报刊英语词汇特色

2024-09-15

报刊英语词汇特色(共8篇)

1.报刊英语词汇特色 篇一

特色英语词汇-K2

抗击非典斗争 anti-SARS campaign

康居工程 comfortable housing project

抗美援朝战争 War to Resist US Aggression and Aid Korea

抗日战争 War of Resistance Against Japan

抗议照会 note of protest

抗震棚 quake-proof shelter

靠边站 be dismissed; be deprived of authority

考核标准 criteria of assessment

考勤 check on work attendance

考勤制度 work attendance checking system

靠山 backer patron

考研 take part in the entrance exams for postgraduate schools

考研热 the craze for graduate school

烤烟型卷烟 Virginian-type cigarette

科班 Peking opera school of the old type; professional training class

可比价格 comparable prices

可比经济指标 comparable economic targets

可采储量 recoverable reserves

可持续发展 sustainable development

可持续发展战略 strategy of sustainable development

客队 visiting team

科幻小说 science-fiction novel

科技奥运 Hi-tech Olympics

科技成果转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements

科技成果转化 the commercialization of research findings

科技成果市场化、产业化 commercialize scientific and technological results; to gear sicentific and technological achievements to the market and production

科技扶贫 support poor areas using technology

科技攻关 tackle hard-nut problems in science and technology; tackle hard-nut problems on the strength of science and technology

科技含量 technological content

科技强军、依法治军 strengthen the army by relying on science and technology, and run the armed forces by law

科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force.

课件(教师多媒体教学演示片) courseware

课间操 exercise between classes

可见度 visibility

科教片 science education film

科教兴国 rejuvenate our country through secience and education

克扣 dock wages

客流量 volume of commuters; passenger volume

2.报刊英语词汇特色 篇二

因为新闻报道的精髓是直截了当的消息 (The straightfor-ward, informative account is the marrow of news reporting) , 而非记者个人的写作风格, 新闻报道仍保持着在语言运用上独具特色的风格。其风格又大致可以从词汇的使用特点以及词汇的隐喻两方面来阐述。

1 词汇使用的特点

1.1 省略

省略最大的体现在于新闻标题的编写上。新闻的特殊性要求在眨眼之间吸引大众的注意力, 这就要求新闻标题控制在寥寥数字间, 就点出文章的主题或是新闻最具有价值的那部分内容, 如“and”经常被逗号取代:Qaeda Wants Toxin for Bombs, U.S.Officials Fear.有时长标题会使用冒号取代说意动词、连系动词甚至其他动词, 如:Europe's Future:A Stronger U-nion or a Smaller One?

1.2 用语简洁明了

新闻报道不同于文学创作, 它是对已经发生的事实进行客观陈述, 因此在报刊英语中常使用一些独特的简短语, 这些词使得新闻报道简洁生动, 而一般文章很少使用这些词, 这也是造成阅读理解困难的因素。如:axe=dismiss/reduce;ban=prohibit/forbid;dip=decline/decrease;weigh=consider等等.上述词汇很多对于我们来说并不陌生, 但用在报刊英语中又有了新的含义。值得一提的是, 以爆破音或送气音开头的单音节词由于短促有力更为常用, 包括之前提及的词汇, 又如:end, gut lop, map, nab, nip, vie等。这些词口语化朴实通俗, 短小活泼, 并且能够形象的转述动作的实施。

因而在学习过程中, 可以适当的收集类似的新闻用语, 不仅能够丰富自身的语言词汇数量, 并且能够更加直观的理解词汇的运用语境和含义。

1.3 缩略词

出于节省篇幅, 精简语言的目的, 新闻报道使用缩略词的频率相当高, 几乎到处可见。在报刊的标题, 以及通篇的正文中, 一些政治, 经济, 文化等重要机构的首字母简称是常客, 阅读者对于诸如CPI、UN、EU、IMF等指代含义相当熟识。

2 词汇的隐喻

2.1 使用借喻和隐喻

无论是报刊英语教学或者学习, 其对于词汇的要求较生活用语更加的具有发散性。一份报刊文章中, 阅读者除了会发现除了大量的其它词汇外, 随处可见的专有名词也充斥文章的字里行间, 这是报刊英语词汇的另一大特色。

