咖啡馆常见的广告词

2024-07-30

咖啡馆常见的广告词(共12篇)

1.咖啡馆常见的广告词 篇一

1. 梦想摇篮,点燃未来,收获友谊,遇到爱情。

2. 燃点有时,激情无限!

3. 燃点就你和我的爱,没有什么阻挡着未来。

4. 品咖啡,交朋友,谈心情,筑青春,理前程之路!

5. 燃点,不一样的起点!

6. 快乐点燃,燃点咖啡。

7. 燃情校园,智慧咖啡。

8. 燃点咖啡,点燃希望,点燃梦想。

9. 燃点,让智慧起飞!

10. 燃点咖啡,点燃温情。

11. 我的燃点,燃不一样的我。

12. 燃烧青春,点评未来,尽在燃点咖啡。

13. 一唱雄鸡天下白,点燃咖啡未来红。

14. 爱情和事业,只有火柴头的距离!燃点点燃你成功的火焰。

15. 燃点咖啡,燃点品味,点燃生活,美在不言中,回味意更浓。

2.咖啡馆常见的广告词 篇二

平面广告设计在非媒体广告中占有重要的位置, 也是学习平面设计必须要掌握的一门技巧, 不论在表现形式上还是在表现内容上都十分宽泛。 根据广告的形式分类, 常见的平面广告类型有报纸广告、 杂志广告、 招贴广告 、 直邮广告 、 网络广告、 户外广告等[1]。 随着经济的发展,商品的快速消费能力越来越受到重视, 而除商品本身功能以外, 最吸引人们的莫过于商品的包装。 在当今社会, 商品的包装更是企业宣传产品、 推销产品的重要策略之一, 这种广告形式主 客两宜 , 获得了普遍欢迎。 因此, 根据多年的实践经验, 在设计过程中增加了平面包装广告设计的内容, 力求更好地适应市场的需求, 不断提高设计水平。

Photo Shop是常见的图像处理软件 , 也是目前市场上平面广告设计的主流软件, 是设计者学习平面广告设计必须熟练掌握的软件。 它具备图像扫描、 编辑修改、 图像制作及广告创意的功能, 集图像输入功能和输出功能于一体, 是众多电脑工作者、 平面设计者以及美术工作者的宠儿[2]。

2平面包装广告主要类型

包装设计是依附于包装立体上的平面设计, 是包装外表上的视觉形象。 它包括文字、 摄影、 插图、 图案等要素。 包装是产品最好的广告, 它具有直观的效果, 有助于商品的陈列展销, 有利于消费者识别选购, 能够激发消费者的购买欲望, 因而包装设计也被称为 “产品推销设计”[3]。 根据多年的实践经验及市场需求, 在学习及设计过程中将平面包装广告分为软包装设计、 包装盒设计和手提袋3种主要类型。

2.1软包装设计

平面广告设计中的软包装设计主要指塑料软包装, 根据基材膜的不同应用, 主要有自立袋、 拉链袋、 盒中袋3种类型[4]。 以市场上常见的雪糕塑料软包装袋为例 , 应用ps图像处理软件的常用工具, 结合相应素材, 设计 “荆龙” 牌荔枝味的雪糕软包装。

本实列制作的是内附金属膜的高分子材料包装荔枝鲜冰设计, 以荔枝鲜冰雪糕为主题, 通过使用钢笔工具绘制出图形, 使包装层次分明, 设计将荔枝和冰块融入画面中, 使产品要传达的信息更简明。 主要使用的ps工具有: 钢笔工具、矩形工具、 创建剪贴蒙版、 钢笔工具、 渐变工具、 横排文字工具, 结合相应素材, 最终设计效果如图1所示。

2.2包装盒设计

包装盒盒体作为商品包装中最重要的一个设计, 已经衍生出很多具有艺术感的特殊设计。 包装盒设计必须要能够确切地表现包装内容的主题, 并且要突破包装盒自身容量的局限, 借助于艺术联想去扩大意境, 从而使消费者不只是停留于观赏包装盒, 而是通过包装盒所表现的形象去联想到更丰富的包装内容, 激起消费者购买的欲望。

