国读者无法接受的表达, 增加他们需要了解的背景知识, 用他们喜闻乐见的形式宣传中国茶文化和茶叶企业及其品牌, 最终得到他们对于品牌的认可及中国茶文化的传播。

3.2.2对文本进行译前处理

要达到茶叶企业对外宣传效果, 译者必须要对中文文本进行译前处理。可以借鉴口译理论中的“脱离原语外壳”提取信息要旨, 对原文进行加工、调整、增删。比如, 中国茶叶企业外宣资料喜欢用排比句或四字短语, 一些企业概况中将领导人讲话、视察等作为企业宣传重点, 或用富有中国特色的公司理念等来证明企业的实力, 比如“为社会主义经济建设做贡献”、“赶超英美”等政治色彩浓厚的词。这些难以被目标语读者所接受, 甚至会引起反感, 以至于影响译文的交际效果, 在翻译过程中可以采用省略译法。对于宣传材料, 中文为求语言流畅优美而采用了多个四字词, 可以在译前进行删减, 因为其目的是让受众理解译文所传递的信息, 加深对该茶叶企业的理解和对该产品的喜欢, 不是领略语言美, 对不符合西方表达逻辑的文本采取改译法。我们不能“想当然地认为西方受众会像我们自己一样, 理解、欣赏和接受中国文化和表达方式, 认为世界需要中国和中华文化走出去” (陈小慰) 。所以译前应该处理各种在原语文化中能够接受但目标语中不合适的内容, 使译文清晰并符合英文表达习惯。

3.2.3茶叶名称增译法

茶叶企业对外宣传资料的英译其中很重要的是茶业名称的翻译。中国茶叶种类和命名方式多种多样, 有些以产地或色泽命名, 有些以典故命名, 具有很深的文化内涵。各企业都会用其茶叶名来突出其独特的茶文化和制茶工艺及技术, 对于茶叶名称的翻译, 难点在于如何既让目标语读者更好地了解其产品和传播茶文化, 又不增加读者的阅读困难, 同样也达到茶企业的宣传目的。陆谷孙先生曾说:“最好的外宣英文, 应该把握两个原则。首先, 以外国受众为主要考虑对象, 让他们能接受。除此之外, 还可以有一点适当的‘中国味’。” (吴丹, 2010:114) 因此对于茶名翻译可釆用增译法, 比如金骏眉红茶就是以制作工艺来命名, 在翻译过程中音译的方法不是以达到突出其独特品质、吸引客户的效果, 因此可以在音译名后进行增译, 添加金骏眉茶采用的髙品质原料和独特制作工艺, 帮助读者更好了解, 达到吸引外国客户, 提高产品知名度和销售业绩的目的。

4结束语

随着全球经济一体化的加快, 中国茶叶企业通过对外宣传资料的英译提升企业和茶叶品牌知名度, 提高销售量, 打入世界市场。茶叶企业的对外宣传资料的英译在向世界推销中国茶产品、传播中华茶文化过程中起着重要的作用, 是中国茶企业在国际市场上竞争力的关键。但是, 目前中国茶叶企业英译存在不少问题, 直接影响了外国受众对中国茶产品和茶文化的了解与接受。主要问题在于译者不明确这种文本属于外宣文本的翻译, 有其特殊的功能和目的。因此, 茶叶企业外宣文本在翻译过程中要有受众意识, 考虑到目的语读者的习惯和文化差异, 充分实现译文在目标语环境中要达到的交际目的。

摘要:随着全球经济的不断发展, 中国越来越多的茶叶企业开始以独立品牌的方式将茶叶出口到世界各国, 良好的企业对外宣传资料的翻译能让目标语读者认可企业, 增加企业的海外知名度。本文将从德国功能学派的目的论翻译视角, 探讨中国茶叶企业对外宣传资料英译中受众意识的建立及翻译策略。

关键词:目的论,茶叶,企业对外宣传资料

参考文献

[1]陈小慰.对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J].中国翻译, 2013. (02) 95-100

[2]黄汝干.中国茶文化对外交流与翻译人才的培养[J].农业考古, 2010. (02) 37-39

[3]黄友义.坚持“外宣三贴近”原则, 处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译, 2004. (06) 27-28