报刊英语的特殊性也在于此, 其高频的用词汇描述着全球政治经济风云变换, 世界各地的奇人异事, 篇幅由地名, 人名, 政治经济用语等。在报刊中使用的专有名词和缩略语大都具有丰富的政治文化内涵, 有些还具有很深的历史渊源既典故性、时代背景和隐喻性。它们的运用不仅可以润饰语言, 使之丰富多彩, 生动清晰, 而且使人们更易于沟通思想。

并且, 不少缩略语经过多年的使用, 已成为一种“词汇”, 成为“国际词汇”, 而且这种词汇正在不断积累其数量。从语言学观点来看, 这些专有名词和缩略语在报刊文章中的使用常常带有言外之意, 即语用含义。如, 有时为了语用模糊和联想, 报刊中故意使用专有名词和缩略语。如地名Washington或人名Obama来代表美国联邦政府, Wall street指代美国甚至全球的金融市场, Tokyo代表日本政府等, 以求取得委婉缓和效果。

2.2 使用俚语等热点新词

为了使语言浅显易懂, 生动活泼, 新闻报道中常使用俚语, 便于吸引读者。西方报刊在选择信息时往往倾向于“能引起情感联动”的效果, 增加语言的形象性和表达效果。如:Fi-nancial markets:Hit me baby one more time。恰当得使用俚语等热门新词有助于报道的形象幽默, 即便是枯燥无味、单调呆板的东的经济学也能博君一笑。

报刊英语作为英语形式中的一种特殊运用, 它的语言特色明显:精简精炼、准确细致、生动有趣、新颖活泼。并且报刊英语其自身也在随着全球以及社会、文化发展, 不断的变化这它独特的词汇使用形式, 不断的赋予词汇更多的比喻和涵义。因而, 在平时的教学和学习中, 报刊英语是不可忽视的一个环节, 把握其特色有助于对于英语词汇及其使用的能力提高。

参考文献

[1]周学艺, 袁宪军.美英报刊文章阅读 (精选本) [M].北京:北京大学出版社, 2001.

[2]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社, 1983.

[3]张健.报刊英语研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2007.

[4]吴潜龙.英美报刊文章阅读[M].上海:上海外语教育出版社, 2001.

[5]端木义万.美英报刊阅读教程 (高级本) [M].北京:北京大学出版社, 2001.

[6]马建国.英文报刊导读[M].北京:外语教学与研究出版社, 2002.

[7]汪榕培.英语词汇学研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2000.

[8]李中行, 张健.新闻英语[M].天津:南开大学出版社, 1995.

3.报刊英语词汇特色 篇三

【关键词】小学英语,词汇,英文报刊

对于英语学习来说,需要掌握的知识较多,有英语词汇、短语、语法、听力等,其中英语词汇是基础。对于英语词汇的学习和掌握,其途径很多,有教材、期刊杂志、辅助教材资料等。英文报刊作为针对性的专业英语学习辅助材料,对小学高年级学生英语成绩的提升起着非常重要的作用,并且教学实践已经证明,英文报刊的使用可以提升学生的语感,增加学生的词汇积累,对学生英语的学习有着极大的促进作用。英语学习的目的是掌握相关的英语语言使用能力,能做到学为所用。对英语词汇的习得不同于对英语词汇的学习,习得是在学习的基础上能做到活学活用,这也是学习的目的所在。英文报刊牵涉的有英语阅读、习题作答等,合理的利用英文报刊可以极大的提升学生的语感,提升学生的英文素养。无论是在阅读的过程中还是在做题的过程中,学生都会接触到英文单词,长时间的接触不但可以让学生掌握单词的拼写和意义,还能让学生对词汇有一个深度的了解,做到对词汇的巧妙运用,进而实现依托英文报刊促进小学高年级学生英语词汇的习得。