本实例制作的是惠普鼠标包装盒设计, 实例以鼠标为主体, 通过图形元素将鼠标置入轻松的氛围中, 使整个包装充满动感和灵气。 主要使用的ps工具有: 椭圆工具、 矩形工具、图层样式、 渐变工具、 图层蒙版、 圆角矩形工具、 矩形工具。 结合相应素材, 最终设计效果如图2所示。

2.3手提袋设计

随着经济多元化的发展, 商品的手提袋作用已经不仅仅是对其进行简单的保护和存放了, 而实现销售已经成为其最主要目的。 在手提袋的设计中融入新奇的构思、 独特的创意、 增加轻松诙谐的趣味性元素, 可以给消费者留下鲜明深刻的印象, 在一定程度上刺激了消费者的消费欲望, 无形中增加了商家的产品销量。 手提袋中创意设计的融入不仅提高了产品的价值, 更能体现人文关怀, 精美的手提袋在生活中的使用率也是极高的。

本实例制作的是 “怡涛阁” 房地产的手提袋设计, 以图形元素为主题, 通过波涛、 大海、 蓝天和白天, 体现房产溶于水天一色的居住环境氛围。 实例中主要使用的ps工具有 “ 新建参考线 ” 命令 、 矩形工具 、 钢笔工具 、 创建剪贴蒙版 、 钢笔工具、 横排文字工具、 矩形工具、 直排文字工具、 矩形选框工具、 多边形套索工具、 渐变工具。 本实例无需使用到其他素材, 直接使用ps工具绘制即可完成整个设计, 最终效果如图3所示。

3结语

平面广告根据其特点有不同的分类方法, 按照广告的形式分类, 常见的类型有报纸广告、 杂志广告、 招贴广告、 直邮广告、 网络广告、 户外广告等, 大多数研究中把包装广告作为单独的一种广告形式, 未将其中的平面包装广告列入平面广告的主要类型中。 笔者根据多年的实践经验, 结合当前市场的主要需求, 认为必须将平面包装广告列入平面广告设计中来学习, 才能让设计者更好地适应市场发展的需求, 不断提高设计水平。

图像处理软件Photo Shop是平面设计的主流软件, 应用广泛。 结合Photo Shop软件的应用, 提出以软包装设计、 包装盒设计以及手提袋设计作为主要的3种平面包装广告类型, 分别通过3个实例展示其设计效果, 这3种类型基本涵盖了市场上平面包装广告的主要需求, 实践证明有必要将其纳入平面广告设计的类型中。

参考文献

[1]周建国,郑龙伟.平面广告设计与制作[M].北京:人民邮电出版社,2013.

[2]白红.试析图像处理软件PS在平面广告设计中的应用[J].电脑编程技巧与维护,2014,(02):61-62.

[3]杨天泽.包装广告语言的负面效应及应对措施[J].中国包装工业,2015,(08):115-118.

3.广告中的四大常见谬误 篇三

市场上经常出现一些以降低冒犯顾客概率为创作宗旨的广告。在我的第一本书《广告奇才》中,第一章“九字真言”就探讨过这个问题。书中的九字真言就是“冒犯的代价:词不达意”。

你是否苦恼过:你的广告效果并没有想像得那样好?实际上,你的广告目标客户中,那些没有留意到你的广告的人,才是你未来的工作重心。

目前,能够清楚地表达讯息的广告,实在罕见。

以下是令广告表达不清、减低目标顾客对广告兴趣的四大常见谬误:

1. 坚持要圆滑、优雅的广告内容

太执着于圆滑、优雅的内容,只会令广告变得熟囗熟面。但广告本质上是一种注意力经济。没有与众不同的个性,就不能刺激客户。要使目标客户对广告留下印象,就一定得让目标客户觉得你与众不同。

2. 缺乏说服力的陈述

除了陈述性的内容之外,广告也必须包含能够支持内容的证据,以增强广告的真实可靠性。此外,广告中应有技巧地突出产品的卖点。试举例:

“保证最低价”——如果你并不是最低价又如何?你会向我道歉吗?

“我们使用同步静止模式”—— 这是什么东东?

“本月是蓝西福特的货车月!”—— 唔,那我是不是应该带我的货车来参与你的派对?