[4]黄友义.从翻译工作者的权利到外宣翻译[J].中国翻译, 2005. (06) 31-33

8.职业病宣传资料 篇八

关键词:景点宣传资料英译;语域差异;语场;语旨;语式

中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2013)35-0195-03

随着网络经济和信息技术的迅速发展,旅游网站成为大部分潜在游客出行前获取旅游信息的重要渠道,旅游网站对潜在游客信息收集、出游决策等方面,发挥着越来越显著的作用。在对中美旅游网站特性的研究中,很多学者着力于对比两者的差异,如徐楚冰(2010)、兀婷(2009)等学者就中美电子商务在发展现状、经营模式、品牌核心竞争力、网站服务功能、网络营销国际友好度等方面做出比较,并对中国旅游商务网站的发展提出了有益的建议。李彦丽、路紫(2006)等学者通过对比中美旅游网站的差异,提出了旅游网站“虚拟距离衰减”预测模式,为加强旅游网站的在线管理提供参考。而康宁(2011)等则基于语料库,对中美旅游网站上,旅游文本中的评价语言进行对比,以探讨中国旅游材料英译的有效途径。

本研究运用功能语言学的语域理论,在中美旅游网站的景点宣传资料中,各选5篇进行文本分析,对比两者的语域差异,并对中国旅游网站景点宣传资料的英译提出建议。

一、语域理论

语言的形式与其所使用的语境有密切的关系,语言都发生于一定的交际情景里。不同情景,有不同的交际目的,语言的使用,便会出现许多变体,这些变体所形成的范畴被称为语域。“语域是关于言语交际活动的主体,为什么在哪个时间和地点,并以怎样的方式对受体做了什么的描述。在不同的语域中,语篇的选词、造句、修辞、结构都会存在一些差异。语域是个非常实用的概念,它是适用于某一交际场合的语篇在词语、句式、修辞、结构等方面的特征的总和。”按照功能语法理论,“语域是由多种情景特征——特别是指语场(Field)、语旨(Tenor)和语式(Mode)——相联系的语言特征构成的”。(司显柱,2007)

语场与言语活动的主题有关,属于“发生了什么”的范畴;语旨主要描述的是,交际行为的参加者及其他们之间的关系,即谁在向谁说话;语式是有关语言在言语交际过程中的作用,是面对面的日常对话,还是正式的书面用语。系统功能语言学认为:在构成使用语言的情景语境的各个要素里,只有这三个因素对语言的使用产生直接和重要的影响。语场、语旨和语式三个语域变量,对于使用语言时,如何选择语言形式有着直接的、至关重要的影响。(司显柱,2007)

二、中美旅游景点文本中体现的语域差异

1.语场特点

语场是关于言语活动的主题或焦点。根据这一情景参数,语用场景一般分为技术场景和日常场景两类,不同场景的语言,表现出各自不同的特征。技术语言多使用技术术语或“圈内人”才懂的词语,句子使用简化的句法,多为技术行动过程。而日常语言,多使用日常用语和大家都懂的词语,句法上多使用标准句法。(Eggins1994)

对比介绍中美旅游景点文本,就语场参数而言,两者显示出很相近的语言特征。文本的主题都相同,都是对景点进行描述和宣传,普遍使用日常用语,标准句法,向潜在的游客提供旅游景点的基本信息,包括景点位置、气候、当地风土人情、旅游特色项目。两者均属于呼唤型文本,描述旅游体验,目的都是吸引潜在游客来旅游。

例如,在三亚旅游官方网站上,一则介绍三亚亚龙湾的文本,是这样写道的。

“亚龙湾,枕在青山怀抱的半月形海湾中。全长约8公里,是三亚的四大海域之一。亚龙湾沙粒洁白细软,海水澄澈晶莹,而且蔚蓝,能见度有7~9米。海底世界资源丰富,有珊瑚礁、各种热带鱼、名贵贝类等。年平均气温25.5°C,海水温度22~25.1°C,终年可游泳。八公里长的海岸线上椰影婆娑,生长着众多奇花异草和原始热带植被,各具特色的度假酒店错落有致的分布于此,就如一条坠落人间仙带上,镶嵌的一颗颗璀璨的明珠,把亚龙湾装扮得风情万种、光彩照人。”

相应的,一则介绍夏威夷的文本是这样描述的。

There are numerous recreational opportunities on the islands. You can swim, surf, scuba dive, snorkel, sail, fish, golf or just see the sights. The famous Hawaiian surf is among the biggest and best in the world.