一、拓展视野,增加词汇积累

英文报刊作为全英文的读物,有益于学生摆脱母语的干扰,给学生提供一个纯洁的英语学习环境,对学生英语知识的学习、积累与应用起着一定的积极影响。在我国,英语教学的素材是非常简单的,就是相关部门编写的教材,而这些教材又不能很全面的涉及相关的英语知识,这就需要教师在教学的过程中,丰富和增加教学内容,但要做到精简高效。英文报刊包括的英语信息量较大,有国际性的,有国内的、也有地域性的,有历史的也有当下发生的时政新闻,有介绍人物的传记,也有国外风俗习惯的分析,有科技的也有娱乐的,这些素材包括了大量的英语词汇,有单词、固定搭配、短语等,当然有课内的也有课外的,比如《英語周报》《21世纪英语报》等,在学生阅读的过程中,不但扩充了知识,拓展了视野,还增加了学生的英语词汇量,极大的提升了学生的英语学习效果。

二、积累句子和短语,提升写作能力

当下,随着社会的发展,对于英语知识的学习途径变得越来越广泛,对于小学高年级学生来说,不再仅仅的局限于英语课堂,学生可以借助现代化的学习媒介,比如互联网、电视电影、报纸书刊等适当的延伸和拓展自己的学习途径,这些都为学生英语的学习提供了途径。学习途径的多元化让学生的学习突破出了课堂,给学生提供了足够的学习时间与空间,使得学生成了课堂的主体。至于依托英文报刊来习得英语词汇时间已经证明,是非常有效的。我们知道,通过对英文报纸的阅读和相关习题练习的使用,学生在其中也可以掌握一定的英语短语、固定搭配、了解相关的英文表达习惯和语法知识,比如在《英语周报》中就有很多关于词汇的练习题,也有关于短语和固定搭配的知识讲解,也有专门的栏目开展英文写作,这对学生英语素养的提升和写作能力的提高都具有一定的促进作用。中国的小学高年级学生在学习英语的过程中,容易受到母语的影响,很多表达习惯还是中式思维,如果能广泛的开展英文报刊的阅读,学生们就会耳濡目染,慢慢的学会英文式的表达。

三、学以致用,提升学生的应用能力

对英语词汇的掌握只是学习英语的第一步,要想提升学生的英语素养还必须提高学生的实践应用能力,让学生做到灵活运用。小学高年级学生对英语词汇的习得不仅仅包括英语词汇的发声、意思、搭配,还包括在阅读的过程中理解其中的意思,还能做到活学活用,在表达的时候能恰到好处,做到学以致用,这样才算得上对英语词汇的习得。教材中牵扯的英语词汇量毕竟是有限的,而在考试的时候,牵扯的词汇有些在教材中是学不到的,那么教师就必须适当的拓展词汇量,英文报刊的阅读就提供了这样的机会。在学生完成阅读理解和完形填空,甚至是写作的过程中,有可能会牵扯到一些新的词汇,这些教材中是没有涉及的,那么英文报刊中有时候就恰恰涉及了,所以依托英文包括确实能增加学生的英语词汇量,还能让学生做到熟能生巧,学以致用。在阅读英文报刊的时候,学生在掌握英语词汇的同时,还能了解英语使用国度的风俗习惯,感受中外文化上的差异,熟知英语国度的表达习惯,规避中式英文的存在,另外还能提升学生的语感和表达能力,对全面提升学生的英语水平是非常有帮助的。

四、及时复习词汇,做到学以致用

对于词汇的复习要有节奏的进行,频率要高些,另外在复习形式和方法上要灵活多样。例如,课堂上词汇检查形式不要只是老师说汉语意思,学生默写英文单词,而应采取多种形式,可以做拼词猜词竞赛、句型转化,同义词反义词等多种词汇巩固复习,还可精编含有课标重点词汇的文章给学生练习,这样做既帮助学生复习了词汇,也增强了其活学活用语言的能力,这些词汇的复习方式恰恰在英文报纸上都能呈现。对于前面复习过的词汇,教师要有意识地在后面的教学中让它们反复出现来巩固学生的记忆,巧妙的利用英文报纸来反复练习,提升词汇的使用能力。另外,写作也是一个有效检测学生真正掌握词汇的途径,教师可以选取与本单元内容相关的写作题目让学生完成书面表达,在解析写作要点要求时有意识地让学生运用近期复习过 的词汇句型句式。这些巩固练习有助于学生全面领会词汇的内在意义,准确地使用词汇,还能在不断地使用中达到内化。例如:给学生布置写日记的作业,学生不但可以掌握新学的单词,还能熟练的掌握关于星期(week、Sunday、Monday、 Tuesday、Wednesday、Thursday、Friday、Saturday)、天气(frost、hail 、snow 、thunder 、wind 、mist 、rain 、shower、breeze等)和月份( January、February、March、May、June、July等)的词汇与表达方式。