3. 内容有娱乐性,但未能传达出推销讯息

娱乐化可以拉近与消费者间的心理距离,但清楚地诠释主题,尽力将目标客户诱导进“掏钱购买”才是关键。试举例:

“狗狗爱吃我们的食物,你也不妨试试?”

用狗做广告,确实娱乐化了,但仅此而已。

能够诱使目标客户发生购买冲动的广告,才是最好的广告。试举例:

参与iPod广告里面那个舞动的剪影,能够刺激脑内的镜像神经元,令你身体某些部份也会一同起舞。有水准的广告,才会做到这种效果。

清晰的讯息伸展至舞动剪影耳朵的白色耳筒线,向观众清楚的暗示,广告所推销的是一款随身听。

4. 空有其表

设计师们经常会将弄得漂漂亮亮的视觉设计视为“品牌”。如果你的产品是时装、香水,抑或是一种与态度、生活方式紧密相关的产品,抱着这种想法也无妨。但如果你的产品或者服务需传达某种特定功能的话,那就只能祝你好运了。

以下是一段经常发生在广告界的对话:

平面设计师问广告客户,“你喜欢这个广告吗?”

“当然啦,这简直太完美了!”客户一脸陶醉,“画面的颜色和图像所带出的感觉,都令我非常满意。这个广告,完全表达出了我们的理念。”