Remember these two rules when surfing in Hawaii: 1. Never turn your back on the ocean! 2. If the natives are not in the water, stay out! When picking which islands to visit, consider the type of activities you enjoy. Some islands provide lots of nightlife and lots of sports or recreational opportunities. Others offer spectacular scenery or quiet beaches and solitude.

可见,中美旅游景点文本的语场特征是相似的,甚至是相同的。不难理解,介绍旅游景点的文本,必须使用日常用语而非技术术语,才不会使文本生涩难懂,便于读者阅读,才有利于对景点进行宣传介绍。由于旅游文本是刊登在网站上,供大众浏览阅读,所以它不同于普通的口语表达。它明显带有广告语言的特点,目的在于呼唤和吸引游客。文本多使用标准句法和过程动词。

2.语旨差异

语旨是反映言语交际行为的双方,在权势关系、接触密度和亲切程度等方面的情景参数,主要用来区分正式和非正式情景两类。非正式情景中,交际双方一般地位平等,经常见面,关系亲密,语言上常用带有感情色彩的词语、口头用语,使用典型语气;而正式情景里,交际者之间在权势方面是不对等的,接触稀少,关系疏远,语言在形式上,多使用中性词语、正式用语和非常规语气。(Eggins1994)

就语旨参数而言,在语言形式上,主要由语言的语气系统体现。据埃金斯的观点,语气系统,包括了小句结构类别,即陈述句、疑问句等等;肯定性或道义性程度,即情态;表示态度、感情色彩的评价词语在内的变项。

中美旅游景点文本在语旨方面的差异,笔者同意康宁对中英美网站,英语旅游文本评价语言的研究所得出的结论,即“在评价倾向上,中国网站文本的评价潜势较弱,而英美国家网站文本的评价潜势较强。在态度资源的利用上,两者旅游文本都倾向于‘鉴赏资源,‘鉴赏是旅游文本的共同特征,而中国网站文本中,‘鉴赏所占比例明显高于英美网站文本。在情感资源方面,英美网站趋于一致,明显多于中国网站文本,而且以‘你指向情感为主,而中国网站文本的情感多为‘观光者指向。评判资源的利用,中国网站明显多于英美网站。”(康宁,2011)

英美网站文本较强的评价倾向,体现在文本多使用夸张的和具有劝导性的词汇,例如very、most、best并结合鉴赏性词汇,例如famous、beautiful等,多用祈使句来实现呼唤功能,而汉语多用陈述句来实现这一功能。从态度资源上看,中国网站文本的鉴赏,更多的体现在使用形容词、副词或程度副词来描述景点,而英美网站文本多使用名词、代词、过程动词、数字等来描述景点。这正好印证了,传统汉语的写作,多用华丽的、比喻的句子,习惯把情感融入对景点的描述中,而英文则更加直白、简单。英文网站文本景点描述的“你指向”体现在,文本的对话性比较强,句子的多把“你”用作主位,让读者直接参与进对话中。

3.语式差异

语式,是描述语言与情景在空间和人际距离方面关系的参数。据埃金斯,这一情景变量,主要用来区分口语和书面语的言语特征。口语依赖语境,句子结构松散,动态,使用日常词汇,句子的语法不标准,词汇化密度低。书面语不依赖语境,多使用纲要式结构的句子,使用“声望”词汇,句子语法标准,词汇化密度高。当然,这是对位于语式连续体两极,即典型口语和书面语言辞特征的概括,而实际话语中的多数是介于两极之间,也就是说往往既有口语体又有书面语体特征,差异只是多寡大小而已,即混合语体。(Eggins1994)

对比中美旅游景点文本的语式特征,可以看出,两者均是介于口语和书面语两极之间的混合语体,即两者的文本既包含口语特点,又包含书面语特点。但是中国旅游景点文本句子结构相对松散,动态,句子语法标准度相对较低。而美国旅游景点文本,句子结构相对紧凑,语法标准。但是两种文本词汇化密度差不多,即文本难度相当。