4.报刊英语词汇特色 篇四

・ 形而上学 metaphysics

・ 性价比 cost performance

・ 形式主义 formalism

・ 形象小姐/先生 image representative of a product or a brand

・ 虚开增值税发票 write false value added tax invoices

・ 许可证制度 license granting mechanisms

・ 虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.

・ 悬而未决的问题 outstanding question

・ 选美 beauty contest

5.报刊英语词汇特色 篇五

报纸 Газета

采访 Интервью

参考书 Справочник

出版 Издать

出版人 Издатель

传记 Биография

传说 Легенда

词典 Словарь

地图 Карта

短篇小说 Рассказ/новелла 儿童杂志 Десткий журнал 封面,护封 Обложка

讽刺 Сатира

附录 Приложение

回忆录文国俄语推荐 дополнение 集(连续剧的)Серия

集(文艺作品等的)Сборник 惊悚小说 Приключенский роман 科幻小说 Научная фантастика 课本 Учебник

论文 Диссертация

目录 Оглавление

幕(喜剧的)действие/акт 女性杂志 Магазин для женщин 批评 Критика

日报 Дневная газета

日记 Дневник

散文 Проза

神话 Миф

神话集 мифология

诗歌 Поэзия

诗人 Поэт/поэтесса

诗节 Строфа

十四行诗 сонет

时装杂志 Журнал мод 书店 Книжный магазин 书目 Каталог

颂诗 Ода

随笔,小品文 Эссе

6.法语中国特色词汇翻译 篇六

pratiques malsaines tendances néfastes 党内不允许有腐败分子的藏身之地 Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus 长治久安

(assurer une)stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable 唱响社会主义文化的主旋律

promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系

harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif 毛泽东思想 pensée(de)Mao Zedong 邓小平理论 théorie(de)Deng Xiaoping 党管干部的原则

principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化

éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère 德才兼备的原则 principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux et talentueux » 亚太领导人非正式会议 Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC 反腐倡廉

lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption 富民政策

politique d’encouragement à l’enrichissement(suivre / appliquer)la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir 干部能上能下

accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons(hiérarchiques)/ à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons 论有中国特色的社会主义 Du socialisme à la chinoise 努力提高对外开放水平

(s’efforcer de)mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture 工人阶级的先锋队

détachement d’avant-garde de la classe ouvrière 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧

s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective(réunir les idées judicieuses)坚持人民的利益高于一切

placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération 建功立业

accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)

« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral 解放被束缚的生产力 libérer les forces productives entravées 精神世界(精神境界)

niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme 居安思危,增强忧患意识 rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité

penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.教育科学文化素质 qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel(posséder une)formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques 扩大干部工作中的民主 démocratiser la gestion des cadres 立党为公,执政为民

travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple /(le Parti)se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.立党之本,执政之基,力量之源

fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force 同……一脉相承

venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de 买办的封建的生产关系

rapports de production compradors-féodaux

经得住权力、金钱、美色的考验

résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e

依法治国和以德治国

administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu

民族区域自治制度

système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires

努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀

s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées

全国各族人民 peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise

“一边一国”论

assertion dite(d’)« un pays de chaque côté »

取其精华,去其糟粕

absorber la quintessence de qqch.et en rejeter la lie

全面建设小康社会

travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé

construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne

人才辈出 émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées

人心向背(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire

社会经济成分 composantes économiques

生态建设

aménagement écologique protection de l’environnement

思想道德素质

niveau de conscience et qualité morale

四项基本原则

Quatre Principes fondamentaux(s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)