这位客户,对不起,你错了。这就是我听完这段对话后要说的话。

众所周知,广告的重点,是要吸引目标客户的注意力,并积极鼓励他们坐而起行,掏钱购买自己的产品。

4.有创意的咖啡馆广告词 篇四

2. 带给你无尽的活力,却不会影响你的睡眠。

3. 咖啡逸术品,自由自我心。

4. 香醉唇齿,勿忘心安。

5. 人生不是电影说咔就咔,但生活可以说咖就咖。

6. 我与你之间,只差一杯咖啡。

7. 遇见幸福的味道。

8. 闲时,一书一咖啡。

9. 你在哪里,我在这里,等你。

10. 用对待人生的态度,对待一杯咖啡。

11. 相约意浓——意浓世界咖啡

12. 累积生命 畅想生活——迪欧咖啡

13. 滴滴香浓,意犹未尽——麦氏咖啡咖啡

14. 好东西要与好朋友分享——麦氏咖啡

15. 你无法在品尝了“弗莱切”之后不露出微笑。——弗莱切牌咖啡

16. 香浓润滑源自南洋风味——老志行马来西亚白咖啡

5.咖啡的广告词 篇五

2、知心,更知味。

3、赞叹不已从第一口喝到最后一口。

4、云南山水秀,凌丰咖啡香。

5、越品咖啡,越懂凌丰。

6、约会凌丰,邂逅幸福。

7、源自台湾,香闻世界。

8、遇见幸福的味道。

9、有品位,更懂品味。

10、用心诠释幸福的滋味。

11、用对待人生的态度,对待一杯咖啡。

12、因为身不由己,否则我也会到星巴克的店里坐一坐。

13、一生所艾,佳肴美味。

14、一句问候,一个微笑,一杯凌丰。

15、一次品味,一生追随。

16、一次品味,一生回味。

17、幸福零距离——凌丰咖啡。

18、幸福的味道,凌丰带给您。

19、幸福从凌丰咖啡开始。

20、幸福,像凌丰一样。

21、心致远,品至纯。

22、心的追求,醇的享受。

23、向幸福出发——凌丰咖啡。

24、想入啡啡,艾佳咖啡。

25、享受自然美味,品味人生真谛。

26、香浓品质,无穷回味。

27、香出彩云南,味留唇齿间。

28、相约意浓——意浓世界咖啡。

29、相约凌丰,美好心情。

6.咖啡精彩的广告词 篇六

2. 普鲁斯很傻,文字太庞大,又复杂的,对爱,又深情了。我在左岸咖啡馆,和你谈爱恋。

3. 你无法在品尝了“弗莱切”之后不露出微笑。——弗莱切牌咖啡

4. 香浓润滑源自南洋风味——老志行马来西亚白咖啡

5. 咖啡的味道能有多好,它就有多好。——哈利金斯利咖啡公司

6. 麦氏咖啡公司早已是美国风景的组成部分。——麦氏咖啡公司

7. 喝上一杯,让你的烦恼随香而去。——贝克咖啡公司

8. 你准会喝尽最后一滴。——麦氏咖啡公司

9. 绝不会影响你的睡眠。——海格牌咖啡

10. 上帝喝的也是埃德牌咖啡。——埃德牌咖啡

11. 赞叹不已从第一口喝到最后一口。——麦氏咖啡公司

12. 我们烘倍它,人们赞美它。——大角咖啡公司

13. 杯中留着一片温馨的回忆。——切克尼而咖啡公司

14. 如果我不在办公室,就在星巴克;如果我不在星巴克,就在去星巴克的路上。——星巴克咖啡

15. 当你品尝哥伦比亚咖啡时,请不要忘了那些辛苦劳作的农民,正是因为他们的劳动,才使你有如此享受。——哥伦比亚咖啡公司

16. 用对待人生的态度,对待一杯咖啡——SPR咖啡

17. SPR咖啡馆,有故事的咖啡馆——SPR咖啡

18. 因为身不由己,否则我也会到星巴克的店里坐一坐。——星巴克咖啡

19. 闲时老树下,一书一咖啡。——老树咖啡

7.广告翻译常见问题研究及翻译策略 篇七

[关键词] 广告 广告翻译 文化

广告是一门说服的艺术,能使观众产生强烈购买欲望的广告就是成功的广告。随着中国对外经济的蓬勃发展及加入WTO,中国产品走向国际市场,外国产品也大量涌入中国。各个国家为了争夺国际市场,竞相推销本国产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的产品和企业的声誉向国际推介。因此,中外企业都面临着商务广告与国际接轨的问题,即广告翻译的问题。

一、文化与广告翻译

中国文化是世界上最悠久的文化之一,是世界上唯一没有中断过的文化体系。从性质上分,中国文化属于人文文化,西方文化属于科学文化。在心理文化方面,人文文化重人论、轻器物,价值取向以道德为本位。重综合、轻分析。追求人与自然的和谐,把人与自然看成浑然一体。而科学文化重物质、轻人论,价值取向以功利为本位。重分析、轻综合。强调人与自然的对立,人与自然的索取。而中西文化的差异会影响广告信息的获得。广告中的商品介绍最重要的是传递信息,原文读者和译文读者面对同一产品介绍,应该得到完全相同的信息,这就要求译者透过产品的表象,抓住其本质,保证产品形象与信息准确传递。

例如:某机场的候机大厅有一条英汉对照的公益广告标语:“为了您和家人的健康,吸烟请到吸烟区。”“For your and others health, the passengers who smoke, please go to the smoking area.”这条标语是想告诉大家候机室不准吸烟,如要吸烟,请到吸烟区。标语的用意中国人一眼就能看明白。但从它的汉式英译结构分析,英译汉的意思便成了“为了健康欢迎候机乘客吸烟。”因为机场特意为吸烟者安排了吸烟的场所。这哪里还有禁止吸烟的提示,简直就是纵容乘客吸烟。

广告翻译需要一个共有的语用前提。由于用英汉两种语言的人在民族心理、思维和推理模式等方面存在显著的差异,有相异文化的人在使用对方的语言交际时,文化差异因素必然会制约语言的使用。在广告翻译方面则表现为获得不确切的,有时甚至是错误的广告信息。例如杭州的西湖藕粉是自古有名的滋养品,历史上曾作为“贡粉”每年进献给皇帝。但对英美人士来说却鲜为人知。当翻译人员根据具有权威的《汉英词典》中的“藕粉”英译为“Lotus Root Starch”向外宾作广告宣传时,不少人仍是不乐意购买。原因在于“Starch”(淀粉)一词。因为多吃“Starch”容易发胖,而许多西方人都怕发胖。后来将“Starch”改译成“powder”(粉)后,购买者明显比以前增多了。

二、英语广告翻译的常见问题

1.广告翻译中用词不当

我国广告的英语译文中用词不当的现象相当严重,如上海生产的“标准牌”缝纫机曾被误译成Typical Sewing Machine, “标准”在《新华词典》中是指产品质量技术和规格都符合进口市场的标准,而typical是典型的,普通的意思。普通的缝纫机在追求新、奇、异的国际市场上怎么会有销路呢?又如有一则锅巴的广告词:“本品可即购即食,食用方便”译者曾译为“Opening and eating immediately”。用immediately译此广告中的“即”不是很好。因为国外消费者读到所产生的联想是“不吃掉,商品马上会坏。”谁会买这样的产品呢?