例如,下面是西安旅游官网的一则文本,对古都西安进行介绍。

“西安,一个充满神奇和活力的地方,走近它,你会为历史遗存的完美博大所震叹,又会为现代化建设的勃勃生机所感喟!西安,古称长安,是当年意大利探险家马可·波罗笔下《马可·波罗游记》中著名的古丝绸之路的起点。罗马哲人奥古斯都说过“一座城市的历史就是一个民族的历史”。西安,这座永恒的城市,就像一部活的史书,一幕幕,一页页记录着中华民族的沧桑巨变。”

对比USATOURIST网站介绍死亡谷的文本。

Death Valley received its name in 1849, when a wagon train of overland immigrants headed for California became lost in the valley for several weeks. They had to burn their wagons and cook their oxen to survive. At least one of them perished in the valley. When they finally hiked their way out, one of the women reputedly said,“Goodbye Death Valley”, and the name stuck.

可以看出,中国旅游景点文本的句子结构相对松散,动态,这正是由汉语波浪式句子结构所决定的,也是汉语语言的特点。而英语的句子语法较标准,结构严谨,也正好表现了英语括号式的句子结构的特点。中国旅游景点文本较美国旅游景点文本,更为口语化。

三、语域差异对中国网站景点宣传资料英译的启示

在语域的层面,因应语场、语旨和语式的不同,语言使用的形式也有区别,追根究底,还是语言所属文化里的价值观念、道德规范、审美期待等意识形态的不同,而导致的结果。“译者所面对的原文语篇,实际上是原文作者使用源语的书面形式(语式)针对原文读者(语旨)就一定内容(语场)开展交际的过程中产出的产品。”(司显柱,2007)因此,在汉语旅游景点宣传资料的英译过程中,要实现文本对潜在外国游客的呼唤和吸引功能,必须更多的考虑译文功能的对等,而非语义、语言形式的绝对对等。就语域而言,译者首先必须对两种语言旅游文本在语场、语旨和语式上的差别,有全面的认识。然后在翻译过程中,在语言形式上,要有相应的调整,这是译者进行有效的语际转换的基础。

在中国网站旅游文本英译的过程中,应该充分意识到,英语旅游文本的语域特点,翻译过程中,避免使用生涩难懂的词汇,多使用日常用语,对于一些与本土文化、地域特点有关的专有词汇,要给予进一步补充解释。避免汉语的松散、动态的句子结构,多使用语法正确的标准句法,行文需结构严谨,多体现书面语的特点。在翻译过程中,应加强译文的评价倾向,需更多考虑英美国家本地人的阅读习惯,利用不同的句式,如祈使句、强调句等加强文本的呼唤功能,在对景点的描述中,谨慎选词,更多使用名词、代词、过程动词、数词等,而相对减少形容词的使用,使描述景点的语言更加客观,具体,简单,直白。同时,翻译中应该更多的考虑英语旅游文本的‘你指向情感。句子的主位部分,应该更多地以“你”开头,把读者纳入文本对话。

综上所述,在旅游景点宣传资料的英译中,需要更多的考虑英语文本的语域特点,在翻译中做到功能的对等,使译文更加符合外国人的文化审美取向和情感取向,从而更好地发挥旅游文本宣传、告知、呼唤和吸引潜在外国游客的交际目的。

参考文献:

[1]Eggins,S.An Introduction to Systemic Functional Linguistics[M].London:Continuum(Pinter),1994.

[2]程霞,单芳.旅游网站特性对潜在游客行为意向的影响[J].四川师范大学学报,2011,(1).

[3]顾伟.变译理论指导下的旅游网站汉英翻译[J].语文学刊,2010,(10).

[4]康宁.基于语料库的中、英、美网站英语旅游文本中的评价语言对比研究[D].上海:上海外国语大学,2011.

[5]李彦丽,路紫.中、美旅游网站对比分析及“虚拟距离衰减”预测模式[J].人文地理,2006,(6).

[6]司显柱.功能语言学与翻译研究——翻译质量评估模式建构[M].北京:北京大学出版社,2007.

[7]王丽丽.目的论视角下的旅游网站翻译[J].齐齐哈尔大学学报,2010,(9).

[8]兀婷,张辉,兀晶.中美旅游电子商务发展比较及思考[J].山西财政税务专科学校学报,2009,(6).

[9]徐楚冰.论中美旅游电子商务发展的差异[J].现代经济信息,2010,(10).

上一篇:c实验报告答案下一篇:里程碑三字成语