7.当代俄罗斯报刊的词汇特点 篇七

总体而言,俄罗斯报刊中的词汇有如下特点: 大量使用英语外来词、使用术语、使用缩写词和合成词、使用口俗语等。

一、大量使用英语外来词

随着社会制度的改变和俄罗斯经济的发展,引入一些外来词是必要的,而另一些外来词的使用已经成为现今俄罗斯社会新时尚的表现。外来词的涌入有其深刻的语言根源,有称名新事物的需要,有区分语义差别的需要,也有反映社会心理变化的需要。俄语报刊中常使用音译的外来词,报刊是人们认识世界的一种方式,它引导着读者的语言实践活动,英语外来词的使用让报刊语言有了新颖、准确反映时代的特点,突出强调新事物,使语言增添了异国情调。俄语报刊中使用了各个领域的英语外来词。例如:

经济领域: маркетинг营销( 英语marking) 、чек发票( 英语check) 、холдинг控股( 英语holding) 、спонсор赞助人( 英语sponsor) 、саммит高级会 晤 ( 英语summit ) 、инвестор投资人( 英语investor) 、бизнес生意( 英语business)

政治领域: комитет委员会( 英语committee) 、министр部长( 英语minister) 、президент总统( 英语president) 、саммит国家元首的会晤( 英语summit) 、факт事实( 英语fact) 、система体制 ( 英语system ) 、орган机关 ( 英语organ) 、реформа改革( 英语reform)

计算机网络发展领域: Интернет因特网( 英语Internet) 、принтер打印机 ( 英语printer ) 、чат聊天室 ( 英语chat) 、файл文件 ( 英语file) 、сайт网站 ( 英语site) 、факс传真( 英语fax) 、и-мейл电子邮件( 英语e-mail) 、онлайн在线( 英语on-line)

体育领域: футбол足球( 英语football) 、баскетбол篮球( 英语basketball) 、волейбол排球 ( 英语volleyball) 、теннис网球( 英语tennis) 、серфинг冲浪运动( 英语surfing) 、байкер摩托车 手 ( 英语biker ) 、спортсмен ( 英语sportsman)

日用品领域: джинсы牛仔裤( 英语jeans) 、шузы鞋( 英语shoes) 、чипсы薯条( 英语chips) 、пицца比萨饼( 英语pizza) 、кока-кола可口可乐( 英语coca-cola) 、йогурт酸奶( 英语yoghurt) 、салат沙拉,凉菜( 英语salad) 、миксер搅拌机( 英语mixer)

二、使用术语

在报刊中大量使用表示政治生活历史事件、某组织行业及地理名称的术语,如: демократия民主制、положение状况、гуманизм人道主义、юридическоелицо 法人、юрисдикция管辖权、конституция宪法、политическаяжизнь政 治、правосудие司法、2парламент议会、физическоелицо自然人、нотариус 公证人、недвижимость不动产、гражданскийоборот民事流转、истец 原告、третьелицо第三人、привилегия特惠

例句:

( 1) В ближайшее время эксперты попытаются идентифицировать останки погибших,после чего их перезахоронят. Около 30 добровольцев из разных стран,в том числе России,Украины,Нидерландов,Швейцарии,ведут работы в Клессине с минувшей пятницы ( Газета.Ru,http / / www. yandex. com / ,2013-04) .

其中Россия、Украина、Нидерланд、Швейцария、Клессин均为表示地理名称的术语。

三、使用缩写词和合成词

俄罗斯报刊为使读者提高阅读速度,让其在短时间内得到较多的信息,常常使用缩写词和合成词。在此举出一些例子,仅供参考。如:

缩写词: НАТО北大西洋组织、АБ原子弹、ВНП国民生产总值、ВВП 国内生产总值、ЮНЕСКО联合国教科文组织、ОБСЕ欧洲安全合作组织、ОПЕК石油输出国组织、ВОЗ 世界卫生组织、АОН社会科学院、БРИК金砖四国 、АЭС核电站、ВВЦ全俄展览中心、ГАБТ国家模范大剧院、ГТК 国家海关委员会、СБООН安全理事会、МВД内务部、СПИД艾滋病、ШОС 上海合作组织、ИТАР-ТАСС俄塔社—塔斯社。

合成词: генсекретарь秘书长、небоскрёб摩天大楼、замдиректора副 总经理、правоспособность权 力能力、Госдума国家杜马、госсекретарь 国务卿、Интерфакс国际文传电讯。

例句:

( 2 ) Версия ЕЭК вызвала негативную реакцию российских авторских обществ. В частности,глава Российского союза правообладателей ( РСП взимает 1% от стоимости техники,аудио-ивидеоносителей с импортёров) ( ИТАР-ТАСС,http / / www. yandex. com,2013-04) .