2.语言平淡,缺乏艺术感染力

一则广告能否吸引消费者的眼球、激发其购买欲望,关键在于广告语言的艺术感染力。可是一些翻译广告的语言平淡,缺乏艺术感染力:(1)Coke refreshes you like no other can.译文:没有什么能象可乐那样令你神清气爽。将原文和译文相比较,我们会发现译语广告平淡,而原文则透出一种只有我才能做到的霸气。笔者认为该英文广告可译为:“可口可乐—提神醒脑,无与伦比”。而且,原译将“Coke”译为“可乐”不甚妥当。实际上Coke指的是Coca-Cola,是商标的简写体,在美国已很少用其全称了。“可乐”固然可以指代“可口可乐”,但还有其它品牌,如“百事可乐”、“非常可乐”等,很容易引起误解。(2)A deal with us means a good deal to you. 译文一:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。译文二:同我们做买卖,都是回报丰厚的好买卖。译文一翻译痕迹太浓,机械照搬原文用词,致使译文表达生硬。译文二较译文一虽然摆脱了翻译腔,没有将“mean”对号入座的翻译成“意味着”,但是译文广告文字表达没有力量,不象原文广告那样给人充满自信的感觉。笔者试译为:同我们做买卖,保管您回报丰厚。

3.重形似轻神似,缺乏广告味

翻译必须译出原文的“味”。翻译说明文要有说明文味,记叙文要有记叙文味,同样翻译广告要又广告味。然而一些英语翻译广告相比原文广告仅仅做到了形似,而无“神似”,广告味缺乏。笔者认为,翻译广告之所以因形损神,是由于译者“一厢情愿 ”强求再现原语的某些表现形式,如:夸张、双关、典故等修辞手段,企图让读者欣赏广告语言的妙趣,可是这些原语修辞所带来的妙趣只能意会不能言传,因而得不偿失,弄巧成拙。例如:(1)We take no pride in prejudice.译文一:对于您的偏见我们没有傲慢。译文二:对于有失偏颇的报道,我们并不引以为自豪。这是《泰晤士报》为自己做的一则广告。稍有英国文学基础的人都知道该广告源于奥斯汀的名著“Pride and Prejudice”.译文一,译者是想让译文使读者同样领略原文典故的妙趣,但效果如何呢?恐怕没有几个读者能够看懂,译文为了形似,竟付出如此“惨重”的代价!译文二虽然不像译文一那样使人不知所云,也巧妙的将原文用典的妙趣传达在译文中,但文字不精练简洁。笔者认为应译为:“我们不以偏见为荣”。原语掷地有声,译语也同样铿锵有力。虽然译文看不出原文用典的精妙,但原文的本质神韵在译文中得以体现。(2)I’m More satisfied.译文:摩尔香烟,我更满意。虽然译文既照顾了More(香烟品牌)和构成比较级(更)的双重意义,但译文广告读起来不象广告语言,欠缺广告味。笔者将其译为:吸摩尔香烟,那才叫舒服呢!译文虽看上去没有比较级,但实际上比较意味蕴涵其中。

三、广告翻译的策略

1.尊重和把握民族心理差异,迎合译入语消费者的美学

在不同的文化背景下,人们可能对相同的事物具有截然相反的联想,因而广告翻译要实现其目的,译者必须熟悉译语文化,翻译时发挥译语的文化优势,转换商品所承受的负面意义。前几年我国生产的“白象”牌电池,在国内很受欢迎。因为“白象”在中文里有“吉祥如意”的文化内含。此产品销往国外,如果直译为“White elephant”不但不能吸引异国消费者,甚至引起反感。因为“White elephant”在国外是固定词组,在南亚一带地区被视为神圣的动物,而不做役用;这个词组还有沉重负担的意思(a burden of possession),引申为看不中用的东西(something useless)。这种“没有使用价值”的商品,外国消费者是不会掏钱买的。后来改译为“pet elephant”,这种译法给外国人美的感受,使他们联想亲切、可爱的小白象形象,因此很快打开了产品的销路。