其中ЕЭК、РСП为缩 写词,全称为Евразийскаяэкономическая комиссия、Российскийсоюз。

( 3) Госдепартамент США не считает верным шагом российский ответ на “СписокМагнитского”,заявил всубботу источник в американском внешнеполитическом ведомстве( РИА Новости,http / / www. yandex. com / ,2013-04)

其中Госдепартамент、внешнеполитический均为 合成词,合并之前为государственный партамент、внешний политический。

四、使用口语和俗语

口语词和俗语词在当今的俄罗斯报刊文章中到处可见,它们可以增强报道的生动性和趣味性。使用口语词可以营造较为亲昵和轻松的语言氛围,缩短与读者的距离,使报道更具感染力。如: ящик( 电视机) ,бомж( 无家可归者) ,зэк ( 囚犯) ,тусовка ( 非正式聚会) ,кайф ( 愉快) ,невузуха( 倒霉) ,беспредел( 无法无天) ,облажаться( 遭受失败) 等。

例如:

( 4) Подельник бывшего зэка,приезжий из Молдавии,снимал комнату в квартире уголовника ( Московский комсомолец,2004-10-24) ( 来自摩尔达维亚的前犯人的同案犯在刑事犯房子里租了一个房间。)

其中зэк为口语词,表示囚犯的意思。

8.对俄语报刊词汇特点的探究 篇八

关键词:俄语报刊 词汇 缩略语 外来词

词汇是社会的产物,是一种复杂的社会现象。它随社会的发展变化而变化,同时又反映了社会的进化与变革。报刊语言能及时反映语言的发展变化,报刊语言富有时代性、大众性、普及性和快捷的特点。报刊是一个巨大的信息源,内容涉及政治、经济、文化、科技生活的方方面面,反映当今社会最新、最先进的东西,也是俄罗斯文化的重要组成部分。多读俄罗斯报刊、杂志,有助于我们及时地了解俄语发展的新现象和新特点,使我们所学的俄语知识更加符合社会要求,更富有时效性。因此,掌握俄语报刊语言的特点,对于消除阅读俄语报刊时所遇到的障碍,更好的了解俄罗斯语言国情和文化,都有非常重要的作用。本文将从以下六个方面对俄语报刊词汇的特点进行详细阐述。

一、大量使用缩略语

在俄语报刊中,从文章中一目了然地就能发现大量的缩略语的身影。因为缩略语都是专有名词,是用大写字母写成的。俄罗斯报刊文章为使读者提高阅读速度,使其在尽可能短的时间和篇幅内获取尽量多的信息,常常使用缩写词。常见的缩略语有:СНГ(独联体),КНР(中华人民共和国),КПК(中国共产党),США(美国),ЮНЕСКО(联合国教科文组织),АО(股份公司),СМИ(大众传媒),СПИД(艾滋病),ВТО(世界贸易组织),ШОС(上海合作组织)等。由此,我们可以看出,大多数缩略语都是国家名称、组织名称,当然还有表示地名和人名等专有名词。运用缩略语的最大好处是方便,既节省时间,也节省了空间,避免过量的重复冗长的名称,有些缩略语也逐渐变成了普通名称。

二、程式化的语言

俄语报刊词汇遵循一定的模式,搭配比较固定。及一些固定搭配对俄语学习者非常有益,尤其对于那些有机会在外交部或者新闻媒体工作的俄语专业人才来说,掌握一些专业术语表达十分必要,专业的词汇使表达更加准确、严谨。

比如,我们常见的表示大国关系的固定词组有:оказать влияние(на кого что), принимать участие(в чём), прилагать усилия (к чему), пказать помощь(援助), возлагать надежду(希望), вести переговоры(谈判), мирное сосуществование (和平共处)等等。