我国出口一种口红,商标叫“芳芳”。在汉语中这个名字确实很好,中国人一看到这两个字,就能联想起漂亮、优雅、青春的女孩。然而如果直译成“Fang Fang”,就将这种商品推向国外,商品定会无人问津。因为“fang”在英语里是一个英文词,意思为:(A) a long and sharp tooth of a dog. (B)a snakes poison-tooth.一看到这两个字,外国人头脑中出现的或许是一头“青面獠牙”的怪兽,或毒蛇。“Fang Fang”的译法,忽略宣传对象的化,一味直译,结果“美少女”形象变成“怪兽”或“毒蛇”。这种口红涂上会变成丑八怪,哪里还会有人敢买!如果译成“Fragrance”商品就有了美好形象,这种译法使外国人联想到时尚,漂亮,香水味十足的女孩。

2.语言朴实规范,节奏简练明快

广告翻译最重要的目标是让广大消费者通过译文“一劳永逸”的记住自己所代表的商品,建立长久深远的销售网。因此,广告翻译就必须朴实规范,形象生动。然而目前市场上很多广告译名又长又不知所云,难以起到沟通商品与消费者的作用,一定程度上影响了销售与消费。如“红梅”译成Red Plum Blossom, “山水”译成SHANG SHUI BRAND, “白云山”译成White Cloud and White Mountain等等都有不足之处。休利特—帕卡德是世界上最大的电子仪器与小型电脑制造商,其产品商标在中国最初被译为其公司名—休利特—帕卡德(Hewlett-Packard),长达6个字,给人的感觉是既长又无实际意义,后改译为“惠普”,却成为该行业一个著名的品牌。又如Head &Shoulder曾译为“海伦仙度丝”,后改译为“海飞丝”,吸引了无数的爱美者。

因此,在英语广告翻译时,译语广告要适当的简化,译者不应机械地找搬原文用词,应大胆翻译才能化平淡为精彩。

3.创造性翻译

广告翻译为了获得异国消费者,实现其目的,译者必须在译语环境里找到能调动和激发消费者产生购买欲的语言、文化手段,这时广告翻译已显而易见不再是简单的文字转换,而是一种创造性工作。Poison百爱神(香水品牌),Poison一词本意是“毒药”或“毒物”,那些令人憎恶的东西。但一旦用作香水品牌,就不能直译了。国外的市场专家分析研究发现,一些女性追求一种野性、粗鄙的异国风情,为迎合他们的口味,精心设计Poison香水,受到了不少国家女性的青睐,开拓了商品销售市场。这种品牌名称介绍到我国,译者要充分考虑我国女性温柔娴淑的特点,运用逆向思维进行创造性翻译。译者创造性产物“百爱神”香水,一下子受到中国女士的欢迎,打开了中国市场。爱美之心,人皆有之,用了“百爱神”香水,人见人爱,何乐而不为呢?

四、结束语

综上所述,广告语言是一门艺术,它既有信息价值,又蕴涵艺术价值。尽管好的广告植根于好的产品,但广告的说服力很大程度上是通过广告语言实现的。它直接关系到商品信息的无障碍传播,并对社会产生间接的精神上和文化上的影响。因此译者翻译时应使译文具有同原文一样的表现力和感染力,甚至优于原文。只有这样才能保证翻译的质量,才能更好的把我国的产品展示在国际舞台上,促进我国企业更快地与国际接轨。

参考文献:

[1]孟琳詹晶辉:英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J].中国翻译,2001,(5)

[2]刘宓庆:文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985

[3]崔刚:《广告英语3000句》,北京理工大学出版社,1993

8.咖啡产品品牌的广告词 篇八

2. 似曾相识,悦慕赏心。

3. 小咖时代,啡你所想。

4. 慕猫屎之名,赏咖啡真味。

5. 众豆诚诚,萃取珍诚。

6. 一路有你,唇伴纯香。

7. 更好口味,梦幻“香啡”。

8. 心的体验,味道的慕赏。

9. 咖啡之美,香醇之味。

10. 自然香浓,回味无穷。

11. 大千世界,唯一纯粹。

12. 激情一刻,慕赏一生。

13. 原豆萃取,值得慕赏!