三、词汇的感情色彩多变

词语的感情评价色彩不是一成不变的,尤其在社会变革时期。如反映苏联社会现实的有关词汇советский(苏维埃的)、коммунистический(共产主义的)、большевизм(布尔什维克主义),在报刊语言中由原来的褒义转变为贬义,带有一种讽刺和不赞的色彩,而капиталист(资本家)、предприниматель(企业主)等反映资本主义社会现实词汇的修辞色彩由贬义转为中性,甚至含有赞赏的口吻。

又如держава(超级大国)一词曾是苏联人自豪而骄傲的表白,如今在许多组合中失去了原有的崇高色彩,转为中性或贬义:хилаядержава(软弱的超级大国), державка(小超级大国),слаборазвитаядержава(欠发达的超级大国)。这种由社会意识形态的变化导致词汇感情色彩的转化牵动了整个报刊语言体系。需要指出的是,目前俄语报刊种类繁多,甚至政治观点对立的报刊并存,词汇的感情色彩在不同的报刊中会有不同的体现。前文提到的советский,коммунистический在俄共报刊中还保持着原来的肯定色彩。

四、新词、外来词的出现

一个国家经济文化的发展最先表现在词汇层面,因为语言是文化的载体。因此,研究词汇具有重要的意义。

新词是适应社会发展变化需要而产生不久的词汇,当然它属于消极词汇的范畴。新词的出现鲜明地体现了语言的“时尚”。随着苏联的解体,俄罗斯政治、经济、文化等方面的巨大变化是产生新词的重要原因。同时,外来词的出现也与国家的开放程度有关,如果该国家是全面对外开放的,那么外来词也相对较多。例如:国家机构:госдума(国家杜马),СНГ(独联体),Совет Федерация(联邦会议);经济方面:ваучер(个人私有支票),спонсор(赞助商);日常生活中:компьютер(电脑),Сайт(网站),сотовый телефон(移动电话),клон(克隆)等。

外来词蜂拥而至。 外来词也叫“借词”或“外来语”,是一种语言从别种语言里吸收过来的词语。在频繁的国际交往中,各民族相互学习,吸收对方的词汇用以丰富自己的语言,这已是司空见惯的现象。

通过学习,我们发现,外来词很多都是音译过来的,例如:俄语借用英语词汇的有:Макдоналдс(麦当劳),的McDnald?蒺s;уик—энд(weekend周末),Токшоу(talkshow脱口秀),интервью(因特网)。除音译外,俄语外来词还采用其它一些方法,比如,借用外来词的一部分,并根据本国母语的特点,重新构造出一个新词。当然,外来词的引进,一方面能使语言保持活力,得以继续发展。但任何事物都有两面性,当代俄罗斯人追求思想的开放,不断接受国外的新事物,也出现了滥用外来词的混乱局面。不少年轻人为了显示与众不同,喜欢将英文词汇直接通过音译而引进,代替原有的俄文词汇。这些词汇的生成,从某种程度上干扰了俄语语言的纯洁性。如果不加限制地引进外来词,无疑会给语言造成混乱现象,严重冲击了本国语言。普京总统就曾经下令要禁止在俄语中滥用英语单词。

总体来说,现代俄语报刊词汇与苏联时期相比,更多地使用带情感表现力色彩的口语词、俚俗词语以及外来词等,而较少使用书卷词语,因此,俄罗斯报刊的语言风格改变了以往号召性和命令性的腔调,行文更加朴实、活泼、自然,也更加贴近读者。

参考文献:

[1]李乐君 《俄语报刊词汇的几个特点》(解放军外国语学院学报) 2002 第2期

[2]汤崔熳 《俄语报刊词汇特点刍议》(中国科技信息) 2005 第11期

[3]汤洵 宋飞 刘昕晶 《浅谈俄语中报刊政论语体的词汇和词法特点》(齐齐哈尔医学院学报) 2003 第10期

[4]王晓焕 《浅谈当代俄语报刊标题语言——词汇特点及其文化内涵分析》[期刊论文]—辽宁教育行政学院学报 2010

上一篇:难忘的第一次作文748字下一篇:简单而又伟大的母爱作文550字