14. 慕赏纯香,鼻尖思慕,舌尖欣赏。

9.经典的咖啡产品广告词 篇九

2. 咖啡无上品,重在原豆心

3. 坚持用原豆,品质从不逗。

4. 随手一杯慕赏咖啡。

5. 咖啡本色,香纯本味。

6. 点滴诚意,用心磨沥。

7. 咖啡浓香,慕赏之王。

8. 真正咖啡,浓浓豆香。

9. 爱的纯粹,激情永恒。

10. 至慕香品,赏口怡情。

11. 慕赏,美妙不可外言!

12. 咖啡无上品,重在原豆真。

13. 真咖啡造就真咖啡!

14. 原豆香浓,与君共荣。

15. 研磨淳香,咖啡慕赏。

★ 咖啡经典的广告词

★ 咖啡宣传广告词

★ 咖啡西餐厅的经典宣传广告词

★ 咖啡茶艺坊的经典广告词

★ 推销电脑产品经典广告词

★ 最吸引人的咖啡茶艺馆的广告词

★ 推销酒类产品的广告词

★ 精油产品的特色广告词

★ 宣传护肤品产品的广告词

10.咖啡茶艺馆的宣传广告词 篇十

2. 时光恋人,漫享生活!

3. 咖啡茶艺坊,有空来坐坐。

4. 曼悦时间,静享浪漫。

5. 曼享时光碎片,思悟多彩人生。

6. 艺茗惊人,香飘四海。

7. 珍惜每一刻,品味好时光!

8. 在这里,感知时光变幻。

9. 我喜欢,用时光品味世界。

10. 悠悠时光,浓浓真情。

11. 顿悟时光碎片,品悦美好人生!

12. 时光碎片,时光不老。

13. 时光碎片,快乐无处不在。

14. 时光碎片,经典再现,未来在“线”!

11.咖啡茶艺坊的经典广告词 篇十一

2. 美好时光无处不在。

3. 时光碎片,记忆梦想的地方。

4. 不着急,每一个时光碎片,都陪你慢慢享受。

5. 偷一点闲暇时光。

6. 点滴回味,尽在彼此。

7. 给时光回忆的温暖(温度暖味)。

8. 一杯茶艺,片片休闲!

9. 小憩一刻,乐享时光碎片。

10. 唯有好时光和好心情不可辜负。

11. 时光碎片,时光不单单是碎片。

12. 守住时光碎片,诚就梦想无限。

13. 咖啡馨香,时光碎片!

14. 悠游时光,攫取一段清幽的碎片,享你所想。

12.咖啡产品的推广广告词 篇十二

2. 喝上一杯,让你的烦恼随香而去。——贝克咖啡公司

3. 你准会喝尽最后一滴。——麦氏咖啡公司

4. 绝不会影响你的睡眠。——海格牌咖啡

5. 上帝喝的也是埃德牌咖啡。——埃德牌咖啡

6. 赞叹不已从第一口喝到最后一口。——麦氏咖啡公司

7. 一moment,一nescafe爱情伴随左右

8. 一moment,一nescafe亲情关怀相连——雀巢咖啡

9. 雀巢咖啡,与你迎接每一个新的日子——雀巢咖啡

10. 滴滴香浓,意犹未尽——麦氏咖啡咖啡

11. 好东西要与好朋友分享——麦氏咖啡

12. 你无法在品尝了“弗莱切”之后不露出微笑。——弗莱切牌咖啡

13. 香浓润滑源自南洋风味——老志行马来西亚白咖啡

14. 我们烘倍它,人们赞美它。——大角咖啡公司

15. 味道好极了!——雀巢咖啡

16. 成功沟通,始于两岸——两岸咖啡

17. 源自台湾,香闻世界——上岛咖啡

18. 相约意浓——意浓世界咖啡

19. 累积生命畅想生活——迪欧咖啡

上一篇:能力拓展训练下一篇:书画展的前言